Писатель Иэн МакЮэн и Сирша Ронан впервые встретились, когда ей было
всего двенадцать лет и они работали над картиной «Искупление», которая
принесла ей номинацию на «Оскар» за роль Брайони Таллис. Теперь они
воссоединились, и МакЮэн продолжает выпускать провокационные,
удостаивающиеся наград романы, а Ронан расцветает, становясь взрослой
актрисой и завоевывая еще больше номинаций на «Оскар».
МакЮэн
выступал исполнительным продюсером «Искупления» и написал для него
множество сцен, но оставил этот фильм в более чем компетентных руках
Кристофера Хэмптона. На этот же раз он сам адаптировал свой роман,
номинированный на Букеровскую премию [одна из самых престижных наград в мире английской литературы — прим.пер.] в шорт-листе [в
августе жюри оглашает длинный список (long list), включающий 12-13
названий, а затем в сентябре из лонг-листа формируется шесть участников
короткого списка (short list) премии — прим.пер].
«На
берегу» (уже транслирующийся в кинотеатрах) показывает Флоранс Понтинг
(Ронан) и Эдуарда Мэйхью (Билли Хоул) в их роковую брачную ночь на том
самом берегу в 1962 году. Сексуальные репрессии, давление со стороны
общества и множество других угроз сваливаются на их счастливый роман,
который мы видим на кадрах из прошлого.
Перед выходом фильма EW
пригласил Ронан и МакЮэна, чтобы узнать, что им нравится в работе друг с
другом, каково это, когда писатель переводит собственную книгу в фильм,
и что их привлекает в повторении темы сексуальных недоразумений и
судьбы.
Entertainment Weekly: Сирша, когда ты начала
работу над «Искуплением», тебе было всего двенадцать. Ты знала
что-нибудь о Иэне или его репутации, как автора? Ты читала какую-нибудь
его книгу или обсуждала с ним его работу в то время?
Сирша Ронан: В двенадцать лет я не знала о произведениях Иэна. Тогда я читала Жаклин Уилсон и Роальда Даля [авторы, в основном специализирующиеся на детской литературе — прим.пер.],
которые являются просто блестящими писателями. Когда мы начали
«Искупление», я прочитала много работ Иэна, потому что неплохо было
познакомиться с работой человека, с которым ты знаком и с которым
работаешь. Я поняла, что однажды хотела бы стать частью еще одной
адаптации романа Иэна, поэтому, думаю, я изучала все книги, которые он
издавал, чтобы найти ту, над экранизацией которой мы могли бы поработать
вместе. Начиная с «Искупления», я очень хорошо изучила произведения
Иэна, и мне они нравятся, и снова поработать вместе было захватывающе
для меня.
EW: «На берегу» — роман, который был издан в тот же год, когда «Искупление» вышло в кинотеатрах.
Иэн МакЮэн: Восхитительно, правда?
Сирша Ронан:
Правда. Это было прекрасное время. Прекрасно и наше воссоединение
спустя десять лет после него — то, что я, разумеется, стала немного
старше, и тот факт, что Иэн написал сценарий, означает, что теперь мы
работали намного ближе. Было крайне приятно приобрести опыт
«Искупления», когда я была так юна, а затем воссоединиться и поработать
вместе по-настоящему, сработаться и проводить вместе время в комнате для
репетиций.
Иэн МакЮэн: Это было приятное воссоединение. Я
придерживаюсь той точки зрения, что двое с возрастом не меняются,
поэтому, хотя Сирша и была ребенком, а теперь стала женщиной, неизменные
черты в ней поражают до глубины души. Она была звездой каста, даже не
пытаясь ею быть. Она очаровала всех нас. Все были влюблены в нее. Это
были очень, очень счастливые съемки «Искупления» — и все благодаря ей.
Ты сама сказала, Сирша, что это также были и безопасные съемки, где
вокруг тебя постоянно кружили знакомые и друзья. На этот раз всего этого
не было, и ты оказалась на более опасной территории, и все же,
казалось, ты взяла все в свои руки и вернулась с той же участливостью и
той же понятливостью, которую ты проявила и в своей роли в «Искуплении».
EW: Что вам нравится в работе друг с другом?
Иэн МакЮэн:
У Сирши изумительный аналитический интеллект. Это избавляющий от
проблем интеллект. Для нее приятно писать, потому что она полностью
отдается роли, вживается в нее. Часто фильмы страдают от того, что вы не
можете вложить свое видение картинки в голову актера. Сирше это не
нужно, она просто молча отворачивается и все делает так, как ты это
видел в своей голове. Например, одним из радостных потрясений стало то,
что я смог вырезать часть реплик, потому что они не были нам нужны, ведь
у нас была актриса, способная с невероятным талантом передать их через
мысли своего персонажа.
Сирша Ронан: Кое-что в работе с
Иэном мне нравилось особенно, то, чем я действительно восхищалась, — то,
насколько открытым он был для нас, давая стать частью формирования
истории. Да, есть много писателей, которые с особой страстью защищают
свою работу. Я на все 100% это понимаю, но нам действительно нужно было
засучить рукава и сделать свою работу так, чтобы при этом Иэн позволил
нам взглянуть на его работу теми глазами, какими ее видел он сам, и это
было потрясающе.
Иэн МакЮэн: Когда я писал сценарий для
«На берегу», мне помогало представление того, как Сирша подаст эти
реплики. Но это было совершенно невероятно, ведь тогда ей было около
шестнадцати или семнадцати. Сценарий превратился в сущий ад, и мы
действительно не могли приблизить его к варианту для экранизации, пока
Сирша не достигла подходящего возраста. Но он был написан для нее — я
действительно подбирал слова, представляя, как она будет произносить их.
Было до крайности необычно, что фильм начался с черной полосы, в то
время как другие проекты набирали обороты, а потом внезапно ожил. Это
было настоящим облегчением.
Сирша Ронан: Что меня особенно
увлекает в работу Иэна — это утонченность. Его произведения отражают
это изысканное, хрупкое качество. Он всегда показывает, насколько легко
отношения или связь могут выдохнуться и исчезнуть, если ты не сохранишь
их; как одно решение может полностью изменить судьбу человека навсегда.
Идея того, что жизнь может быть настолько хрупкой, — это то, что в кино
нам показывают недостаточно четко. В фильмах так много героев и
героических поступков, так много фильмов и задушевных историй, в которых
двум персонажам всего лишь нужно доверять друг другу, открываться друг
другу и защищать друг друга, чтобы их отношения были стабильными. На
такую историю возлагается большая ответственность. Мне нравится работать
с Иэном, потому что на него возложена эта самая большая ответственность
и потому что он должен оживить такую историю.
EW: У вас было много совместных репетиций. Какие открытия вы сделали во время этих репетиций?
Сирша Ронан:
Как и сказал Иэн, нам не нужны были лишние слова, когда мы начали
работу. Всегда хорошо, когда можешь распределить работу на секторы и
частично отбросить лишнее, сосредоточившись на том, что делаешь здесь и
сейчас, когда становишься с кем-то частью одной сцены. Было невероятно
приятно задавать настроение сцене и после обсуждать, что нужно
доработать, чтобы она получилась такой, как надо.
Иэн МакЮэн:
В отличие от романа, который уже готов в литературной форме, сценарий
больше похож на сжатое содержание. Ты можешь написать его в одиночку, но
ты знаешь, что в совместной работе он станет грандиозным, и именно
поэтому я считаю, что лучше всего расслабиться и принять сотрудничество с
кем-то, чтобы получить идеальный итог. На самом деле, лучшие открытия
происходят благодаря процессу работы. Мы должны были подтолкнуть
эмоциональный язык тела и сексуальности Билли и Сирши ко времени,
которое отличается от сегодняшнего дня. К более сдержанной, более
формальной эпохе. Исправлять и возвращать их игру к тем реалиям. Этот
процесс стал путешествием для всех нас. В годы действия фильма мне было
всего четырнадцать, а режиссер Доминик Кук был еще моложе. Никто из нас
не был знаком с вопросом времен 1962 года. Мы шли к этому интуитивно.
Преодолеть сложность в компании — это настоящее удовольствие.
EW: Как адаптация собственного романа изменила процесс для вас обоих?
Иэн МакЮэн:
Я не хотел, чтобы кто-либо адаптировал именно эту историю. Она очень
интимная, сексуальная и, надеюсь, очень нежная. Я так и видел тысячи
способов, как ее сделают более корыстной, более развратной и более
поэтизированной. Я хотел сам поставить ее. Короткие романы хорошо
вписываются в сценарии. Писатели, делающие сценарии к собственным
работам, как правильно, недалеко уходят от оригинала. Это то, с чем
нужно бороться. Ты не хочешь упустить ничего из того, что есть в романе,
но иногда необходимо выбросить что-то на воздух и позволить страницам
поубавиться или поставить их в другом порядке. У меня ушло некоторое
время, чтобы понять, когда лучше придерживаться оригинала, а когда —
отойти от него.
Сирша Ронан: Это фантастика — быть в одной
комнате с человеком, который пишет работу вместе с тобой, и знать, что
если какие-то изменения необходимы, ты можешь просто обратиться с этим к
нему и при этом быть уверенным, что история останется подлинной. В этом
нет никаких сомнений. Я работала с по-настоящему блестящими
сценаристами, которые отлично перерабатывали чужие работы, но все же
предпочитаю, чтобы при этом присутствовал писатель оригинальной истории.
EW:
И Брайони в «Искуплении», и Флоранс в «На берегу» переживают трагедию
из-за недоразумений, связанных с сексом. Почему вы возвращаетесь к этой
теме?
Сирша Ронан: Опыт создания «Искупления» был
совершенно иным, потому что я была ребенком, и большая часть сути этой
истории не затронула мое сознание. Я знала о происходящем, но не до
конца понимала важность этой темы. А, может, вовсе не знала о ней. На
этот раз, будучи в центре сюжета, мое отношение к работе было уже
другим. В «Искуплении» я играла персонажа, который был сторонним
наблюдателем и принял сознательное решение изменить мир, в котором жили
те люди, тогда как у Флоранс не было особого выбора. У нее не было
здорового восприятия секса, и это на самом дело нехорошо для нее. В этот
раз все было намного сложнее из-за типажа героини, которую я играла.
Иэн МакЮэн:
Романисты раз за разом тысячами способами показывают, как сексуальные
отношения могут отражать целый мир человеческих жизней. Непонимание в
любовных делах подобно недоразумениям в любых человеческих
взаимоотношениях. Использование разницы того, что люди думают и что они
говорят, или степени их честности, или насколько они правы в собственных
и чужих глазах, могут быть изучены лучше, когда ты работаешь всего с
двумя людьми, поэтому любовная интрига неизбежно становится центральным
предметом такой литературы. Это бесконечно увлекательно для нас.
Перестановки в этом сюжете нескончаемы. Если вы считаете, что литература
— это исследование состояние человека, то любовная интрига становится
полем для игры, которое лучше всего подходит для тщательного,
сокровенного и чувственного анализа.
Перевод выполнен Madlen специально для сайта www.twilightrussia.ru и группы https://vk.com/twilightrussiavk. При копировании материала обязательно укажите активную ссылку на сайт, группу и автора перевода.
|