Дебютантка Англия, 18 век. Первый бал Изабеллы в Лондоне, восхищенные поклонники, наперебой предлагающие танец и даже большее, и недоступный красавчик-офицер, запавший в юное неискушенное сердце.
Собственный омут Фейерверк. Вот как можно было описать то, что происходили в мыслях. Блаженство. Вот как можно было описать то, что происходило с нашими телами. Правильность. Вот как можно было описать то, что происходит на всех духовных уровнях. Вечность. Вот как можно было описать то, чего хотелось больше всего.
Океанический бриз Иногда прошлое приносит слишком много боли и наделяет страхами, а иногда само приводит тебя в руки к настоящему счастью. Может ли случайная встреча на ночном пляже помочь забыть предательство и привнести в твою жизнь приятные перемены.
Раб своих привычек Белла начинает работать на неуловимого и отстраненного Эдварда Каллена, пытаясь раскрыть его тайны. Он - загадочный и скрытный, хранит в секрете свой образ жизни. Белла настроена разгадать мистера Каллена, только к чему это ее приведет?
Осечка Полиция всегда проходит мимо меня. Не проверяет, скользя взглядом поверх моей головы в поиске более подходящего на роль убийцы человека. Миниатюрная девчонка с пухлыми губами никогда не привлечет пристального внимания блюстителей закона. Она «не могла».
Easier to run Мои слабые попытки наладить собственную жизнь оказались детским лепетом в сравнении с надвигающимся на меня хаосом. Не так то просто сохранять спокойствие, когда люди вокруг тебя мрут как мухи, а ты сама не успеваешь уворачиваться от ощутимо болезненных пощечин очередного предательства.Но выхода нет только из гроба. И я нашла свой путь к отступлению.
Дитя Ночи «Я похожа на вампира, – пробормотала она, ее закрытые веки затрепетали. – Потому что солнце может убить меня. Я жила в темноте, боялась солнечного света, который в считанные секунды способен украсть мою жизнь. Но… когда я с тобой, я чувствую тепло. Ты – мое солнце, Эдвард»
Великая скорбь Новый день мы встречали с радостью: яркий диск зондера медленно всходил над полями и дарил тепло. Дружной толпой мы плелись обрабатывать грядки гри и ропши, кукура и подзондерника. Мы не жаловались на тяжёлую долю. Фантастика, мини.
Когда дело касается «Голодных игр» Сьюзен Коллинз, нельзя назвать так уж много персонажей, которые так по-мрачному комичны, как Хейтмич Эбернети – пресыщенный, повидавший жизнь тип, когда-то выигравший у самой смерти на состязаниях под названием «Голодные игры», а теперь с неохотой помогающий Китнисс Эвердин и Питу Мелларку выжить в их собственной игре.
Есть несколько способов сыграть уставшего от всего ментора: либо сделать упор на драму, либо – на юмор. Вуди Харрельсон, который и играет Эбернети в предстоящей экранизации, признается, что делал ставку на юмор так часто, как это только возможно.
«Можно сказать, это было моей целью – сделать персонажа несколько комедийным, насколько позволяет прописанный образ, - рассказал Харрельсон 24 кадрам. – Я постарался сделать акцент на юморе, чтобы показать, что человек, прошедший через многое, просто таким образом пытается бороться со своей болью».
Также Харрельсон сказал, что с самого начала старался добавить образу своего персонажа оригинальности и многогранности, особенно когда это касалось взгляда. «Мне не хотелось, чтобы он выглядел как алкоголик, он не какой-то там уличный лоботряс. Так что в фильме будут моменты, вероятно, не соответствующие вашим ожиданием относительно того, что мой персонаж будет олицетворять собой пропащего человека», - заявил он несколько загадочно.
Фильм, в котором снимаются Дженнифер Лоуренс в роли Китнесс, Лиам Хемсворт в роли ее партнера по охоте и любовного увлечения – Гейла Хоторна, Джош Хатчерсон в роли Пита Меллакрка, ее партнера по игре, на данный момент находится в стадии пост-продакшн. Релиз запланирован на 23 марта. Некоторые всерьез обеспокоены тем, что такую многогранную и эмоциональную историю, созданную Коллинз, не смогут должным образом передать на экране, тем более что экранизации пророчат, что она станет следующей бомбой-картиной для всех возрастов. Но Харрельсон уверил, что беспокойства излишни, добавив: «Суть книги полностью передана. Это будет что-то, чего мы не видели прежде. У нас великолепные костюмы и грим. А также столько новаторских решений, сколько зрители никогда не видели. Думаю, все будут приятно удивлены».
Перевод выполнен Kate1 специально для сайта www.twilightrussia.ru. При копировании материала обязательно укажите активную ссылку на сайт и автора перевода.
Процитировать текст новости: выделите текст для цитаты и нажмите сюда: ЦИТАТА
Если Вы нашли ошибку или опечатку в новости, выделите текст и нажмите сюда.
www.TwilightRussia.ru (www.Твайлайтраша.рф) Twilight Russia - официальный, первый и крупнейший сайт в России, посвященный книгам Стефани Майер и их экранизациям. Сайт является некоммерческим проектом. При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна. Мобильная версия (pda) Установка РИПов дизайна и любое копирование элементов охраняется авторским правом и преследуется Гражданским Кодексом РФ