За минуту до конца времени Иногда приходится решить, на чью сторону встать. Особенно если дело касается спасения целого мира. Белла/Эдвард. Мини. Фантастика, путешествия во времени.
Наваждение Мериды Что делать, если лэрды и принцы не милы, а при виде кузнеца заходится сердце?
Ёлка – не палка В новогоднюю ночь каждый мечтает найти под ёлочкой заветный подарок. Но у судьбы своё мнение, что же на самом деле важней преподнести в волшебный момент.
...Butterfly... Большинство людей стремится обрести любовь, а с ней семью. У Беллы Каллен это есть. Но дальше возникают проблемы с тем, что имеешь, и пытаешься сохранить то, что обрел. Это просто история о жизни.
Испорченный эльф Санта верит, что плохих эльфов не бывает. Беллу уволили практически из всех игрушечных лавок на Северном полюсе. Как же Санте найти ей правильное место, если все, что срывается с ее языка, звучит так двусмысленно? Санта, эльфы, шоколадные глаза и перевоплощающиеся олени. Мини/юмор.
Вечная свобода В начале 1950-х, когда, кажется, жизнь пяти Калленов только устроилась, неожиданное появление таинственной пары предвещает великие перемены. История прихода Джаспера и Элис глазами Карлайла.
Раб своих привычек Белла начинает работать на неуловимого и отстраненного Эдварда Каллена, пытаясь раскрыть его тайны. Он - загадочный и скрытный, хранит в секрете свой образ жизни. Белла настроена разгадать мистера Каллена, только к чему это ее приведет?
Обречённые на смерть Некоторым тайнам лучше оставаться нераскрытыми. Другая история семейки Калленов, другая тайна семьи. Мистика, романтика
В библиотеку сайта добавлен перевод заключительного романа трилогии Сьюзен Коллинз "Голодные игры" - "Сойка-пересмешница". Обращаем Ваше внимание, что, по техническим причинам, мы добавили невычитанную верисию перевода, поэтому просьба с пониманием отнестись к возможным ошибкам и опечаткам. (Скачать книгу можно здесь) Поблагодарить переводчиков и редакторов, работавших над книгой, можно в теме на форуме.
Также для всех поклонников есть радостная весть: школа перевода Баканова в мае сдала издательству АСТ перевод романа и вполне возможно, что в самом скором времение все желающие смогут насладиться официальным переводом книги на русский язык.
Процитировать текст новости: выделите текст для цитаты и нажмите сюда: ЦИТАТА
Если Вы нашли ошибку или опечатку в новости, выделите текст и нажмите сюда.
просьба с пониманием отнестись к возможным ошибкам и опечаткам. Многие фан-сайты занимаются переводами, но, мне кажется, на тр это делают не только для себя, но и для огромного количества пользователей, от которых, конечно же, хотелось бы услышать обыкновенное "спасибо". Делают не потому, что делать больше нечего, а потому, что хотят сделать приятно другим, чтобы этим другим было интересно - это нужно ценить. Поэтому ошибки ошибками - это ничто по сравнению с тем, что делает коллектив переводчиков. Большое спасибо за ваш труд, спасибо за книгу, спасибо за оповещение.
Девушка, Вы в серьёз думали...что на этот вопрос нужно было отвечать? что Вы так распереживались.. xD Для тех кто в танке: это риторический вопрос был...раслабтесь..идите на робстен полюбуйтесь и нервы успокойте xD
не-не, лучше по-хабальски. я ж драться лезу, а не семечками в вас плеваться. и вам по сусалам! можно еще по щиколотке прям по костяшке - жуть как больно.
www.TwilightRussia.ru (www.Твайлайтраша.рф) Twilight Russia - официальный, первый и крупнейший сайт в России, посвященный книгам Стефани Майер и их экранизациям. Сайт является некоммерческим проектом. При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна. Мобильная версия (pda) Установка РИПов дизайна и любое копирование элементов охраняется авторским правом и преследуется Гражданским Кодексом РФ