О драконе и любви Беллу обвинили в колдовстве из-за того, что она была невероятно красивой и отклонила ухаживания главного пастора церкви. И решили принести в жертву лишь бы унять дракона, который терроризировал их земли... но что, Если дракон, совсем не дракон. И искал он ту, что снимет чары?
Красные плащи Элис и Белла изо всех сил спешат в Вольтерру, чтобы спасти Эдварда. Успеют ли они? Что, если опоздают? Как жить дальше, если возлюбленный, брат и сын умрет? Они должны успеть, а иначе их жизнь будет разрушена, и ее осколки будет уже не склеить... Рождественская мини-альтернатива.
Его Белла Изабеллу Свон пригласили на несколько предрождественских дней в горы, где на озере Тахо расположился милый уютный домик семьи Калленов. Элисон Каллен, главная подружка-зануда, вознамерилась познакомить ее со своим старшим братом, чему Белла не так уж и радовалась. Ведь книги и природа интересовали девушку намного больше любовных отношений.
Lunar Eclipse ( Лунное затмение) Он оставил меня так давно. От Изабеллы Мари Свон осталась только тень. Сейчас 67 лет спустя, после того как Эдвард Каллен оставил Беллу, она странствует по свету, изливая свою печаль и боль. Сейчас будучи прекрасным вампиром, она вернется туда, где все началось.
Набор в команды сайта Сегодня мы предлагаем вашему вниманию две важные новости. 1) Большая часть команд и клубов сайта приглашает вас к себе! В таком обилии предложений вы точно сможете найти именно то, которое придётся по душе именно вам! 2) Мы обращаем ваше внимание, что теперь все команды сайта будут поделены по схожим направленностям деятельности и объединены каждая в свою группу, которая будет иметь ...
Ёлка – не палка В новогоднюю ночь каждый мечтает найти под ёлочкой заветный подарок. Но у судьбы своё мнение, что же на самом деле важней преподнести в волшебный момент.
Похищенные Привычная жизнь Изабеллы Свон круто меняется, когда однажды она просыпается не дома. Кто её таинственный и жестокий похититель? И найдётся ли тот, кто сумеет спасти? Победитель конкурса "Сумерки: перезагрузка"
Слёзы Луны Вселенная «Новолуния». Эдвард так и не вернулся, Белла продолжила жить дальше. После окончания школы она уезжает из Форкса. Спустя пять лет возвращается под Рождество, чтобы отметить его с Чарли. Под влиянием воспоминаний она едет к заброшенному дому Калленов...
...что на сайте есть восемь тем оформления на любой вкус? Достаточно нажать на кнопки смены дизайна в левом верхнем углу сайта и выбрать оформление: стиль сумерек, новолуния, затмения, рассвета, готический и другие.
А вы знаете, что в ЭТОЙ теме авторы-новички могут обратиться за помощью по вопросам размещения и рекламы фанфиков к бывалым пользователям сайта?
Денис Колесников из студии «Кураж-Бамбей» о работе над фильмом «Ультраамериканцы»
11:09
Денис Колесников из студии озвучания «Кураж-Бамбей» рассказал «Газете.Ru» о работе над фильмом «Ультраамериканцы», плюсах «людей из интернета» и о том, к чему может привести озвучание сериалов для мамы.
27 августа в российский прокат выходит фильм «Ультраамериканцы» — новая экшен-комедия автора «Проекта Х» Нимы Нуризаде, рассказывающая о том, как вечно укуренный сотрудник бензоколонки в одночасье превращается в секретного агента экстра-класса. Главные роли в картине сыграли Джесси Айзенберг и Кристен Стюарт, а озвучанием занималась сборная актеров из интернет-студий: Руслан Габидуллин («Кубик в кубе»), Михаил Кшиштовский («Психодозер»), Евгений Баженов (BadComedian), Денис Колесников («Кураж-Бамбей») и Петр Гланц (Петр Иващенко). В преддверии премьеры «Газета.Ru» встретилась и побеседовала с Денисом Колесниковым, голос которого знаком любому россиянину, который смотрел ситком «Теория Большого взрыва».
— Как получилось, что вы попали на озвучание «Ультраамериканцев»?
— Началось все с того, что Петя Гланц, наш общий с Русланом друг, очень известный актер дубляжа, предложил нам попробоваться на озвучание этой картины. По его мнению, в этом фильме есть типажи, которые мы могли бы очень здорово и задорно озвучить. После этого Руслан сделал свою версию трейлера и предложил фанатам «Кубика в кубе» поддержать нас. В итоге они создали эту онлайн-петицию, которая набрала приличное количество подписей. И вот, сегодня мы здесь (улыбается).
— Что вы можете рассказать об этом фильме?
— Я еще не видел его целиком — только те фрагменты, над которыми я работал. У меня есть только общее представление. Это такой молодежный экшен с элементами черного юмора с очень сильным актерским составом — Кристен Стюарт совершенно не похожа на Бэллу из «Сумерек» (смеется). Кстати, приехав на студию, я выяснил, что мне достался не тот персонаж, к озвучанию которого я готовился. В итоге мой голос достался агенту Йейтсу — одному из основных героев фильма. Режиссер сказал, что все получилось хорошо, — посмотрим, на премьере.
— А как делался перевод фильма?
— Перевод делала девушка из студии «Кубик в кубе», а я только лишь вносил некоторые правки. Не знаю, правда, вошли ли они в окончательный вариант.
— Я видел один из вариантов трейлера и слышал там слова, которые согласно действующему законодательству употреблять в кино нельзя. Не будет проблем с матом?
— Нет, конечно, потому что мата не будет — как вы верно заметили, эти слова у нас запрещены. При этом когда мы общались с прокатчиками, то честно сказали, что мы как «люди из интернета» привыкли к несколько большей свободе в обращении с языком. Так что мата, повторюсь, не будет, но крепких и хлестких оборотов — предостаточно.
— Как вам работалось в составе сборной актеров озвучания? Вы же привыкли работать своей командой…
— Ну, сейчас совершенно не обязательно толпиться у микрофона. Каждый записывает только свои реплики, а уже потом они сводятся режиссером дубляжа, так что никаких проблем не было. Для меня это вообще совершенно комфортно — я же озвучиваю проекты «Кураж-Бамбея» в одиночку, изменяя тембр в зависимости от персонажа. За исключением сериала «Как я встретил вашу маму», который мы сейчас переозвучиваем с женским голосом для канала Paramount Comedy.
— Можете объяснить, почему петиция с просьбой привлечь вас к озвучке «Ультраамериканцев» имела такой успех?
— Сложно сказать… Лучше задать этот вопрос пользователям интернета. Вероятно, дело в том, что мы делаем наши проекты с душой и настолько качественно, насколько это только возможно.
— А как вы вообще сами относитесь к дубляжу? Как вы смотрите кино?
— Стыдно признаться, но из-за объемов работы я уже вообще очень давно практически не смотрю кино. Ближайший фильм, который мне, видимо, удастся посмотреть, это как раз «Ультраамериканцы». А вообще… Как любой обычный зритель, я иду в кино и смотрю фильм в дубляже. Иногда смотрю что-то в онлайн-кинотеатрах, где тоже либо дубляж, либо озвучка каких-то совсем простых любительских студий.
— Интересно, учитывая возмущение, которое обычно вызывает у киноманов русский дубляж…
— Ну, понимаете, это ведь сложный процесс. В тех случаях, когда убирается английская дорожка и остается только русский текст, очень многое зависит от укладки текста, которая просто по объективным причинам может лишить фильм значительной части обаяния. Я сам с этим столкнулся, когда делал перевод фильма «Большая игра»: мы довольно долго бодались с прокатчиком, потому что я боялся испортить фильм укладкой. Вроде бы в итоге все получилось достойно. Каждый здесь выбирает для себя — смотреть фильм на английском языке тоже непросто.
— А как вы сами занялись озвучанием?
— История, в общем, банальная. Я когда-то нашел на просторах интернета пару озвученных серий «Теории Большого взрыва», которую дальше никто переводить явно не собирался. Мне очень понравилось, я скачал еще несколько серий на английском и приехал с ними в гости к маме, которая смотрит сериалы телеканала «Россия 1», а английский язык не знает. Я предложил ей вместо «Кармелиты» посмотреть «Теорию Большого взрыва», но она запротестовала, попросила переводить синхронно. Так у меня и возникла идея озвучить сериал самостоятельно. Я нашел в интернете какие-то субтитры, озвучил, маме понравилось. А потом все это каким-то образом оказалось в сети. И понеслась, как говорит Леонард (один из героев «Теории Большого взрыва». — «Газета.Ru»). Мой перевод оказался настолько успешным, что на меня посыпались заказы. Так я взялся за «Все ненавидят Криса», потом за «Как я встретил вашу маму», «Майка и Молли» — их количество нарастало как снежный ком. А началось все с того, что я просто озвучил одну серию для мамы (смеется).
— У вас на тот момент была какая-то постоянная работа?
— Да, я тогда работал на радио. Но когда сериалов для меня одного стало слишком много, пришлось делать выбор — либо «Кураж-Бамбей», либо радио. Я выбрал переводы, которые оплачивались краудфандингом. А в 2012 году ко мне обратились ребята с канала Paramount Comedy и попросили у меня пустить в эфир мой перевод «Теории Большого взрыва», хотя уже существовал «официальный» дубляж от СТС. Это было очень кстати — я доработал перевод и голоса в первых трех сезонах, которые были переозвучены более качественно. Сейчас студия уже состоит не из одного меня — у нас даже есть консультант по физическим вопросам, помогающий справиться со специфическим гиковским юмором.
— То есть переводы стали для вас бизнесом?
— Да, сегодня это уже бизнес. Мы пишем сериалы целыми сезонами для Paramount Comedy, плюс я регулярно получаю заказы на рекламные ролики для телевидения, радио, ютьюба и т.д.
— Что сейчас в работе?
— Мы сейчас выпустили короткий восьмисерийный сериал «Живу с моделями» — ситком про такого пухлого парня, которого наняли работать моделью рук. Это такая «Теория Большого взрыва» наоборот. Ничем не примечательный парень вынужден жить в съемной квартире с тремя моделями — двумя девушками и парнем, который работает моделью нижнего белья. А так — подождем, может быть, осенью выйдет какой-то новый сериал, который мне понравится. Это, кстати, по-прежнему основополагающий принцип в выборе проектов — тяжело много лет заниматься тем, что неинтересно. Мне приходит очень много заказов на сериалы, которые мне вообще не интересны, и тут стоит несколько раз подумать, что ты хочешь — срубить бабла или заниматься тем, что действительно интересно. Я выбираю второе. Тем более что сериал — это долгая история, а жить много лет с теми героями, к которым у тебя не лежит душа, не хочется.
— И последний вопрос. Что интереснее озвучивать — кино или сериалы?
— Мне — все-таки сериалы. Кино может быть классным, но сколько раз ты его посмотришь? Раз, ну, может быть, два. А хороший сериал длится дольше, и по ходу дела меняются персонажи, меняется сюжет — так интереснее.
Процитировать текст новости: выделите текст для цитаты и нажмите сюда: ЦИТАТА
Если Вы нашли ошибку или опечатку в новости, выделите текст и нажмите сюда.
Кубик в Кубе, Кураж Бомбей... Даже ЕСЛИ фильм будет и отстойным, как на пытаются это втулить в голову, то озвучка от этих ребят, сделает фильм крутым. Поэтому я очень жду. И уверена, что буду пересматривать сто раз. Ибо голоса этих ребят после стольких просмотров сериалов, уже родные для меня
Да теперь только ради дубляжа можно посмотреть этот фильм.
ЦитатаТекст новости
Я еще не видел его целиком — только те фрагменты, над которыми я работал.
Это стандартная ситуация для тех, кто озвучивает фильм, ему известно только те моменты, где участвует озвучиваемый герой.
ЦитатаТекст новости
Так что мата, повторюсь, не будет, но крепких и хлестких оборотов — предостаточно.
Велик и могуч русский язык, так что я даже не сомневаюсь, что те, кто занимался переводом, смогли подобрать подходящую фигуру речи.
ЦитатаТекст новости
А началось все с того, что я просто озвучил одну серию для мамы
Спасибо маме Дениса, что вдохновила сына на озвучивание сериалов. Я уже и не могу себе представить ТБВ в другом звучании. Кто ж еще так произнесет Шелдоновское "бугагашенька"?
ЦитатаТекст новости
сериал — это долгая история, а жить много лет с теми героями, к которым у тебя не лежит душа, не хочется.
Правильно. Работа должна приносить удовольствие, по большей части, а не быть наказанием и орудием пытки.
Не знаю, правда, вошли ли они в окончательный вариант.
А как он может не знать, если он озвучивал потом этот материал? Хотя может он имел ввиду поправки для других персонажей.
ЦитатаТекст новости
Для меня это вообще совершенно комфортно — я же озвучиваю проекты «Кураж-Бамбея» в одиночку, изменяя тембр в зависимости от персонажа.
Голосом играть он просто мастер. Есть конечно более большие компании типа Лоста и Кубика, которым не нужно вот так вот постоянно играть голосом, потому что для каждого персонажа у них найдётся диктор. Тут гораздо большее мастерство нужно для того, чтобы озвучить всех персонажей одному человеку. Он большой молодец. Настоящий мастер!
ЦитатаТекст новости
петиция с просьбой привлечь вас к озвучке «Ультраамериканцев» имела такой успех
Вот! Это лишний раз доказывает, что Ультраамериканцы соберут хорошую кассу в России. Раз уж собрали такое огромное количество подписей, только для того, чтобы уговорить перевести этот фильм, то и в кинотеатры народ ломанётся, это точно Да и многие любители озвучек Куража и Кубика захотят послушать свои любимые озвучки на большом экране. Так, что кассу этому фильму мы сделаем!
ЦитатаТекст новости
И понеслась, как говорит Леонард
Я рада, что он когда-то наткнулся на ТБВ, потому что не представляю я этот сериал без его голоса. Обычно я не люблю любительские озвучки, но Кураж и Денис после просмотра данного сериала покорили меня полностью Так что, я очень рада, что он участвовал в озвучка Ультраамериканцев. Если, и такой дубляж, то только с ним.
Спасибо за инвью Пойду ка я пересмотрю пару сезонов ТБВ
я же озвучиваю проекты «Кураж-Бамбея» в одиночку, изменяя тембр в зависимости от персонажа.
Озвучка от Куража самая лучшая. И совершенно не важно, что там 1 человек работает, каждая фраза получается уникальной и характерной! У каждого героя своя интонация, свои словечки, свой тембр и т.д. Слушать одно удовольствие, ведь вместе с хорошим и приятным голосом идет качественная и смешная озвучка!
ЦитатаТекст новости
Вероятно, дело в том, что мы делаем наши проекты с душой и настолько качественно, насколько это только возможно.
Согласна! Переводы действительно смешные, а голоса приятные. Я предпочту их озвучку многим многоголосым!
ЦитатаТекст новости
хотя уже существовал «официальный» дубляж от СТС.
Оо, ужасная озвучка. Юмора меньше, да и сами голоса мне не нравятся
ЦитатаТекст новости
срубить бабла или заниматься тем, что действительно интересно. Я выбираю второе.
Молодец, Денис!! Озвучить сериалы/фильмы дело сложное, поэтому тебе должны нравятся герои и сюжет, иначе будешь халявить во время озвучки, а это звучит отстойно
ЦитатаТекст новости
Так что мата, повторюсь, не будет, но крепких и хлестких оборотов — предостаточно.
Мне нравится такой расклад. Если все будет чисто и красиво - кто же поверит, что это речь торчков?
www.TwilightRussia.ru (www.Твайлайтраша.рф) Twilight Russia - официальный, первый и крупнейший сайт в России, посвященный книгам Стефани Майер и их экранизациям. Сайт является некоммерческим проектом. При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна. Мобильная версия (pda) Установка РИПов дизайна и любое копирование элементов охраняется авторским правом и преследуется Гражданским Кодексом РФ