В плену у страха Белла - известная телеведущая. Джеймс - опасный маньяк, который положил глаз на Беллу... Кто сможет ее спасти, не испугавшись взглянуть в лицо опасности?
Девочка и эльф Иногда даже взрослым необходима помощь. Как же с этим справятся домашний эльф и девочка, обреченная сидеть взаперти?
Моя судьба Возможно, во мне была сумасшедшинка, иначе не объяснишь это желание постоянно находиться рядом с теми, от кого следовало держаться подальше. Но я, оказалось, любила риск. И те, кто мог лишить жизни, стали друзьями и защитниками: Элис, Джаспер, Эммет, Розали и Джеймс. Белла/Эдвард.
Идеальный носитель Путешествуя в поисках древних ощущений, исчезнувших в современном мире, Элис Брэндон никак не думала, что станет Беллой Свон, а еще – что не захочет возвращаться к прежней жизни. Любовь и путешествия во времени
Рождественский подарок Эдвард твердит, что Белле будет лучше без него. Он держится от нее подальше, спасая девушку. Но судьба непредсказуема и дает ему шанс узнать, что же на самом деле будет, если он не вернется... Рождественский мини-фанфик.
Его персональный помощник Белла Свон, помощница красивого, богатого и успешного бизнесмена Эдварда Каллена, следует совету друзей влюбить Эдварда Каллена в себя.
Хладные В школе все шептались, обсуждая приезд Калленов, но Белла не обращала внимания на сплетни, пока один из детей доктора не вошел в класс. Она знала его. Видела раньше. Голову заполнили воспоминания далекого детства. Взгляд парня остановился на ней, и Белла сжалась в комок. Хладный.
Спрячь волосы, Эстер Незнакомец – серьезная обуза на ранчо. И главная проблема не в том, что еду теперь придется делить на троих, а уход за раненым потребует времени. Хуже всего, что в доме чужой, и этот чужой – мужчина.
А вы знаете, что в ЭТОЙ теме авторы-новички могут обратиться за помощью по вопросам размещения и рекламы фанфиков к бывалым пользователям сайта?
...что, можете прорекламировать свой фанфик за баллы в слайдере на главной странице фанфикшена или баннером на форуме? Заявки оставляем в этом разделе.
«Ультраамериканцы» заговорят по-русски голосами звёзд интернета
12:47
27 августа выходит в прокат комедия «Ультраамериканцы» с Джесси Айзенбергом и Кристен Стюарт в главных ролях. Их герои заговорят по-русски голосами культовых персонажей российского интернета. Переводом и озвучиванием картины занимается команда профессионалов, никогда ранее не работавших на одном проекте: Денис Колесников («Кураж-Бамбей»), Руслан Габидуллин («Кубик в Кубе») и Михаил Кшиштовский («Психодозер»). Собрал вместе звездную команду и выступил куратором проекта известный актер дубляжа и продюсер Петр Гланц.
Увидеть «Ультраамериканцев» в переводе звезд интернета захотели потенциальные российские зрители. На сайте петиций change.org они обратились в кинопрокатную компанию «Парадиз» с просьбой «дать озвучить этот фильм, тем, кто реально создает качественный, смешной, востребованный контент». Поводом к написанию петиции стало появление в сети официального трейлера комедии, озвученного по собственной инициативе студией «Кубик в Кубе». Голос аудитории был услышан кинопрокатчиками – самые востребованные переводчики рунета приступают к совместной работе над комедией о самом необычном суперагенте.
Главный герой «Ультраамериканцев» Майк (Джесси Айзенберг), лоботряс и любитель комиксов, работает на заправке и собирается сделать предложение своей подружке (Кристен Стюарт). Но жизнь парочки круто меняется, когда неожиданно для всех и себя самого Майк оказывается хорошо обученным суперагентом, обладающим уникальной боевой подготовкой и сверхинтеллектом.
На счету у каждого из уникальной команды переводчиков не один десяток успешных проектов. Голос Дениса Колесникова, создателя студии «Кураж-Бамбей», знаком всем российским зрителям сериалов «Как я встретил вашу маму», «Теория большого взрыва», «Все ненавидят Криса» и «Майк и Молли». Денис также принимал участие в работе над фильмами «Очень плохая училка» и «Храбрые перцем». «Мы согласились озвучивать «Ультраамериканцев» с одним условием, - признается Денис, - что нам дадут определенную свободу действий. Многие зрители считают, что в российском прокате смягчают некоторые термины, наверное, чтобы поставить рейтинг 12+. Здесь мы сказали, что если это жесткий экшн, то актеры не могут говорить смягченными фразами. В итоге мы записали так, как и планировали».
Главного героя Майка озвучивает Михаил Кшиштовский – основатель студии «Психодозер», видеоблогер и актер. Среди его заметных работ картины «Команда мечты» и «Париж любой ценой». Над озвучанием роли лучшего друга Майка по имени Роуз (Джон Легуизамо) работает Руслан Габидуллин. В переводе его студии «Кубик в Кубе» вышли в свет такие сериалы, как «Безумцы», «Во все тяжкие» и «Дневники вампира».
Основной перевод «Ультраамериканцев» сделала постоянная и незаменимая переводчица «кубиков» Таня Омельченко aka «El_Brujo», ответственная за невероятное количество уникальных слов и выражений прозвучавших в локализациях студии и заслуженно ушедших «в народ». Не привыкшие к цензуре официального проката «кубики», не без помощи Дениса и Миши, стойко приняли все ограничения, и постарались максимально передать «раздолбайскую» атмосферу фильма, при этом не выходя за рамки приличий.
Увидеть комедию «Ультраамериканцы» в переводе, сделанном по заказу зрителей, можно будет в кино уже с 27 августа.
Процитировать текст новости: выделите текст для цитаты и нажмите сюда: ЦИТАТА
Если Вы нашли ошибку или опечатку в новости, выделите текст и нажмите сюда.
Видела в сети кусочек с их переводом.Если весь фильм будет таким же прикольным,то хорошая касса ему обеспеченна,тем более,что сильных конкурентов в этот период не предвидится (мультики не в счет).
Оооо, да. Хоть я и не очень люблю Кубик, мне больше по душе Лост, но Ку-ку-кураж Бамбей просто обожаю Шелдон и ещё раз Шелдон. Я думаю, что получилось очень круто, и ребята смогли передать дух этого фильма, его стиль и манеры. Безумно уже хочу в кино. Пять раз на дню проверяю кинотеатры, а вдруг уже в расписание появились
Еще один повод сходить в кино!! Теперь за озвучку я спокойна, все эти переводчики качественно делают свою работу, их голоса приятны и речь стилизованна. Говорить смягченными фразами никто и не должен. Во-первых, главные герои торчки, а торчки правильно не говорят, она не следят за речью, в ней преобладает жаргон и особые словечки. Во-вторых, это экшен, боевик, перевод должен соответствовать общему настроению. Рада, что перевод будет качественным Дениса Колесникова - этот чувак умеет работать и голосом и интонацией, его присутствию благодарно особенно. Работой Руслана Габидуллина и Тани Омельченко наслаждаюсь уже довольно давно, предпочитаю именно озвучку кубиков, когда есть выбор. Уже предвкушаю озвучку
www.TwilightRussia.ru (www.Твайлайтраша.рф) Twilight Russia - официальный, первый и крупнейший сайт в России, посвященный книгам Стефани Майер и их экранизациям. Сайт является некоммерческим проектом. При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна. Мобильная версия (pda) Установка РИПов дизайна и любое копирование элементов охраняется авторским правом и преследуется Гражданским Кодексом РФ