Преломление Однажды в жизни наступает время перемен. Уходит рутина повседневности, заставляя меняться самим и менять всё вокруг. Между прошлым и будущим возникает невидимая грань, через которую надо перешагнуть. Пройти момент преломления… Канон, альтернатива Сумеречной Саги
Дворцовые тайны Эдвард Каллен, скрывает свое лицо. Многие считают, что под кожаной маской таится настоящий зверь. Вскоре он встречается с Изабеллой Свон и влюбляется в нее. Пара оказывается в середине заговора, который может послужить угрозой их существованию. Сможет ли Изабелла заглянуть за отвратительный внешний вид Эдварда и искренне полюбить его?
Океанический бриз Иногда прошлое приносит слишком много боли и наделяет страхами, а иногда само приводит тебя в руки к настоящему счастью. Может ли случайная встреча на ночном пляже помочь забыть предательство и привнести в твою жизнь приятные перемены.
До последней капли крови Кровавый орден охотится на сверхъестественных существ. Изабелле Свон придется решить, на чью сторону встать – монстров или людей. А что, если в ее прошлом тоже кроется какая-то непростая тайна?
Моя маленькая Белла Влюбиться в мужчину постарше? Легко! Лучший друг твоего отца? Именно то, что надо! Взаимная любовь? Вот это тебе повезло...
Упавшая звезда Загадывая желание на падающую звезду, не отказывайся потом от ее помощи.
I remain, Yours Белла неожиданно получает антикварный стол, который когда-то принадлежал Эдварду, и находит в нем письмо, которое тот написал своему кузену в 1918 году. Она отвечает и отправляет послание в неожиданное путешествие. Возможно, есть некоторые вещи, которые не предназначены для понимания, их просто нужно принять...
Смерть – это только начало Когда я очнулась, меня окружал мрак. Запах плесени и сырой земли. Гулко упавшая капля воды заставила резко сесть. Подвал. Что со мной случилось? Где я? И самое страшное - кто я? Вопросы без ответов. Я не могла вспомнить даже своего имени. Одно было ясно: произошло нечто ужасное.
...что, можете прорекламировать свой фанфик за баллы в слайдере на главной странице фанфикшена или баннером на форуме? Заявки оставляем в этом разделе.
...что новости, фанфики, акции, лотереи, конкурсы, интересные обзоры и статьи из нашей группы в контакте, галереи и сайта могут появиться на вашей странице в твиттере в течении нескольких секунд после их опубликования! Преследуйте нас на Твиттере!
Мы рады сообщить, что подошла к своему логическому завершению премия Twilight Russia Translations Awards 2017, а это значит, что настало время подведения итогов.
Но прежде чем огласить список победителей и призеров, хотелось бы поблагодарить всех, кто принял в премии участие - поддержал любимые истории и их переводчиков голосом, носил рекламные баннеры и привлекал внимание к премии.
А теперь встречайте победителей переводческой премии 2017 года:
Всех призеров - истории, переводчиков, бет - можно увидеть ЗДЕСЬ.
Процитировать текст новости: выделите текст для цитаты и нажмите сюда: ЦИТАТА
Если Вы нашли ошибку или опечатку в новости, выделите текст и нажмите сюда.
Спасибо огромное всем, кто голосовал за "Вампира в подвале". Первое место в "Лучшем сверхъестественном фике" - это круто! Первый перевод - лучший перевод, забавно И всех с победами или номинациями - в любом случае приятно. Кураторам огромное спасибо за премию, я её нагло пропустила в этот раз, но всё равно знаю, что вы молодчинки, это огромный труд.
Ура ура ураааа!!!!!!!!!!!!!!! Поздравляю девушек! Есть номинации, где трудно было выбрать достойнейшего среди многих достойных. Присоединяюсь к словам робокашки, вам всем огромнейшее спасибо за чудесные истории, которыми мы наслаждаемся благодаря вашим таланту, труду и щедрости! Поздравляю победителей и большое спасибо всем участникам и организаторам!!!
Спасибо участкам премии! Впечатляюще то, что вы делаете! Ваши истории-находки и их переводы читать одно удовольствие! Уже то, что вас номинировали, - признание ваших трудов) Поздравляю победителей премии! А также спасибо организаторам! Вами проделано столько много работы, чтобы премия прошла без сучка и задоринки!!
Бесспорно, мне лестно и приятно видеть себя и свою историю в переводе - за это большое спасибо всем читателям.
Несмотря на хорошую организацию премии, всё же хочется, чтобы в будущем победители прошлых лет не допускались в одних и тех же номинациях. Когда половина из них повторно занимает одни и те же места - это уже не премия, а фиаско.
Если рассматривать, что ТРТА - премия года, то, считаю, правильно, что и переводчики-победители прошлых лет участвуют в конкурсе. И ограничение в количестве переведенных статей, как проходная возможность быть номинированным, тоже, думаю, что правильное дополнение к правилам.
P.S. Поздравляю с победой! Твои переводы мне нравятся!
сли рассматривать, что ТРТА - премия года, то, считаю, правильно, что и переводчики-победители прошлых лет участвуют в конкурсе.
Я о другом: о том, чтобы одни и те же люди и истории не участвовали в номинациях, если уже имеют там победу. Зачем? Для того чтобы пыль стряхнуть с награды, одну цифру на другую поменять? Для этих историй есть другие номинации.
ЦитатаNoksowl ()
И ограничение в количестве переведенных статей, как проходная возможность быть номинированным, тоже, думаю, что правильное дополнение к правилам.
Да, но оно направлено на запрет участия историй в процессе, которые почти (в данном случае - меньше трёх раз) обновлялись с начала года. В теории это уравновешивает шансы, на практике (с вышеописанным примером) - нет.
ЦитатаNoksowl ()
P.S. Поздравляю с победой! Твои переводы мне нравятся!
Это я об номинациях для переводчиков. То, что в правилах сказано о наличии 3 переведенных статей. Об этой проходной возможности.
ЦитатаRara-avis ()
Я о другом: о том, чтобы одни и те же люди и истории не участвовали в номинациях, если уже имеют там победу. Зачем? Для того чтобы пыль стряхнуть с награды, одну цифру на другую поменять? Для этих историй есть другие номинации.
По историям согласна. Она переведена и если уже имеет победу в номинации, то обновлять награду не к чему. Факт, что она лучшая в ней, уже подтвержден. А с номинациями для переводчиков совсем другая ситуация. Они-то как раз, по сравнению с завершенной историей, в активном процессе... Например, номинация "Самый активный переводчик", в ней должен победить соответственно самый активный переводчик, а если это будет "минус" победители, то это разве будет самый активный переводчик?! Тоже самое "Активный промоутер переводов" и "Тандем года"...
Они-то как раз, по сравнению с завершенной историей, в активном процессе... Например, "Самый активный переводчик", в ней должен победить соответственно самый активный переводчик, а если это будет "минус" победители, то это разве будет самый активный переводчик?! Тоже самое "Активный промоутер переводов" и "Тандем года"...
Всегда есть другие номинации. На мой взгляд, имея награды, эгоистично пытаться завоевать их ещё раз. ИМХО
Так вот жешь какое дело. Палка о двух концах. Данная свобода выбора для переводчиков уменьшает выбор для читателей. И никак из этого не выкрутиться. Кого-то, да, приходится ужимать.
Я не с истоков сайта. Не знаю, как раньше обстояли дела с переводами. Но вот в этом году по моим подсчетам около 30 переводчиков, которые перевели 3 и более статьи. Это много или мало переводчиков? Вроде солидная команда, на мой взгляд...
Как же, как же...)) Больше времени на переводы - больше переведенных статей - больше читателей или большему числу жителей сайта примелькается, а значит более известен и выше шанс быть номинированным. Ну а победы, да, из номинированных выбирают тех, чьи переводы нравятся.) Это, конечно, не полная картина. Нюансы всегда есть))
Искренне поздравляю всех-всех победителей! И вы, и ваши переводы - невероятны! Спасибо за то, что дарите нам незабываемые эмоции от прочтения ваших работ!
Дорогие девушки, я благодарю всех вас за наши эмоции, настроение, увлеченность! Своим трудом вы регулярно поставляете частичку радости и осознание, что всё не так плохо в мире, коли можно окунуться в сумеречные фантазии. Вы самые замечательные!
Наконец появились долгожданные итоги переводческой премии! От всего сердца поздравляю наших неутомимых переводчиков и их бет! Спасибо, что столько времени тратите, чтобы мы могли читать сумеречные истории прямо "из первых рук"!
А вот и столь долгожданные итоги премии для переводов и переводчиков! В первую очередь - благодарности кураторам, которые производили подсчеты и составляли списки, то есть сделали всю самую муторную и сложную работу! А во вторую очередь хочется поздравить всех победителей этой премии. Все фики достойны были этой победы, как и команда бет и переводчиков, работавших или работающих над этими замечательными историями. Поздравляю, ура
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Шанс на счастье для Джейка и Беллы
www.TwilightRussia.ru (www.Твайлайтраша.рф) Twilight Russia - официальный, первый и крупнейший сайт в России, посвященный книгам Стефани Майер и их экранизациям. Сайт является некоммерческим проектом. При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна. Мобильная версия (pda) Установка РИПов дизайна и любое копирование элементов охраняется авторским правом и преследуется Гражданским Кодексом РФ