Ядовитый цветок Король Чарльз решается отдать самое драгоценное, что у него есть, ради прекращения войны, - свою единственную дочь, обладающую редким магическим даром. Согласится ли на щедрое предложение принц Эдвард, прозванный в народе «монстром» за жестокость и беспощадность к врагам? Мини, сказка.
Dracolis Драко — один из солистов популярной рок-группы. После того как уходит из жизни дорогой ему человек, Малфой в течение нескольких месяцев не может прийти в себя. Остальные участники Dracolis, заботясь о товарище и будущем группы, пытаются что-то изменить. Гермиона Грейнджер появляется на горизонте неожиданно... никто из ребят не знает, насколько непростое прошлое связывает Драко и Гермиону.
Кошка в маске серой мыши Из серой мышки в охотницу - вот какая метаморфоза произойдет с Эмили Левел, над которой хотел подшутить любимчик школы Боб Хорей. -Хотел влюбить в себя серую мышку, поспорил? А вот и не выйдет! История о том, как может измениться человек под действием злости.
Пленник Изабелла Свон – эксперт по мифологии, специальный агент ФБР. Однажды ее приглашает к сотрудничеству секретный отдел безопасности, и ее обыденная жизнь наполняется тайнами, о существовании которых Изабелла даже не подозревала. Чем закончится опасное расследование?
Затерянное королевство Я видел сон, печален мой удел, Лишь там могу я быть с тобою рядом. Но лишь во сне я, наконец, прозрел И выбрал путь. В нем ты - моя награда. Рождественская сказка. Мини.
Легенда о проклятом мысе Молодая искательница сокровищ исследует руины затонувшего в море замка таинственного англичанина, чья жизнь и смерть обросла всевозможными легендами. Что найдет она на дне Карибского моря? Мистический мини.
Второй шанс Сочувствие это последнее, что я испытываю, и я не останавливаю свою ногу, словно зажившую собственной жизнью, обрётшую отдельную от всего остального тела волю и отпихнувшую девушку прочь. Она предпринимает попытку подползти обратно, но вся столбенеет и застывает, когда, вибрируя, мой крик заставляет дрожать стены, потолок и окно: - Нет, и думать об этом не смей. Не приближайся.
Все о чем мечтал. Бонус. Бразильские рассветы Жизни не может быть без смерти. Безоблачное счастье всегда ступает рядом с черной полосой. Последствия наших поступков еще долго отзываются в сердце, как рябь на идеальной глади озера. Эдвард и Белла выстояли в битве с Вольтури, но отголосок чьей-то скорби все еще доносится до них печальным эхом событий прошлого. Небольшое продолжение Рассвета глазами Эдварда.
...что в ЭТОЙ теме можете или найти соавтора, или сами стать соавтором?
...вы можете стать членом элитной группы сайта с расширенными возможностями и привилегиями, подав заявку на перевод в ЭТОЙ теме? Условия вхождения в группу указаны в шапке темы.
Дата: Понедельник, 11.02.2013, 18:41 | Сообщение # 1
На пути восхождения к свету
Группа: Проверенные
Сообщений: 11261
Статус:
Смайл настроения:
[size=10]
Тематика клуба: обсуждение творчества загадочного канадского автора Сильвейна Рейнарда: серии о Габриеле («Инферно Габриеля», «Вознесение Габриеля», «Искупление Габриеля», «Обещания Габриеля»), Флорентийской серии, книги «Мужчина в чёрном костюме», а также интервью с автором, тизеры предстоящих книг и фильмов. Правила: в клубе применимы общие правила сайта и сетевого этикета, обсуждения – согласно заявленной теме. Запрещено пиратство книг и фильмов в любой форме (ссылки, упоминания и предложения). Уважайте труд всех, в том числе переводчиков!
Дата: Понедельник, 15.07.2013, 18:03 | Сообщение # 127
Группа: Удаленные
Mleno4ka, может стоит интересными фактами из книги поинтересоваться? Ну, там список литературы используемой в книгах составить, музыки. Что-то еще интересненькое.
Дата: Пятница, 26.07.2013, 20:25 | Сообщение # 134
Драmоmанка
Группа: Проверенные
Сообщений: 2367
Статус:
Добрый день/вечер, дамы! Надеюсь, вы и меня примите в свой клуб почитательниц (т.е. обожательниц) Габриеля, романа и автора. К последнему я питаю особую любовь
Дата: Пятница, 26.07.2013, 20:59 | Сообщение # 143
Драmоmанка
Группа: Проверенные
Сообщений: 2367
Статус:
Цитата (Rara-avis)
Я так делаю, только чаще в электронке.
А я не умею так в своей электронке делать. А жаль...
Цитата (Rara-avis)
Тут разве что косячки в переводе пометить.
Я могу подмечать так только какие-то ляпы (имя не то написали, например) или какие-либо ошибки. По поводу косяков перевода мне сложно говорить, потому что ни фанфа, ни книгу в оригинале не читала. Но последнее я собираюсь исправить А у тебя книга на русском или на английском?
Дата: Пятница, 26.07.2013, 21:03 | Сообщение # 144
На пути восхождения к свету
Группа: Проверенные
Сообщений: 11261
Статус:
Смайл настроения:
Цитата (Furiae)
По поводу косяков перевода мне сложно говорить, потому что ни фанфа, ни книгу в оригинале не читала.
А я вот сижу сравниваю на ночь глядя - поднимаю свой уровень худ перевода, при этом понимая, что перевод фиков и книг - как каньон реки Тара - глубоко различается.
Цитата (Furiae)
А у тебя книга на русском или на английском? smile
Электронка и оригинал на русском, английском. Сейчас вот жду итальянскую версию. Если выйдет и арабская - тоже приобрету.
Дата: Пятница, 26.07.2013, 21:16 | Сообщение # 145
Драmоmанка
Группа: Проверенные
Сообщений: 2367
Статус:
Цитата (Rara-avis)
А я вот сижу сравниваю на ночь глядя - поднимаю свой уровень худ перевода, при этом понимая, что перевод фиков и книг - как каньон реки Тара - глубоко различается.
Было бы удивительно, если бы они совсем не отличались. Однако мне все чаще и чаще кажется, что переводчики издательств переводят книги именно как фанфикшен. А твое стремление в совершенствованию худ. перевода книги и собственных переводческих навыков вызывает у меня благоговение. Все же не каждый фанат книги/саги/чего-то еще будет так упорно выискивать и указывать издательству на косяки
Цитата (Rara-avis)
Электронка и оригинал на русском, английском. Сейчас вот жду итальянскую версию. Если выйдет и арабская - тоже приобрету.
Вот это коллекция, аж завидно Наверное, на итальянском перечитать любимый роман... это же так чувственно. Ты там читательский оргазм не получишь?
Дата: Пятница, 26.07.2013, 21:37 | Сообщение # 146
На пути восхождения к свету
Группа: Проверенные
Сообщений: 11261
Статус:
Смайл настроения:
Цитата (Furiae)
Однако мне все чаще и чаще кажется, что переводчики издательств переводят книги именно как фанфикшен.
Зависит ещё от текста. Бывает, что "книга" ничем от фанфикшена не отличается, так что, что имеем, то и переводим.
Цитата (Furiae)
Все же не каждый фанат книги/саги/чего-то еще будет так упорно выискивать и указывать издательству на косяки cool
Ну, у меня главный стимул в том, что редакция заинтересована в этом.
Цитата (Furiae)
Вот это коллекция, аж завидно biggrin
Чё завидовать - закажи - своя будет. Кстати, с Озона оригинал быстрее придёт, чем со Штатов.
Цитата (Furiae)
Наверное, на итальянском перечитать любимый роман... это же так чувственно.
Я пока кусок электронки читала - тот ещё квест, учитывая, что итальянский я знаю средне, а текст - на очень высоком уровне. Но ничё, и этот Эверест покорим.
Дата: Суббота, 27.07.2013, 00:46 | Сообщение # 148
На пути восхождения к свету
Группа: Проверенные
Сообщений: 11261
Статус:
Смайл настроения:
Цитата (Mleno4ka)
Мне вот именно Габриеля жалко давать почитать кому-нибудь...) Очень уж я берегу эти свои книжечки)
Я тоже, но иногда читаю вслух отдельным личностям. Это на самом деле такой кайф - чтение вслух, теперь я понимаю, зачем нас в начальных классах приучали к этому.
Цитата (Mleno4ka)
Эх, а мне всегда жалко на страницах писать...
Зато останется потомкам, или вдруг мысли интересные придут - классно будет потом прочесть.
Цитата (Mleno4ka)
ты еще и арабский знаешь???
Да, вот нашла приключений на свою голову, но не пожалела. Выучить язык всё равно что новую жизнь прожить - увлекательно.
Дата: Суббота, 27.07.2013, 18:48 | Сообщение # 149
Драmоmанка
Группа: Проверенные
Сообщений: 2367
Статус:
Цитата (Rara-avis)
Зависит ещё от текста. Бывает, что "книга" ничем от фанфикшена не отличается, так что, что имеем, то и переводим.
Однако это не повод портить хорошие книги
Цитата (Rara-avis)
Чё завидовать - закажи - своя будет. Кстати, с Озона оригинал быстрее придёт, чем со Штатов.
А какой смысл заказывать, если я ни итальянский, ни уж тем более арабский не знаю? Вроде как "купишь, начнешь учить"? Я бы купила на немецком, но, боюсь, впечатление от книги может резко поменяться
Цитата (Rara-avis)
Но ничё, и этот Эверест покорим.
Правильный настрой!
Цитата (Mleno4ka)
Мне вот именно Габриеля жалко давать почитать кому-нибудь...) Очень уж я берегу эти свои книжечки)
А мне тоже жаль их кому-то давать... даже просто подержать
Цитата (Mleno4ka)
Эх, а мне всегда жалко на страницах писать...
Зато знаешь, как прикольно перечитывай свои записи лет так через 5? Сразу чувствуешь себя умной, потому что твои же записи давнишние кажутся такими мелочными или глупыми
Добавлено (27.07.2013, 18:48) --------------------------------------------- Забыла спросить. Кто-нибудь уже прочитал удаленную сцену из "Инферно"?
Дата: Суббота, 27.07.2013, 19:17 | Сообщение # 150
SherLoki'd
Группа: Проверенные
Сообщений: 5428
Статус:
Цитата (Furiae)
Забыла спросить. Кто-нибудь уже прочитал удаленную сцену из "Инферно"?
А такая была??О_О
Цитата (Furiae)
А мне тоже жаль их кому-то давать... даже просто подержать
хех, как я тебя понимаю!)))
Цитата (Furiae)
Зато знаешь, как прикольно перечитывай свои записи лет так через 5? Сразу чувствуешь себя умной, потому что твои же записи давнишние кажутся такими мелочными или глупыми
эх, себе что ли попробовать на какой-нибудь не очень ценной книге позаписывать заметочки?)
www.TwilightRussia.ru (www.Твайлайтраша.рф) Twilight Russia - официальный, первый и крупнейший сайт в России, посвященный книгам Стефани Майер и их экранизациям. Сайт является некоммерческим проектом. При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна. Мобильная версия (pda) Установка РИПов дизайна и любое копирование элементов охраняется авторским правом и преследуется Гражданским Кодексом РФ