Форма входа

Горячие новости
Top Latest News
Галерея
Фотография 1
Фотография 2
Фотография 3
Фотография 4
Фотография 5
Фотография 6
Фотография 7
Фотография 8
Фотография 9

Набор в команду сайта
Наши конкурсы
Конкурсные фанфики

Важно
Фанфикшн

Новинки фанфикшена


Топ новых глав лето

Обсуждаемое сейчас
Поиск
 


Мини-чат
Просьбы об активации глав в мини-чате запрещены!
Реклама фиков

Письма из прошлого
Белла Свон поселяется в старом доме в Чикаго. Одинокие вечера она скрашивает, читая письма давно умершего владельца.

Такой короткий век
Жизнь быстротечна, и надо прожить отмеренный срок так, чтобы это было не бесполезно потраченное время. Но что делать, если ты слишком слаба…

Забытый праздник
Белла искательница сокровищ, но вот уже не первый раз в ее планы вмешивается нахальный Эдвард Каллен. Теперь им вместе предстоит найти сокровища Санты и возродить забытый праздник. Но не ждет ли их в конце пути и более ценный и волшебный подарок?

Номер с золотой визитки
Он был просто набором цифр, но, несомненно, стал кем-то большим

Призрак прошлого Рождества
Эдвард Каллен вполне доволен своей жизнью, но исподволь что-то постоянно гложет его изнутри, не позволяя в полной мере радоваться каждому дню, быть счастливым. Неожиданная встреча раскроет секреты прошлого.
Рождественский мини.

Оранжевое небо
Что делать, если наступил апокалипсис, а ты ни разу не супергерой, призванный спасти мир? Что если единственная девушка, выжившая на много миль вокруг, на дух тебя не переносит, а ты сохнешь по ней всю старшую школу? Как не упасть в грязь лицом и спасти ваши шкуры?
Мини, юмор.

1+1=3
Белла опоздала, все елки раскупили, но ей срочно нужна хотя бы одна. Рождество под угрозой. Все меняется, когда она натыкается на объявление в газете, в котором говорится о доставке елок на дом.
Мини/юмор.

Ослепительный ангел
- Ты отведешь меня на городской рождественский бал, - приказала я, ненавидя способность Эдварда отказывать мне во всем, чего ему делать не хочется, словно я какая-то плебейка, не стоившая его внимания.
- Нет, - с раздражающим спокойствием возразил он.
История встречи Эммета и Розали.



А вы знаете?

... что можете заказать комплект в профиль для себя или своего друга в ЭТОЙ теме?



А вы знаете, что в ЭТОЙ теме вы можете увидеть рекомендации к прочтению фанфиков от бывалых пользователей сайта?

Рекомендуем прочитать


Наш опрос
Сколько Вам лет?
1. 16-18
2. 12-15
3. 19-21
4. 22-25
5. 26-30
6. 31-35
7. 36-40
8. 41-50
9. 50 и выше
Всего ответов: 15593
Мы в социальных сетях
Мы в Контакте Мы на Twitter Мы на odnoklassniki.ru
Группы пользователей

Администраторы ~ Модераторы
Кураторы разделов ~ Закаленные
Журналисты ~ Переводчики
Обозреватели ~ Художники
Sound & Video ~ Elite Translators
РедКоллегия ~ Write-up
PR campaign ~ Delivery
Проверенные ~ Пользователи
Новички

QR-код PDA-версии



Хостинг изображений


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Noksowl  
Twilight Russia. Форум » Свободный форум » Книжный клуб » Клуб любителей творчества Сильвейна Рейнарда (серия о Габриеле, "Рэйвен", "Принц")
Клуб любителей творчества Сильвейна Рейнарда
Rara-avisДата: Понедельник, 11.02.2013, 18:41 | Сообщение # 1
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11256


Статус:
Смайл настроения:






[size=10]
Тематика клуба: обсуждение творчества загадочного канадского автора Сильвейна Рейнарда: серии о Габриеле («Инферно Габриеля», «Вознесение Габриеля», «Искупление Габриеля», «Обещания Габриеля»), Флорентийской серии, книги «Мужчина в чёрном костюме», а также интервью с автором, тизеры предстоящих книг и фильмов.
Правила: в клубе применимы общие правила сайта и сетевого этикета, обсуждения – согласно заявленной теме. Запрещено пиратство книг и фильмов в любой форме (ссылки, упоминания и предложения). Уважайте труд всех, в том числе переводчиков!


Серия «Инферно Габриеля» доступна эксклюзивно по подписке на сервисе Passionflix.com Инструкция по регистрации.


Трилогия «Рэйвен»




Сообщение отредактировал Rara-avis - Суббота, 26.06.2021, 22:20
 
Rara-avisДата: Пятница, 01.03.2013, 10:20 | Сообщение # 26
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11256


Статус:
Смайл настроения:




IreneღAdler,



 
SubmissiveДата: Пятница, 01.03.2013, 13:58 | Сообщение # 27

Группа: Удаленные






Цитата (Rara-avis)
О да... Сама чуть не растаяла, как шоколад.

Это видео, как и ауттейк были вдохновляющими! tongue Сама решила такой же шоколад купить.

Цитата (Rara-avis)
«G_S_R», я рада, что ты всё же дошла сюда. Уж что-что, а Профессор требует к себе внимания.

После моей операции, я думаю, что мое сердце вновь не выдержит, но Профессор того стоит.
 
IreneღAdlerДата: Пятница, 01.03.2013, 13:58 | Сообщение # 28
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 747


Статус:




Rara-avis,



 
little_eeyoreДата: Пятница, 01.03.2013, 17:49 | Сообщение # 29
bomber

Группа: Переводчики
Сообщений: 4707


Статус:




Цитата (Rara-avis)

Э-э, а мне казалось мы этот перевод обсуждаем, или ещё какой есть? surprised

Именно, но замечание: "Когда книга тобой любима, каждая вот такая мелочь кажется значимой." относится ко всем любимым мной книгами, или к большинству, по крайней мере.

«G_S_R», рада видеть тебя с нами happy

Насчет оригиналов: я лично покупала на Озоне, обошлись мне в 600 р. обе книги, причем с доставкой, потому что перед НГ дали огроменную скидку, я тогда закупилась - мама не горюй smile


 
Mleno4kaДата: Пятница, 01.03.2013, 17:52 | Сообщение # 30
SherLoki'd

Группа: Проверенные
Сообщений: 5428


Статус:




Цитата (little_eeyore)
Насчет оригиналов: я лично покупала на Озоне, обошлись мне в 600 р. обе книги, причем с доставкой, потому что перед НГ дали огроменную скидку, я тогда закупилась - мама не горюй

surprised surprised surprised surprised я тебе завидую!)))) блииин, я тоже за такую цену хочу!)


 
SubmissiveДата: Пятница, 01.03.2013, 19:09 | Сообщение # 31

Группа: Удаленные






Цитата (little_eeyore)
«G_S_R», рада видеть тебя с нами

little_eeyore, привет моя хорошая!

Rara-avis, а что только книгу обсуждать будем? Шалить можно тут иль нэт? dry
 
Rara-avisДата: Суббота, 02.03.2013, 00:02 | Сообщение # 32
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11256


Статус:
Смайл настроения:




Цитата («G_S_R»)
Сама решила такой же шоколад купить.

Главное не залопать его ложкой. biggrin
Цитата («G_S_R»)
После моей операции, я думаю, что мое сердце вновь не выдержит, но Профессор того стоит.

Как и многих, Профессора исцелила прежде всего вера, доброта и любовь. smile
Цитата («G_S_R»)
а что только книгу обсуждать будем?

Можно и другие проекты, всё релевантное им и творчеству Сильвейна, музыка, фильмы, книги, Главное, чтобы беседа не перетекала во флуд а-ля "борщи-свищи". biggrin Кстати, помнишь, ты кидала мне ссылки на фильмы, упоминаемые в книге. Вот бы посмотреть и обсудить их применительно к серии и, возможно, мировоззрению автора. wink
Цитата («G_S_R»)
Шалить можно тут иль нэт?

«G_S_R», в пределах разумного и желательно рейтинга R. biggrin
Ир, возьму на заметку. wink


 
little_eeyoreДата: Суббота, 02.03.2013, 14:33 | Сообщение # 33
bomber

Группа: Переводчики
Сообщений: 4707


Статус:




Цитата (Rara-avis)
Вот бы посмотреть и обсудить их применительно к серии и, возможно, мировоззрению автора. wink

И музыку послушать wink


 
SubmissiveДата: Суббота, 02.03.2013, 17:49 | Сообщение # 34

Группа: Удаленные






Приглашаю посмотреть Вас "Ад Данте. Анимированный эпос".
http://vk.com/video154967888_162569250?hash=8c06f1b43fefd21e
Герой этого мультфильма очень отважный, так как он прошел 9 кругов ада, чтобы спасти свою любимую Беатриче.
Кстати подобная игра упоминается в "Снежной Королеве и мистер МакКарти", а это лишь аниме-фильм к игре, но очень даже захватывает дух.
Приятного просмотра!



Сообщение отредактировал «G_S_R» - Четверг, 08.05.2014, 22:47
 
Rara-avisДата: Суббота, 02.03.2013, 23:23 | Сообщение # 35
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11256


Статус:
Смайл настроения:




Цитата (little_eeyore)
И музыку послушать

little_eeyore, точно! Надо будет дозакинуть плейлист в шапку. smile
«G_S_R», отличная идея! Только у меня один вопрос: мульт длинный?
Пы.сы.: ссыль не рабочий. sad


 
staciДата: Воскресенье, 03.03.2013, 14:43 | Сообщение # 36
Эльф

Группа: Проверенные
Сообщений: 224


Статус:




Девушки, примите и меня, пожалуйста, в свою добрую компанию. Читаю вас с открытия темки, однако не встревала, так как ждала, когда же ноги и глаза дойдут до книги. И вуаля! Наконец-то!

Что могу сказать, перевод достаточно добротный, читаешь - словно по водам Красного моря идешь. Читаешь русский перевод, а в голове автоматически рождается английский оригинал. Душа поет, не иначе!
Однако, как тут заметили, некоторые дорогие сердцу мелочи все же колются. Я промолчу про Крольчиху. Если честно, не по нраву данное прозвище. И если такой перевод дает Эмерсону больше оснований не любить кличку и Пола, то по отношению к Джулии это, мягко говоря, какая-то издевка. Ведь в оригинале Пол звал Джулию так из нежности, в его устах это больше трепетностью отдавало, чем некой шутливостью. В русском же варианте Крольчиха режет слух. Но это не портит общей картины.

Я вот обратила внимание на другую мелочь, которую, на мой взгляд, переводчики зря устранили. В самом конце третей главы, когда Джулия шла под дождем вдоль улицы, и около нее остановился новехоньких "Ягуар", переводчики буквально тут же "выдали" читателю Эмерсона, когда в оригинале автор подтверждает догадки читателя самыми последними словами главы. И еще, у Сильвейна, когда профессор убеждал мисс Митчел сесть в машину, он выражался более кратко, будто ножницами резал. В переводе у Габриэля же получалась некая тирада. И из-за этого бормотание Джулии, "И умру" в четвертой главе потеряло свою яркость и колкость цитирования. Русский - хоть и прекрасный, великий и богатый язык, однако, отсебятина не всегда хорошо.

"You`ll catch pneumonia and die. get in. I`ll drive you home"...

... "You should change into some dry clothes before you catch pneumonia".
"And die," she added.

Перевод:
- Что вы раздумываете? Полезайте в машину. Прогулки под таким дождем кончаются воспалением легких. От воспаления легких, кстати, умирают. Забирайтесь, я заберу вас домой"...

... - А вы переоденьтесь, а то еще подхватите воспаление легких.
- И умру, - добавила она себе под нос.



 
little_eeyoreДата: Воскресенье, 03.03.2013, 15:12 | Сообщение # 37
bomber

Группа: Переводчики
Сообщений: 4707


Статус:




Нашла вот такой плейлист на просторах и-нета:

Songs from GI & GR, inspired by, multiple versions, other songs by artists featured, SR faves, and fan recommended songs for the #Honeymoon Playlist.

http://www.youtube.com/playlis....mh_lolz



 
♥KrasotulkA♥Дата: Воскресенье, 03.03.2013, 22:02 | Сообщение # 38
♥everything is fine♥

Группа: Проверенные
Сообщений: 2512


Статус:




Добрый вечер!
Разрешите присоединиться к вам wink
Читаю книгу,хотя не знакома с оригиналом(а только с фф) но некоторые места кажутся немного грубоваты.Хотя в общей сложности перевод очень даже хорошо выполнен. Могу судить правда только до 500 страницы.Читается очень легко. smile
И книга меня не менее завораживает ,чем фф. Некоторые места,события ,даты и судьбы героев немного изменены и кажется,что ты вновь знакомишься с хорошо знакомым незнакомцем
. wink

Цитата (little_eeyore)
Нашла вот такой плейлист на просторах и-нета:

Спасибо за находку! smile


 
Rara-avisДата: Понедельник, 04.03.2013, 00:56 | Сообщение # 39
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11256


Статус:
Смайл настроения:




Цитата (staci)
Девушки, примите и меня, пожалуйста, в свою добрую компанию. Читаю вас с открытия темки, однако не встревала, так как ждала, когда же ноги и глаза дойдут до книги. И вуаля! Наконец-то!

Настюш, тебе я особо рада, так как знаю, что время ценно, и то, что ты выкраиваешь его для обсуждения тусы с нами - ещё более ценно.
Цитата (staci)
Что могу сказать, перевод достаточно добротный, читаешь - словно по водам Красного моря идешь.

Да, мне тоже понравился язык, всё же в этом плане трудились усердно.
Цитата (staci)
Читаешь русский перевод, а в голове автоматически рождается английский оригинал. Душа поет, не иначе!

Это можно воспринять двояко, так как чаще, если всплывает оригинал, значит перевод косячный. У меня прям слово в слово не выдаёт, так как тут уровень перевода другой - зато поднимаю себе планку. smile
Цитата (staci)
Ведь в оригинале Пол звал Джулию так из нежности, в его устах это больше трепетностью отдавало, чем некой шутливостью.

Да, это я тоже заметила, но тут момент ещё такой: в английском без родов проще, а у нас идёт соотнесение-согласование в роде. Я пыталась перечитать текст через призму "крольчонка", как-то не сильно легло на текст.
Цитата (staci)
И из-за этого бормотание Джулии, "И умру" в четвертой главе потеряло свою яркость и колкость цитирования.

А вот тут не соглашусь: колкость там передана и без прикрас особых.
Цитата (staci)
Русский - хоть и прекрасный, великий и богатый язык, однако, отсебятина не всегда хорошо.

А вот тут наоборот, так как насчёт "спалили" Эмерсона раньше времени - да. Я долго смеялась с фразы "Этого маньяка она сразу узнала". Сразу захотелось спросить: раз знала, что он маньяк, так зачем подошла? biggrin
little_eeyore, Жень, спасибо! Хотя сам плейлист короче - зато сколько чего нового послушать можно! Закачаешься... на волнах. biggrin
Цитата (♥KrasotulkA♥)
но некоторые места кажутся немного грубоваты.

Какие? Надо будет всего насобирать и в Азбуку написать - лучше даже вконтакте, так как там нагляднее. wink Конструктивный отзыв.
Цитата (♥KrasotulkA♥)
Некоторые места,события ,даты и судьбы героев немного изменены и кажется,что ты вновь знакомишься с хорошо знакомым незнакомцем.

♥KrasotulkA♥, вот за это, как и за всё многое я люблю дотошность Сильвейна в работе над книгой. Не возникает чувства пресыщенности.


 
SubmissiveДата: Понедельник, 04.03.2013, 18:02 | Сообщение # 40

Группа: Удаленные






little_eeyore, ааа)))это самый хороший плейлист из всех имеющихся! Да, и потом верна фанатка Сильвена его составила.

Добавлено (04.03.2013, 18:02)
---------------------------------------------

Цитата (Rara-avis)
«G_S_R», отличная идея! Только у меня один вопрос: мульт длинный?

Rara-avis, 90 минут насколько мне не ошибает память.

Хм...Вам интересно почему Пол дал Джулии прозвище"крольчонка"? Тогда приглашаю Вас просмотрель мульт-фильм Вельветовый (плюшевый) кролик.

Ему было все равно, как он выглядит для других людей, потому что волшебство детской сделало его Настоящим, а когда ты Настоящий, внешний вид не играет роли.


 
Mleno4kaДата: Понедельник, 04.03.2013, 20:43 | Сообщение # 41
SherLoki'd

Группа: Проверенные
Сообщений: 5428


Статус:




«G_S_R», а я читала эту сказку, мы тут с сестрой в четыре ручья рыдали... cry cry cry cry



Сообщение отредактировал Mleno4ka - Понедельник, 04.03.2013, 20:45
 
♥KrasotulkA♥Дата: Понедельник, 04.03.2013, 20:53 | Сообщение # 42
♥everything is fine♥

Группа: Проверенные
Сообщений: 2512


Статус:




Закончила читать "Инферно Габриеля", теперь надо найти "Вознесение Габриеля"...
Я в восторге,мне очень понравилось...Все таки умеет Габриель доставить женщине удовольствие и так красиво дано описание...Когда читала фф описание семинаров и вообще информация о Данте,как то не очень легко давалась,а в книге идет как говорится"как по маслу"...И ещё прочитав первую часть совершенно по другому оценила Джулию...у неё не меньше своих демонов ,её самооценка настолько низка,что сомневаться в себе стало её философией жизни,но при этом её желание достигнуть большего просто вызывает восхищение.... wink
Ну вот отношение Пола ...или перевод такой ...я не прочувствовала,что он относится к ней с симпатией,то наезжает на неё...а это прозвище Крольчиха,ну может все таки Крольчонок? Как то ласковей что ли будет...
wink




Сообщение отредактировал ♥KrasotulkA♥ - Понедельник, 04.03.2013, 21:06
 
Mleno4kaДата: Понедельник, 04.03.2013, 21:57 | Сообщение # 43
SherLoki'd

Группа: Проверенные
Сообщений: 5428


Статус:






 
SubmissiveДата: Понедельник, 04.03.2013, 22:35 | Сообщение # 44

Группа: Удаленные






Дамы, вот читаю я Ваши сообщения о русском переводе и что-то как-то не очень мне хочется покупать эту книгу. Даже для всей моей коллекции Сильвена Рейнарда из переводов. Честное слово так перевели, такое ощущение складывается, что по словарю переводили. Я видела в интернете несколько страничек, но после "крольчихи" мне что-то как-то не по себе стало читать дальше.
Я любитель покопаться в мелочах и хотела бы немного уделить внимание обложке книги. На мой взгляд русские могли бы сделать что-нибудь и по оригинальней. И еще самый волнующий меня вопрос: почему они не перевели "инферно"?
А вообще я думала, что Азбука будет трепетней относится к своим работам над переводами и не выпустит вторые "боксерские трусы" из "50 оттенков серого". biggrin
Rara-avis, ты наверное в шоке от перевода? Мы столько с тобой ее обсуждали и честно я сама думала, что они сделают все качественно. Возможно, повлияло то, что переводчик мужчина, а? Ты так не думаешь? Я подумала, что женщины были бы добрее и использовали "крольчонка". Или же это не зависит от пола переводчика? Не думала, что перевод окажется настолько бездумной тарабанщиной. Очень жаль, что приходится писать такие слова, но я лучше буду всю жизнь перечитывать оригиналы, чем читать такое издевательство над любимой книгой.
 
Mleno4kaДата: Понедельник, 04.03.2013, 22:44 | Сообщение # 45
SherLoki'd

Группа: Проверенные
Сообщений: 5428


Статус:




Цитата («G_S_R»)
На мой взгляд русские могли бы сделать что-нибудь и по оригинальней.

О, нееет, боже упаси!) У наших с оригинальностью не лады)) Редко когда что-то путевое выходит) Так что лучше пусть уж такая. Да и нравится она мне happy
Цитата («G_S_R»)
И еще самый волнующий меня вопрос: почему они не перевели "инферно"?

Да, тут странно получилось.. Интересно, они название второй-то хоть переведут или как? Не представляю себе слово "rapture", звучащее как-либо по другому, нежели как "вознесение"...
Цитата («G_S_R»)
Возможно, повлияло то, что переводчик мужчина, а?

У меня тоже такая мысль была...

Добавлено (04.03.2013, 22:44)
---------------------------------------------

Цитата («G_S_R»)
Дамы, вот читаю я Ваши сообщения о русском переводе и что-то как-то не очень мне хочется покупать эту книгу.

Да не, перевод вполне ничего... Мы уже так, к мелочам придираемся. Так как хочется все-таки, чтобы он был совершенный а не просто: "почитать и так нормально" smile


 
SubmissiveДата: Понедельник, 04.03.2013, 22:57 | Сообщение # 46

Группа: Удаленные






Конфетка на ночь от Профессора wink


Добавлено (04.03.2013, 22:57)
---------------------------------------------
Цитата (Mleno4ka)
О, нееет, боже упаси!) У наших с оригинальностью не лады)) Редко когда что-то путевое выходит) Так что лучше пусть уж такая. Да и нравится она мне

Да, я заметила это у русских.
Цитата (Mleno4ka)
Да, тут странно получилось.. Интересно, они название второй-то хоть переведут или как? Не представляю себе слово "rapture", звучащее как-либо по другому, нежели как "вознесение"...

У меня была мысль написать письмо переводчику.
Цитата (Mleno4ka)
Да не, перевод вполне ничего... Мы уже так, к мелочам придираемся. Так как хочется все-таки, чтобы он был совершенный а не просто: "почитать и так нормально"

Я очень придирчивый человек до самых мелочей. Тем более Сильвен столько лет писал эту книгу и так взять и испоганить перевод. Это просто уму не постижимо. Мне просто было бы интересно посмотреть знания английского языка у переводчика. Хотя на самом деле я мечтала бы увидеть в переводчиках ОльгуЛ. Ее переводы просто невероятны. Она мастер своего дела. (Не смотря то, что кое-кто недолюбливает конкурирующий сайт из-за нарушении прав на перевод в адрес УЭМ. )


Сообщение отредактировал «G_S_R» - Понедельник, 04.03.2013, 22:57
 
Mleno4kaДата: Понедельник, 04.03.2013, 23:10 | Сообщение # 47
SherLoki'd

Группа: Проверенные
Сообщений: 5428


Статус:




Цитата («G_S_R»)
У меня была мысль написать письмо переводчику.

biggrin напиши)) Интересно, они уже определились с названием или нет...

Цитата («G_S_R»)
Хотя на самом деле я мечтала бы увидеть в переводчиках ОльгуЛ. Ее переводы просто невероятны. Она мастер своего дела.

Хм-хм, я читала фанф от другого переводчика! тоже замечательного!)) happy

Добавлено (04.03.2013, 23:10)
---------------------------------------------
«G_S_R», спасибо за конфетку на ночь wink happy


 
SubmissiveДата: Понедельник, 04.03.2013, 23:26 | Сообщение # 48

Группа: Удаленные






Цитата (Mleno4ka)
Хм-хм, я читала фанф от другого переводчика! тоже замечательного!))

Ты про УЭМ говоришь? Что за переводчик? Не знаю мне и моей fidanzata очень нравится Ольга. У нее есть и другие переводы и они действительно достойны своего внимания.
Цитата (Mleno4ka)
«G_S_R», спасибо за конфетку на ночь

У меня отличное настроение сегодня. Я наконец-то смогла выйти на улицу!

Добавлено (04.03.2013, 23:26)
---------------------------------------------

Фарфоровая куколка Беатриче от Олины Вентцель

Мадонна с младенцем

Флора
(На мой взгляд она просто великолепна. Самая прекрасная.)

Нашла только фигурку Данте.


Сообщение отредактировал «G_S_R» - Понедельник, 04.03.2013, 23:28
 
Mleno4kaДата: Понедельник, 04.03.2013, 23:37 | Сообщение # 49
SherLoki'd

Группа: Проверенные
Сообщений: 5428


Статус:




Цитата («G_S_R»)
Ты про УЭМ говоришь?

Про УЭМ, УЭМ)) happy
Цитата («G_S_R»)
Не знаю мне и моей fidanzata очень нравится Ольга

Возможно, тут уж так получилось, что первый перевод и стал любимым, но перевод мне больше нравится не Олин...
Ну вот, для примера))
Сможешь не подсматривая определить своего переводчика? wink


Цитата («G_S_R»)
У меня отличное настроение сегодня. Я наконец-то смогла выйти на улицу!

Это здорово!) Сама уже не помню когда выходила на улицу именно погулять...(

Добавлено (04.03.2013, 23:37)
---------------------------------------------

Цитата («G_S_R»)
Фарфоровая куколка Беатриче от Олины Вентцель

surprised блондинка?)) Беатриче все и всегда изображали темноволосой...
Цитата («G_S_R»)
Флора (На мой взгляд она просто великолепна. Самая прекрасная.)

Да, очень красивая! happy
Цитата («G_S_R»)
Нашла только фигурку Данте.

Ну рыцарь, настоящий рыцарь! happy


 
♥KrasotulkA♥Дата: Вторник, 05.03.2013, 00:39 | Сообщение # 50
♥everything is fine♥

Группа: Проверенные
Сообщений: 2512


Статус:




Цитата («G_S_R»)
Дамы, вот читаю я Ваши сообщения о русском переводе и что-то как-то не очень мне хочется покупать эту книгу

Я к сожалению не настолько хорошо знакома с английским языком,но в последнее время из того, что я читала...в смысле книги изданые на основе фф...это пожалуй самый лучший перевод! wink

Цитата («G_S_R»)
И еще самый волнующий меня вопрос: почему они не перевели "инферно"?

Этот вопрос кажется волнует всех,а с другой стороны это ещё одна причина заглянуть в словарь и узнать значение этого слова...просвещение так сказать не кому не повредит! biggrin
Цитата («G_S_R»)
Не думала, что перевод окажется настолько бездумной тарабанщиной. Очень жаль, что приходится писать такие слова, но я лучше буду всю жизнь перечитывать оригиналы, чем читать такое издевательство над любимой книгой.

Перевод отнюдь не тарабарщина,слава богу при переводе не используется"дворовая" лексика...просто некоторые вещи как то бросаются в глаза,другие остаются незамеченными...но мне если честно перевод очень даже понравился,не скажу,что прям все гениально,но читается очень легк
о... wink

Добавлено (05.03.2013, 00:39)
---------------------------------------------
Mleno4ka, можно узнать автора второго перевода и если можно ссылку в ЛС smile


 
Twilight Russia. Форум » Свободный форум » Книжный клуб » Клуб любителей творчества Сильвейна Рейнарда (серия о Габриеле, "Рэйвен", "Принц")
Поиск:


Parma High