Форма входа

Горячие новости
Top Latest News
Галерея
Фотография 1
Фотография 2
Фотография 3
Фотография 4
Фотография 5
Фотография 6
Фотография 7
Фотография 8
Фотография 9

Набор в команду сайта
Наши конкурсы
Конкурсные фанфики
Важно
Фанфикшн

Новинки фанфикшена


Топ новых глав 07-08.20

Новые фанфики недели
Поиск
 


Мини-чат
Просьбы об активации глав в мини-чате запрещены!
Реклама фиков

Долг и желание / Duty and Desire
Элис, травница деревни Форктон, больше всего на свете хотела облегчить страдания маленького Питера. Но управляющий поместьем Мейсен имел предубеждение, как против ее незаконнорожденности, так и «колдовской» профессии. Когда врачи Питера признают, что больше ничем не могут ему помочь, Джаспер вынужден обратиться за помощью к женщине, чьи способности он презирает.

Отверженная
Я шла под проливным дождём, не думая даже о том, что могу промокнуть и заболеть. Сейчас мне было плевать на себя, на свою жизнь и на всех окружающих. Меня отвергли, сделали больно, разрушили весь мир, который я выдумала. Тот мир, где были только я и он. И наше маленькое счастье, которое разбилось вдребезги.

Могу быть бетой
Любите читать, хорошо владеете русским языком и хотите помочь авторам сайта в проверке их историй?
Оставьте заявку в теме «Могу быть бетой», и ваш автор вас найдёт.

Слушайте вместе с нами. TRAudio
Для тех, кто любит не только читать истории, но и слушать их!

Золотая
После очередной каверзы неласковой Судьбы скромная провинциальная студентка не может отказаться от удачно подвернувшейся возможности выбраться из полосы неудач, но даже не представляет себе, насколько резко изменится ее жизнь.

Мы приглашаем Вас в нашу команду!
Вам нравится не только читать фанфики, но и слушать их?
И может вы хотели бы попробовать себя в этой интересной работе?
Тогда мы приглашаем Вас попробовать вступить в нашу дружную команду!

Рекламное агентство Twilight Russia
Хочется прорекламировать любимую историю, но нет времени заниматься этим? Обращайтесь в Рекламное агентство Twilight Russia!
Здесь вы можете заказать услугу в виде рекламы вашего фанфика на месяц и спать спокойно, зная, что история будет прорекламирована во всех заказанных вами позициях.
Рекламные баннеры тоже можно заказать в Агентстве.

Штольман. Она в его руках
Конец XIX века, маленький уездный городок Затонск. Ночь, гостиничный номер, и он наконец-то держит ее в своих объятиях.



А вы знаете?

...вы можете стать членом элитной группы сайта с расширенными возможностями и привилегиями, подав заявку на перевод в ЭТОЙ теме? Условия вхождения в группу указаны в шапке темы.

А вы знаете, что в ЭТОЙ теме авторы-новички могут обратиться за помощью по вопросам размещения и рекламы фанфиков к бывалым пользователям сайта?

Рекомендуем прочитать


Наш опрос
Образ какого персонажа книги наиболее полно воспроизвели актеры в фильме "Сумерки"?
1. Эдвард
2. Элис
3. Белла
4. Джейкоб
5. Карлайл
6. Эммет
7. Джаспер
8. Розали
9. Чарли
10. Эсме
11. Виктория
12. Джеймс
13. Джессика
14. Анджела
15. Эрик
Всего ответов: 13515
Мы в социальных сетях
Мы в Контакте Мы на Twitter Мы на odnoklassniki.ru
Группы пользователей

Администраторы ~ Модераторы
Кураторы разделов ~ Закаленные
Журналисты ~ Переводчики
Обозреватели ~ Художники
Sound & Video ~ Elite Translators
РедКоллегия ~ Write-up
PR campaign ~ Delivery
Проверенные ~ Пользователи
Новички



QR-код PDA-версии



Хостинг изображений


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 14
  • 1
  • 2
  • 3
  • 13
  • 14
  • »
Модератор форума: Noksowl  
Twilight Russia. Форум » Свободный форум » Книжный клуб » Клуб любителей творчества Сильвейна Рейнарда (серия о Габриеле, "Рэйвен", "Принц")
Клуб любителей творчества Сильвейна Рейнарда
Rara-avisДата: Понедельник, 11.02.2013, 18:41 | Сообщение # 1
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11098


Статус:






Тематика клуба: обсуждение творчества загадочного канадского автора Сильвейна Рейнарда, в первую очередь, серии о Габриеле («Инферно Габриеля», «Вознесение Габриеля», «Искупление Габриеля»), а также интервью с автором, тизеры предстоящих книг и их перевод.

Правила: в клубе применимы общие правила сайта и сетевого этикета, обсуждения – согласно заявленной теме. Флуд а-ля «базар-вокзал» – в соответствующие темы. biggrin

Убедительная просьба: давайте свои эмоции о качестве перевода книг (ибо сейчас это тема дня) выражать аргументированно. Охаять чужой труд легко, но если мы с вами действительно хотим рассуждать как грамотные переводчики, то давайте разбираться в непонятных моментах.






Трилогия «Рэйвен»



Ауттейк. Ухнем?


Сообщение отредактировал Rara-avis - Пятница, 15.05.2020, 09:51
 
little_eeyoreДата: Понедельник, 11.02.2013, 21:29 | Сообщение # 2
bomber

Группа: Переводчики
Сообщений: 4689


Статус:




Долго ждала, кто же откроет тему, посвященную творчеству Рейнарда.
Поэтому рада, что это свершилось.
Rara-avis, Таня, а ты читала "Инферно Габриэля"? Если да, как тебе перевод?

Тизеры только раздразнили >< Только гляди, брошусь перечитывать Инферно.


 
little_eeyoreДата: Понедельник, 11.02.2013, 21:36 | Сообщение # 3
bomber

Группа: Переводчики
Сообщений: 4689


Статус:






Ыть, вот это новость!


 
Rara-avisДата: Понедельник, 11.02.2013, 21:46 | Сообщение # 4
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11098


Статус:




Цитата (little_eeyore)
Поэтому рада, что это свершилось.

Давно собиралась собрать всё в одной теме.
Цитата (little_eeyore)
Только гляди, брошусь перечитывать Инферно.

И к лучшему: сможем более аргументированно обсуждать перевод.
Цитата (little_eeyore)
Если да, как тебе перевод?

Признаюсь, я пока прочла кусок (пролог, 2,5 главы), выставленный на Озоне. Признаюсь, текст мне нравится, за исключением не перевода гаджетов и джимэйла (но это в принципе объяснимо наличие у профессора два аккаунта и, возможно, желанием переводчиков и в русском отразить это). "Крольчиха", конечно, порадовала, хотя у нас само слово имеет немного негативную коннотацию. А там Пол её всё же зовёт шутливо, но и не сказать что ласково. Хотя, с другой стороны, звать Джулию кроликом было бы, на мой взгляд, чересчур. Всё им, англоязычным хорошо, пол для них не проблема. biggrin

Да, о тизере на День святого Валентина знаю. Примерно предполагаю содержание - ну не драму же он завернёт. wink


Ауттейк. Ухнем?


Сообщение отредактировал Rara-avis - Понедельник, 11.02.2013, 21:49
 
АйгулечкаДата: Понедельник, 11.02.2013, 22:20 | Сообщение # 5
Soulmate

Группа: Проверенные
Сообщений: 2701


Статус:




Дочитываю.
Перевод более менее.
Сам сюжет по нраву пришелся. Все романтично, без пошлости
 
♥Настя♥Дата: Понедельник, 11.02.2013, 22:25 | Сообщение # 6
*Улыбаемся и машем*

Группа: Проверенные
Сообщений: 2818


Статус:




Отмечусь тут)))
Книгу еще не приобрела. Но скоро сделаю это и отпишусь))



Все мои работы ЗДЕСЬ
 
little_eeyoreДата: Понедельник, 11.02.2013, 22:25 | Сообщение # 7
bomber

Группа: Переводчики
Сообщений: 4689


Статус:




Цитата (Rara-avis)

И к лучшему: сможем более аргументированно обсуждать перевод.

Боюсь, если я перечитаю ее сейчас еще раз, это будет граничить с помешательством (поскольку в последний раз перечитывала две недели назад).
Цитата (Rara-avis)
"Крольчиха", конечно, порадовала, хотя у нас само слово имеет немного негативную коннотацию. А там Пол её всё же зовёт шутливо, но и не сказать что ласково. Хотя, с другой стороны, звать Джулию кроликом было бы, на мой взгляд, чересчур. Всё им, англоязычным хорошо, пол для них не проблема. biggrin

Стоит ли говорить, что она и меня порадовала)) Не могу представить, чтобы Пол звал Джулию Крольчихой!
Да и мне сразу представляется такая матерая упитанная крольчиха с кучей деток. biggrin

Кусочек с запиской Джулии мне не понравился. Словосочетание "Мне жаль", как мне кажется, сюда лучше бы подошло: Джулия ведь не только извиняется за свое поведение, но и соболезнует Габриэлю? Я вижу все в таком контексте.

Цитата (Rara-avis)
Примерно предполагаю содержание - ну не драму же он завернёт. wink

Ее и в первых двух частях хватило dry Хочется насладиться безоблачным счастьем героев ^^


 
Anny32Дата: Вторник, 12.02.2013, 04:20 | Сообщение # 8
Человек

Группа: Проверенные
Сообщений: 1


Статус:




Всем привет, ребята киньте ссылку где скачать книгу в электронном виде с русским переводом, что то я весь нет перевернула и не нашла...Очень почитать хочется)
 
Mleno4kaДата: Вторник, 12.02.2013, 10:26 | Сообщение # 9
SherLoki'd

Группа: Проверенные
Сообщений: 5428


Статус:




Ребятки, я с вами!) Правда книжку еще не приобрела и не прочитала, но, надеюсь, в скором времени добрести-таки до книжного wink
Поэтому пока просто отмечусь тут)


 
SoneaДата: Вторник, 12.02.2013, 13:27 | Сообщение # 10
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 635


Статус:




Цитата (little_eeyore)
Стоит ли говорить, что она и меня порадовала)) Не могу представить, чтобы Пол звал Джулию Крольчихой!
а я вот и вовсе "обиделась", когда прочитала. Так и не определилась плакать или смеяться... мозг автоматически прокрутил все моменты книги, где всплывает это прозвище. Кое-где оно и вовсе нелепо будет звучать (Зато у Габриэля будет полное право недолюбливать это прозвище, и никто его за это не осудит).

Цитата (little_eeyore)
Кусочек с запиской Джулии мне не понравился. Словосочетание "Мне жаль", как мне кажется, сюда лучше бы подошло: Джулия ведь не только извиняется за свое поведение, но и соболезнует Габриэлю? Я вижу все в таком контексте.
я с тобой соглашусь в этом. Это, конечно, маленькое отступление, но для меня значимое.

Меня ещё немного разговор Габриэля по телефону смутил. Видимо целью было пояснить некоторые моменты (хотя по-моему и так всё предельно ясно) и в итоге добавили отсебятины.

В общем я очень хотела приобрести перевод, но после прочтения ознакомительного отрывка даже не знаю. Он побудил меня лишь покрепче прижать к себе книжечки в оригинале и перелистать, прочитав эти 30 страничек заново.

Наверное в моём неприятии перевода стоит винить самого Сильвейна, потому как: "He'd ruined her for anyone else. Forever." Только в моём случае - для любых версий помимо оригинала. wink



I'd rather make a show 100 people need to see, than a show that 1000 people want to see.
 
little_eeyoreДата: Вторник, 12.02.2013, 16:31 | Сообщение # 11
bomber

Группа: Переводчики
Сообщений: 4689


Статус:




Цитата (Sonea)

Наверное в моём неприятии перевода стоит винить самого Сильвейна, потому как: "He'd ruined her for anyone else. Forever." Только в моём случае - для любых версий помимо оригинала. wink

Отличные слова wink
Цитата (Sonea)
Это, конечно, маленькое отступление, но для меня значимое.

Когда книга тобой любима, каждая вот такая мелочь кажется значимой sad


 
Rara-avisДата: Вторник, 12.02.2013, 17:43 | Сообщение # 12
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11098


Статус:




Цитата (little_eeyore)
Боюсь, если я перечитаю ее сейчас еще раз, это будет граничить с помешательством (поскольку в последний раз перечитывала две недели назад).

У меня два томика - прикроватные книги, постоянно перечитываю. biggrin
Цитата (little_eeyore)
Не могу представить, чтобы Пол звал Джулию Крольчихой!

Ну это всяко лучше "кролечка", "крольчушечка" и, не дай бог, "крольчатинка". wacko
Цитата (little_eeyore)
Словосочетание "Мне жаль", как мне кажется, сюда лучше бы подошло: Джулия ведь не только извиняется за свое поведение, но и соболезнует Габриэлю? Я вижу все в таком контексте.

Тогда вариант с "мне жаль" не сошёл бы за извинения. С другой стороны, вероятно с видения автора, если бы она именно соболезновала, значит выдала себя, что подслушивала, а так она могла извиняться еще за то, что "не пришла" к нему на встречу. Тут нужно рассмотреть все варианты.
Цитата (little_eeyore)
Ее и в первых двух частях хватило dry Хочется насладиться безоблачным счастьем героев ^^

little_eeyore, а тогда бы смысла не было писать третью книгу. Сильвейн не из тех, кто любит бабло срубить, пардон за мой французский, а из тех, как сама пишет, что любит книги, в которых герои проходят определённый путь - как физический, так и эмоциональный.
Цитата (Anny32)
что то я весь нет перевернула и не нашла...

Anny32, зачем перерывать Интернет, когда есть книжный магазин?
Цитата (Айгулечка)
Перевод более менее.

Айгулечка, такая реакция, как правило, говорит о том, что чем-то перевод тебе не понравился. Или что-то иное сформировало такое мнение? wink
Цитата (Mleno4ka)
Правда книжку еще не приобрела и не прочитала, но, надеюсь, в скором времени добрести-таки до книжного

Mleno4ka, тоже самое. Пока обсуждаю маленький кусочек. Может, кто знает, где электронку - русскую - с книгой приобрести можно? Книжный формат, увы, пока некогда таскать с собой. sad
Цитата (Sonea)
Кое-где оно и вовсе нелепо будет звучать (Зато у Габриэля будет полное право недолюбливать это прозвище, и никто его за это не осудит).

Возможно, на то и был сделан расчёт.
Цитата (Sonea)
Наверное в моём неприятии перевода стоит винить самого Сильвейна, потому как: "He'd ruined her for anyone else. Forever."

Sonea, согласна. Однако всегда будет так, что в перевод, даже самый-самый, будет уступать книге.

Добавлено (12.02.2013, 17:43)
---------------------------------------------

Цитата (little_eeyore)
Когда книга тобой любима, каждая вот такая мелочь кажется значимой

Жень, прекрасно тебя понимаю, но, с другой стороны, всё же перевод хорош, как ни крути, по крайней мере, тот отрывок, который я читала. Я вот сейчас занялась сравнением русскоязычной и англоязычной версий и вот что поняла: наш опыт в области перевода основывается на работе с фанфикшеном, то есть текстом зачастую не проработанным в плане языка; к тому же, как я успела заметить, англоязычные авторы склонны описывать переживания героя множеством действий и повторов, которые при относительно дословном переводе уже книги выглядели бы некрасиво в стилистическом плане. Вот любопытный примерчик:



Ауттейк. Ухнем?
 
little_eeyoreДата: Вторник, 12.02.2013, 19:24 | Сообщение # 13
bomber

Группа: Переводчики
Сообщений: 4689


Статус:




Цитата (Rara-avis)

Жень, прекрасно тебя понимаю, но, с другой стороны, всё же перевод хорош, как ни крути, по крайней мере, тот отрывок, который я читала.

Это замечание не относится конкретно к этому переводу.
Да и всегда хочется, чтобы было как можно лучше, что в этом плохого?
Цитата (Rara-avis)

little_eeyore, а тогда бы смысла не было писать третью книгу. Сильвейн не из тех, кто любит бабло срубить, пардон за мой французский, а из тех, как сама пишет, что любит книги, в которых герои проходят определённый путь - как физический, так и эмоциональный.

Семейное счастье - чем не прекрасный эмоциональный путь? Да, оно прерывается порой ссорами, какими-то печалями. Просто не хочется чего-то глобального в смысле трагедий.
Цитата (Rara-avis)
С другой стороны, вероятно с видения автора, если бы она именно соболезновала, значит выдала себя, что подслушивала, а так она могла извиняться еще за то, что "не пришла" к нему на встречу. Тут нужно рассмотреть все варианты.

А он мог бы подумать, что таким образом она попросту извиняется за произошедшее на уроке happy
Цитата (Rara-avis)

Ну это всяко лучше "кролечка", "крольчушечка" и, не дай бог, "крольчатинка". wacko

А Крольчонок?




Сообщение отредактировал little_eeyore - Вторник, 12.02.2013, 19:27
 
Rara-avisДата: Среда, 13.02.2013, 01:07 | Сообщение # 14
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11098


Статус:




Цитата (little_eeyore)
Это замечание не относится конкретно к этому переводу.
Да и всегда хочется, чтобы было как можно лучше, что в этом плохого?

Э-э, а мне казалось мы этот перевод обсуждаем, или ещё какой есть? surprised
Цитата (little_eeyore)
Семейное счастье - чем не прекрасный эмоциональный путь? Да, оно прерывается порой ссорами, какими-то печалями. Просто не хочется чего-то глобального в смысле трагедий.

Трагедий и я не хочу. Думаю, что тут академ жизнь будет палки в колёса ставить.
Цитата (little_eeyore)
А он мог бы подумать, что таким образом она попросту извиняется за произошедшее на уроке

Тоже может быть, однако сам он её не вспомнил вначале.
Цитата (little_eeyore)
А Крольчонок?

Кстати да, но, как верно заметила Соня, у Габриеля потом будет повод негодовать из-за этого прозвища.


Ауттейк. Ухнем?
 
uli-anna2008Дата: Среда, 13.02.2013, 12:21 | Сообщение # 15
Человек

Группа: Пользователи
Сообщений: 17


Статус:
Смайл настроения:

Клубы:


Привет! киньте кто нибудь ссылку где скачать можно плиз! очень очень хочу прочитать!
 
Mleno4kaДата: Среда, 27.02.2013, 15:10 | Сообщение # 16
SherLoki'd

Группа: Проверенные
Сообщений: 5428


Статус:




uli-anna2008, на русском в электронке пока нет нигде.

Добавлено (21.02.2013, 09:55)
---------------------------------------------
Еееее, моя книжечка прибыла, наконец-то!)))) happy happy happy

Добавлено (27.02.2013, 15:10)
---------------------------------------------
Ухх, теперь официально с вами!) Жаль, что закончила читать(( Но радует, что книга была толстая, захватывающая, да еще и продолжение предвидится))) happy

Цитата (Rara-avis)
У меня два томика - прикроватные книги, постоянно перечитываю.

Цитата (Sonea)
В общем я очень хотела приобрести перевод, но после прочтения ознакомительного отрывка даже не знаю. Он побудил меня лишь покрепче прижать к себе книжечки в оригинале и перелистать, прочитав эти 30 страничек заново.

Девушки, а можно полюбопытствовать, где оригиналы покупали? wink
Цитата (Rara-avis)
Книжный формат, увы, пока некогда таскать с собой.

Вот единственный минус в такой толщине книги)) biggrin Приходилось читать только дома... А свободного времени дома, не так уж и много... *зато удовольствие растянула почти на неделю)))*


 
Rara-avisДата: Среда, 27.02.2013, 21:42 | Сообщение # 17
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11098


Статус:




Цитата (Mleno4ka)
Девушки, а можно полюбопытствовать, где оригиналы покупали?

До перекупки прав Berkley (Penguin) - в Omnific, но есть на Амазоне, да и на Озоне тоже (но цена там на оригиналы кусается), biggrin В Барнс-энд-Ноблс - но только американской карточкой там расплатиться можно. В блоге автора есть все ссылки на ритейлеров.
Цитата (Mleno4ka)
Приходилось читать только дома... А свободного времени дома, не так уж и много...

Mleno4ka, тоже самое, зато коротаю или растягиваю время вместе с Профессором в постели. biggrin


Ауттейк. Ухнем?
 
Mleno4kaДата: Среда, 27.02.2013, 22:03 | Сообщение # 18
SherLoki'd

Группа: Проверенные
Сообщений: 5428


Статус:




Цитата (Rara-avis)
До перекупки прав Berkley (Penguin) - в Omnific, но есть на Амазоне, да и на Озоне тоже (но цена там на оригиналы кусается), В Барнс-энд-Ноблс - но только американской карточкой там расплатиться можно. В блоге автора есть все ссылки на ритейлеров.

Эхх, понятно... я в таких магазинах заказывать не умею(((
Ну на Озоне только, но. как ты уже сказала, цена там не очень привлекательная... sad
Цитата (Rara-avis)
Mleno4ka, тоже самое, зато коротаю или растягиваю время вместе с Профессором в постели.

biggrin мммм, в постели, говоришь? wink я бы тоже не прочь так время растянуть cool


 
Rara-avisДата: Четверг, 28.02.2013, 00:15 | Сообщение # 19
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11098


Статус:




Цитата (Mleno4ka)
я в таких магазинах заказывать не умею(((

Ничего сложного. При желании могу подсказать, что да как. wink
Цитата (Mleno4ka)
мммм, в постели, говоришь? wink

Это как похудение: днём я в этом эффективно помогаю людям, а Габриель - мне вечером - извилины, аж прям зачитываюсь до глубокой ночи. biggrin


Ауттейк. Ухнем?
 
IreneღAdlerДата: Четверг, 28.02.2013, 02:32 | Сообщение # 20
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 747


Статус:




Надо наследить в темке. biggrin


А пока я ожидаю свои книжечки, то маленькими порциями читаю сам фик - черновик, так сказать.
Таня рассказывала, что автор внес много изменений в книги. И для самой себя хочется уловить все эти изменения.


 
Mleno4kaДата: Четверг, 28.02.2013, 09:54 | Сообщение # 21
SherLoki'd

Группа: Проверенные
Сообщений: 5428


Статус:




Цитата (Rara-avis)
Ничего сложного. При желании могу подсказать, что да как.

дааа, хочу!))))) happy
Цитата (Rara-avis)
Это как похудение: днём я в этом эффективно помогаю людям, а Габриель - мне вечером - извилины, аж прям зачитываюсь до глубокой ночи.

biggrin колись, скольким людям помогла? wink

IreneღAdler, охх, как все сложно.... wacko


 
Rara-avisДата: Четверг, 28.02.2013, 12:38 | Сообщение # 22
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11098


Статус:




Цитата (IreneღAdler)
От себя скажу, что заказывать с Амазона и везти прямо в Росиию или на Украину две книжечки слишком дорого, потому что та доставку, что предлагает сам сайт очень дорогая.

Да, в зависимости от веса посылки стоимость доставки варьируется от 15 до 50 долларов (для книг будет примерно столько).
Цитата (Mleno4ka)
колись, скольким людям помогла?

ЛС. biggrin


Ауттейк. Ухнем?
 
SubmissiveДата: Четверг, 28.02.2013, 14:21 | Сообщение # 23

Группа: Удаленные






Rara-avis, привет, Таня!
Спасибо большое за это чудо, которое ты сделала для нас поклонников и фанатов СР и его книг.
Я тут кое-что из угощения принесла.


Сообщение отредактировал «G_S_R» - Четверг, 28.02.2013, 14:22
 
Rara-avisДата: Четверг, 28.02.2013, 14:40 | Сообщение # 24
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11098


Статус:




Цитата («G_S_R»)
Я тут кое-что из угощения принесла.

О да... Сама чуть не растаяла, как шоколад. biggrin
Надеюсь, что к 8 марта успею сделать вам ещё несколько подарочков. wink
«G_S_R», я рада, что ты всё же дошла сюда. Уж что-что, а Профессор требует к себе внимания. biggrin


Ауттейк. Ухнем?
 
IreneღAdlerДата: Пятница, 01.03.2013, 02:36 | Сообщение # 25
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 747


Статус:




Цитата (Mleno4ka)
охх, как все сложно....

Ничего сложного, просто своего рода хитрости. Я на интернет продажах деньги зарабатываю, поэтому в курсе как работают те или иные сайты smile

Цитата (Rara-avis)
Да, в зависимости от веса посылки стоимость доставки варьируется от 15 до 50 долларов (для книг будет примерно столько).



 
Twilight Russia. Форум » Свободный форум » Книжный клуб » Клуб любителей творчества Сильвейна Рейнарда (серия о Габриеле, "Рэйвен", "Принц")
  • Страница 1 из 14
  • 1
  • 2
  • 3
  • 13
  • 14
  • »
Поиск:


Мужской поступок