Tempt My Tongue Кровожадный вампир Эдвард Каллен имеет всего одну цель в своем бессмысленном существовании – потерять девственность с человеком. Он не остановится не перед чем, чтобы соблазнить незнакомок. Но может ли он насладиться телом девушки, не убивая ее?
Счастье в подарок Физическое превосходство не принесло ей счастья. Единственное, чего она отчаянно желала, и что, разумеется, никак не могла получить – это Стива Тревора, летчика, погибшего несколько десятилетий назад. Она заплатила за свою силу и красоту слишком большую цену.
Там, где может быть дом Резкие звуки привлекли его внимание. Судорожно вздохнув и сжавшись в предвкушении новой волны боли, Ирви открыл глаза. Мутная марь, заполнявшая теперь мир, пропустила странное существо, смотрящее на него… с сочувствием? Радужные сполохи заполнили горизонт. И своим, пусть ещё не полностью окрепшим, даром, Ирви почувствовал — это его разум. Этого совсем незнакомого существа.
Английская терция Там, где нет места именам, есть лишь тени и свет. Кто она, утомленная испанским многословием незнакомка? Кто он, таинственный тореро, сын Севильи? Может ли тот, кому имя «собственность», ощущать боль, страсть, смерть, испытывать любовь к своему обладателю? Ни одной лишней мысли. Ни одного лишнего чувства. Только три терции…
Пленник Изабелла Свон – эксперт по мифологии, специальный агент ФБР. Однажды ее приглашает к сотрудничеству секретный отдел безопасности, и ее обыденная жизнь наполняется тайнами, о существовании которых Изабелла даже не подозревала. Чем закончится опасное расследование?
Остров Каллена Белла приглашена провести Рождество со своей подругой Элис и её семьей на Исла-де-Каллен – острове, который принадлежит Эдварду Каллену. С самого начала становится понятно то, что у Эдварда и Беллы много общего. Например, эротические фотографии, общение с Джаспером Хейлом и потребность отличаться от других. Что произойдёт с ними за две недели?
Другая реальность На экране одна за другой сменялись атаки зомби, число людей стремительно таяло… Расстояние между охотником и добычей сокращалось, на экране крупным планом мелькало то перепуганное лицо главной героини, то мертвое и неподвижное – ее преследователя. Вылитая я… (с) Белла, Новолуние
A Court of Beasts and Beauties Новая версия «Красавицы и Чудовища». Отец Беллы, вторгнувшись в чужое поместье, продает ее жизнь за спасение своей собственной. Вынужденная прожить всю свою жизнь в имении Эдварда, Белла в конце концов понимает, что ее участь более чем приемлема. На земле, пропитанной магией, она скоро узнает, что все не такое, каким кажется.
В понедельник (28 января), наслаждаясь видами и звуками Нового Орлеана, Никки Рид вместе с подругой заглянула на французский рынок, знаменитую креольскую кондитерскую фабрику Эванса и в кафе Du Monde.
Возвращалась в отель «Сумеречная» звезда с кучей покупок и парочкой произведений искусства. Она выглядела прелестно в красном топе, черных брюках и черных туфлях без каблука.
Своими приключениями 24-летняя актриса поделилась с фолловерами в Твиттере, опубликовав несколько фото, на которых запечатлено ее времяпрепровождение в «Биг Изи».
Утром в понедельник она написала в Твиттере: «Мы так весело проводим время вместе с @craigyferg в Новом Орлеане!» Позже очаровательная госпожа Рид опубликовала фото парочки музыкантов, подписав его: «Обалденный дуэт».
Не отказав себе в удовольствии отведать Новоорлеанской кулинарной классики, чуть позже Никки написала: «Да. Вот что происходит ПРЯМО СЕЙЧАС #Время-для-бенье**». И наконец, она сфотографировала себя и женщину, увешенную целой тонной бус и безделушек, подписав фото: «Эта женщина отрывается в Новом Орлеане». ________ * "Биг Изи" (англ.The Big Easy) - самое распространенное прозвище Нового Орлеана. Происхождение прозвища точно неизвестно, однако, оно подчеркивает свободную атмосферу города, беззаботность и легкость восприятия окружающего мира жителями. ** Бенье – традиционный французский зажаренный во фритюре пончик без дырочки и, чаще всего, без начинки. По форме бенье может быть квадратным, круглым или выглядеть обычной полоской из теста.
Перевод выполнен LadyX специально для сайта www.twilightrussia.ru и группы http://vk.com/twilightrussiavk. При копировании материала обязательно укажите активную ссылку на сайт, группу и автора перевода.
Процитировать текст новости: выделите текст для цитаты и нажмите сюда: ЦИТАТА
Если Вы нашли ошибку или опечатку в новости, выделите текст и нажмите сюда.
www.TwilightRussia.ru (www.Твайлайтраша.рф) Twilight Russia - официальный, первый и крупнейший сайт в России, посвященный книгам Стефани Майер и их экранизациям. Сайт является некоммерческим проектом. При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна. Мобильная версия (pda) Установка РИПов дизайна и любое копирование элементов охраняется авторским правом и преследуется Гражданским Кодексом РФ