Надежда для человечества Души всегда были сильнее своих носителей. Именно поэтому мы оккупировали чужие миры, а не чужие миры – нас. И только здесь, на Земле, что-то пошло не так... Фандом - Гостья
С Днём Рождения, Джейкоб! «Затмение». Элис, желая сгладить острые углы между Эдвардом и Джейкобом, а так же подарить Белле возможность проводить время с другом, но под бдительным оком вампиров, хватается за возможность пригласить оборотня в гости и отпраздновать его день рождения.
И настанет время свободы/There Will Be Freedom Сиквел истории «И прольется кровь». Прошло два года. Эдвард и Белла находятся в полной безопасности на своем острове, но затянет ли их обратно омут преступного мира? Перевод возобновлен!
Наследие После того как Белле исполняется восемнадцать, она узнает тайну семьи, и ей предстоит сделать выбор между долгом и любовью. Что она решит, если любимый человек принадлежит клану врага? Мистический мини-фанфик.
Make a Wish (Загадай желание) История о том, как одно необдуманное желание может изменить судьбы двух людей. Она – обычная фанатка, которая мечтает увидеть своего кумира. Он – знаменитый актёр, который снимается в кино, даёт интервью журналистам и не подозревает о том, что где-то в России есть восемнадцатилетняя девушка, которая на День рождения загадала странное желание...
История в бутылке Путешествующая по просторам Тихого океана Белла Свон однажды встречает дрейфующую яхту, на борту которой никого нет. Но она может узнать историю пассажиров, читая дневник, найденный в бутылке. Фантастическая драма с элементами детектива.
La canzone della Bella Cigna Знаменитый преподаватель вокала. Загадочный пианист-виртуоз. Вероломство товарищей по учебе. В музыкальной школе царит конкуренция, но целеустремленная певица Белла Свон решительно настроена добиться успеха. И она сумеет справиться с этой трудной задачей, вот только кто мог предположить, что музыкальная школа может быть таким опасным местом?
Успеть до полуночи Черные, белые... Играть с чужими судьбами дозволено не всем. Но что если все ваши беды - это всего лишь чья-то игра? Мистика. Эдвард/Белла/Джейкоб.
Ссылка на оригинал:Paper Flower Автор:einfach mich Разрешение на перевод:скрин Переводчик:Alice_Green Бета:Furiae Дисклеймер: герои принадлежат Стефани Майер, история - автору, перевод - переводчику. Рейтинг: М Жанр: Romance/Humor Пейринг: Эдвард/Белла Саммари: Эдвард – высокооплачиваемая шлюха, собирающаяся принять новую клиентку. Он и понятия не имеет, что женщина, которую он встретит, изменит всё. Статус: оригинал - закончен, перевод - закончен. Размещение: только на Twilight Russia! От переводчика: Не пугайтесь саммари - на самом деле история очень легкая и романтичная ;)
За помощь в оформлении страницы спасибо талантливой Lonely! Настя, ты мастерица!
Посвящаю перевод этой замечательной и романтичной истории двум девушкам: Furiae и Winee. Аня, спасибо за наводку на эту историю и поддержку. Котя, спасибо за все те пинки, которые оказались очень действенными. Девушки, всё для вас
Дата: Воскресенье, 15.09.2013, 20:01 | Сообщение # 29
На пути восхождения к свету
Группа: Проверенные
Сообщений: 11256
Статус:
Смайл настроения:
Я люблю истории про запретную любовь, которая, несомненно, тут присутствует. Однако вот эти резкие порывы и метания Эдварда - без пояснений - мне представляются весьма сказочными событиями. Я скорее склонна не верить в его перевоплощение. Возможно, во второй части всё прояснится, в том числе прошлое Беллы.
Поскольку в истории есть детальные описания гениталий ("обнажённый член с её влагой на нём") и даже секса (что-то про пальцы и складочки), она, соответственно, подпадает под рейтинг НЦ, а не М (16+) и в соответствующий раздел. Перевод текста неплох, однако ему нужна ещё одна редактура. Есть много указательных местоимений "это", которые легко можно заменить синонимами или даже убрать. (В словах автора при указании на автора высказывания персонажа и его же мимику, например: "я улыбнулся, когда сказал это", придаточную конструкцию легко опустить, так как понятно, что реплика шла от Эдварда, как и улыбка.) Лексические ошибки типа "дала взаймы платье". "Взаймы" означает дать кому-то в долг - деньги. У него нет значения "дать во временное пользование". Тут подошёл бы глагол "одолжить". "Соскользнул в меня". Соскользнуть - это быстро движение вниз, либо перемещение с одного места на другое. Можно соскользнул с меня. В данном контексте - скользнул в меня. И тому подобные вещи, а также мелкие орфографические и пунктуационные косяки.
Дата: Воскресенье, 15.09.2013, 20:59 | Сообщение # 30
Long to live
Группа: FanfictionGroup
Сообщений: 23227
Статус:
Машунь, спасибо за перевод первой части Цветка! Аня, благодарю за редактуру! Видно, что Белла стала смелее за время отношений с Эдвардом, уже не та она стеснительная барышня, что была в начале истории, когда нервничала за барной стойкой и по этой же причине чуть ранее, собираясь на встречу, забыла лилию (к счастью, Белла очень сообразительная и соорудила цветок из подручных материалов, а то ведь встреча могла бы и не состояться, если так подумать. Не увидел бы Эдвард цветка на платье, и все, ушел бы, решив, что клиентка не пришла). Белла очень доверяет Эдварду, я думаю, раз со спокойной душой отпускала любимого на работу, нужно любить, чтобы не дергаться, пока возлюбленный вне дома и зарабатывает деньги так, как умеет. Буду ждать продолжение!
Дата: Воскресенье, 15.09.2013, 22:42 | Сообщение # 31
Повелитель вампиров
Группа: Закаленные
Сообщений: 4491
Статус:
Клубы:
Alice_Green, огромное спасибо за перевод первой части этой истории! Похоже, никто из героев и не подозревал, что эта их встреча станет для обоих судьбоносной. Мне в самом начале было так жаль Беллу. Она была настолько перепугана всем происходящим, я думала, что она попросту сбежит, хотя именно это она и намеревалась сделать. Но если сравнивать ее с той Беллой, которую мы увидели в конце главы, разница очень заметна. Видно, что полгода отношений с Эдвардом не прошли даром и раскрепостили ее! Все-таки любовь окрыляет и меняет людей Если же говорить об Эдварде, то мне показалось, что он с самого начала уже как-то по-другому относился к Белле, больше как к девушке, а не работе. Они прекрасно провели время тогда в отеле И видно, что он достаточно сильно ее любит, раз смог бросить свою работу и полностью поменять свою жизнь ради счастливого будущего с Беллой! Furiae, спасибо за редактуру С нетерпением жду продолжения
Дата: Воскресенье, 15.09.2013, 22:45 | Сообщение # 32
Колдун
Группа: Проверенные
Сообщений: 1410
Статус:
робокашка, добро пожаловать
Цитата (Rara-avis)
Однако вот эти резкие порывы и метания Эдварда - без пояснений - мне представляются весьма сказочными событиями.
На все воля автора. Да, с реальностью происходящее связать сложно.
Цитата (Rara-avis)
Я скорее склонна не верить в его перевоплощение.
Ну а на это воля читателя
Цитата (Rara-avis)
Возможно, во второй части всё прояснится, в том числе прошлое Беллы.
Завтра и увидишь Rara-avis, спасибо за советы и исправления Учтем и исправим
Цитата (Ksushenka)
Машунь, спасибо за перевод первой части Цветка!
Пожалуйста!
Цитата (Ksushenka)
Видно, что Белла стала смелее за время отношений с Эдвардом
Да, все мы это заметили - в конце она уже просто брюнетка-соблазнительница
Цитата (Ksushenka)
Не увидел бы Эдвард цветка на платье, и все, ушел бы, решив, что клиентка не пришла
Никогда не смотрела на происходящее с такой стороны... Действительно, не будь у нее цветка, все могло бы закончиться по-другому.
Цитата (Ksushenka)
пока возлюбленный вне дома и зарабатывает деньги так, как умеет
Кстати, не пойму, как она его отпускала, когда он сначала "пытался вернуться к работе", ведь он же пошел на встречу с той женщиной, от которой сразу убежал...
Дата: Воскресенье, 15.09.2013, 23:08 | Сообщение # 33
На пути восхождения к свету
Группа: Проверенные
Сообщений: 11256
Статус:
Смайл настроения:
Цитата (Alice_Green)
Завтра и увидишь wink
Alice_Green, о, как быстро, а может, даже жаль. Я не хотела казаться занудой, но просто не могу пройти мимо качественного текста и таких досадных ляпов. Советую ещё раз пройтись по тексту после окончания выкладки миника - при взгляде на цельный текст редактура выходит лучше и качественнее, плюс меньше времени.
Дата: Понедельник, 16.09.2013, 09:32 | Сообщение # 34
Улыбайся - это всех раздражает
Группа: Проверенные
Сообщений: 985
Статус:
Alice_Green, еще раз большое спасибо за приглашение и за очень качественный перевод. Также большое спасибо, Furiae, за редактирование. И хотя я не являюсь особым любителем подобного жанра, могу сказать, что история действительно очень красивая, нежная и романтичная. Белла, такая застенчивая, робкая и не уверенная в себе, смогла зажечь искру в сердце такого опытного обольстителя как Эдвард, а он в свою очередь влюбился, как мальчишка, и старается сделать все, чтобы его любимая женщина была счастлива. С нетерпением и любопытством жду вторую часть. Удачи, девушки, и вдохновения!
Всё можно пережить, главное - правильно подобрать музыку
Дата: Понедельник, 16.09.2013, 09:34 | Сообщение # 35
В поиске
Группа: Проверенные
Сообщений: 3069
Статус:
Alice_Green, спасибо за перевод 1 главы) Furiae, спасибо за редактуру)
Честно говворя, очень неординарная история! Собыйтий в первой главе, ох, как много, мне пришлось пару раз перечитать чтобы вникнуть Быстрые оказались Эдвард с Беллой, и от первой совместной ночи практически сразу перешли к совместной жизни Но как и сказала Alice_Green на все воля автора С нетерпением буду ждать продолжения этой интригующей истории))
Дата: Понедельник, 16.09.2013, 14:23 | Сообщение # 36
Повелитель вампиров
Группа: Закаленные
Сообщений: 5624
Статус:
Клубы:
Alice_Green, спасибо за перевод первой главы! Сюжет интересный, хоть и обрывочный, некоторые моменты приходилось читать по нескольку раз, чтобы разобраться. Жду с нетерпением продолжения!
Дата: Понедельник, 16.09.2013, 16:26 | Сообщение # 37
Колдун
Группа: Проверенные
Сообщений: 1410
Статус:
Цитата (♥Ianomania♥)
Alice_Green, огромное спасибо за перевод первой части этой истории!
Пожалуйста!
Цитата (♥Ianomania♥)
Но если сравнивать ее с той Беллой, которую мы увидели в конце главы, разница очень заметна.
Да, действительно. Она обрела ту уверенность, которой ей так не хватало в самом начале.
Цитата (♥Ianomania♥)
И видно, что он достаточно сильно ее любит
Думаю, что так
Цитата (Rara-avis)
Alice_Green, о, как быстро, а может, даже жаль.
Не хочется затягивать. Две главы - это совсем мало, так что пусть будет так
Цитата (Rara-avis)
Я не хотела казаться занудой, но просто не могу пройти мимо качественного текста и таких досадных ляпов.
Ничего страшного. На самом деле я даже рада, что ты указала на мои ошибки, - будет над чем поработать. Да и сама я часто, когда читаю, обращаю внимание на ошибки. Так что мне понятна данная реакция
Цитата (Rara-avis)
Советую ещё раз пройтись по тексту после окончания выкладки миника - при взгляде на цельный текст редактура выходит лучше и качественнее, плюс меньше времени.
Пройдусь. Спасибо за совет!
Цитата (♥Miv@♥)
Alice_Green, еще раз большое спасибо за приглашение и за очень качественный перевод.
Пожалуйста! Спасибо, что нашла время на чтение
Цитата (♥Miv@♥)
И хотя я не являюсь особым любителем подобного жанра, могу сказать, что история действительно очень красивая, нежная и романтичная.
Рада, что тебе так показалось. Данный жанр необычен и для меня
Цитата (♥Miv@♥)
С нетерпением и любопытством жду вторую часть.
О, любопытство - это хорошо!
Цитата (♥Miv@♥)
Удачи, девушки, и вдохновения!
Спасибо большое!
Цитата (Lonely)
Alice_Green, спасибо за перевод 1 главы)
Пожалуйста, Настя
Цитата (Lonely)
Честно говворя, очень неординарная история!
И тут я с тобой полностью согласна! Необычна как по композиции, так и по сюжету.
Цитата (Lonely)
Собыйтий в первой главе, ох, как много, мне пришлось пару раз перечитать чтобы вникнуть
Да, автор сделал первую главу очень длинной и насыщенной. С первого раза действительно вникнуть трудно, но возможно
Цитата (Lonely)
Быстрые оказались Эдвард с Беллой, и от первой совместной ночи практически сразу перешли к совместной жизни
Ну, между этими событиями есть какое-то время, просто писательница решила, что нам об этом знать необязательно
Цитата (Lonely)
С нетерпением буду ждать продолжения этой интригующей истории))
Слова греют душу Спасибо за комментарий!
Цитата (natik359)
Alice_Green, спасибо за перевод первой главы!
Пожалуйста!
Цитата (natik359)
Сюжет интересный, хоть и обрывочный, некоторые моменты приходилось читать по нескольку раз, чтобы разобраться.
Ну, автор решил так построить композицию. Довольно сложновато для понимания, но интересно с точки зрения самой структуры Спасибо за комментарий!
Lonely, сейчас самое главное, чтобы с человеком все хорошо было. А то, правда, возникают нехорошие мысли из-за такого долгого отсутствия на сайте вообще.
Спешу сообщить, что вторая часть истории уже на активации! Простите за задержку, у Маши были проблемы в личной жизни. Очень надеюсь, что всем еще хочется дочитать до конца эту милую историю, и продолжение вам понравится не меньше начала. Приятного прочтения
www.TwilightRussia.ru (www.Твайлайтраша.рф) Twilight Russia - официальный, первый и крупнейший сайт в России, посвященный книгам Стефани Майер и их экранизациям. Сайт является некоммерческим проектом. При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна. Мобильная версия (pda) Установка РИПов дизайна и любое копирование элементов охраняется авторским правом и преследуется Гражданским Кодексом РФ