Форма входа

Категории раздела
Творчество по Сумеречной саге [264]
Общее [1683]
Из жизни актеров [1631]
Мини-фанфики [2577]
Кроссовер [681]
Конкурсные работы [1]
Конкурсные работы (НЦ) [0]
Свободное творчество [4852]
Продолжение по Сумеречной саге [1266]
Стихи [2393]
Все люди [15154]
Отдельные персонажи [1455]
Наши переводы [14367]
Альтернатива [9029]
СЛЭШ и НЦ [8996]
При входе в данный раздел, Вы подтверждаете, что Вам исполнилось 18 лет. В противном случае Вы обязаны немедленно покинуть этот раздел сайта.
Рецензии [155]
Литературные дуэли [108]
Литературные дуэли (НЦ) [6]
Фанфики по другим произведениям [4358]
Правописание [3]
Архив [1]
Реклама в мини-чате [1]
Горячие новости
Топ новостей октября
Top Latest News
Галерея
Фотография 1
Фотография 2
Фотография 3
Фотография 4
Фотография 5
Фотография 6
Фотография 7
Фотография 8
Фотография 9

Набор в команду сайта
Наши конкурсы
Конкурсные фанфики
Важно
Фанфикшн

Новинки фанфикшена


Топ новых глав за ноябрь

Новые фанфики недели
Поиск
 


Мини-чат
Просьбы об активации глав в мини-чате запрещены!
Реклама фиков

Реванш
Извечное противостояние: богатство и бедность, добро и зло, любовь и ненависть, что выберут Эдвард и Белла, ставшие пешками в чужой игре и потерявшие все?

Два слова
Прошлым летом я увидел вас, когда ехал по скоростной ветке «L» метро, ведущего в Бруклин. Я сделал комплимент насчет вашей куртки, а вы написали мне записку на клочке бумаги. Последние несколько месяцев я держал ее у себя на столе в надежде, что я когда-нибудь снова с вами встречусь. Если это вы, пожалуйста, напишите два слова из вашей записки в строке темы электронного письма.

Танцуй со мной
Белла приехала к своему отцу Форкс, чтобы мама больше времени проводила со своим новым мужем. Классический сюжет. Но что если по приезде она не встретила Калленов? Что если она - другая? Любимая история, но с новой начинкой.

Сделка с судьбой
Каждому из этих троих была уготована смерть. Однако высшие силы предложили им сделку – отсрочка гибельного конца в обмен на спасение чужой жизни. Чем обернется для каждого сделка с судьбой?

Прочь!
Что такое сердце? Всего лишь орган, качающий кровь по венам и артериям? Или же это и есть тот самый сосуд, в котором живёт душа человека? Эти вопросы всегда вызывали немало споров. Но когда твоё сердце отказывается работать, и тебе необходимо новое, тут уж не до философии – лишь бы выжить. Вот и Белла даже представить себе не могла, к чему приведёт эта операция, которая должна была стать спасением

Она того стоит
Отчаяние и одиночество привели Беллу Свон в самую высокую точку Форкса – на крышу водонапорной башни. Городская пожарная команда отправляет к ней новичка Эдварда, чтобы уговорить не спрыгивать.

Задай вопрос специалисту
Авторы! Если по ходу сюжета у вас возникает вопрос, а специалиста, способного дать консультацию, нет среди знакомых, вы всегда можете обратиться в тему, где вам помогут профессионалы!
Профессионалы и специалисты всех профессий, нужна ваша помощь, авторы ждут ответов на вопросы!

Ищу бету
Начали новую историю и вам необходима бета? Не знаете, к кому обратиться, или стесняетесь — оставьте заявку в теме «Ищу бету».



А вы знаете?

...что в ЭТОЙ теме можете обсудить с единомышленниками неканоничные направления в сюжете, пейринге и пр.?



...что вы можете заказать в нашей Студии Звукозаписи в СТОЛЕ заказов аудио-трейлер для своей истории, или для истории любимого автора?

Рекомендуем прочитать


Наш опрос
Как Вы нас нашли?
1. Через поисковую систему
2. Случайно
3. Через группу vkontakte
4. По приглашению друзей
5. Через баннеры на других сайтах
Всего ответов: 9837
Мы в социальных сетях
Мы в Контакте Мы на Twitter Мы на odnoklassniki.ru
Группы пользователей

Администраторы ~ Модераторы
Кураторы разделов ~ Закаленные
Журналисты ~ Переводчики
Обозреватели ~ Художники
Sound & Video ~ Elite Translators
РедКоллегия ~ Write-up
PR campaign ~ Delivery
Проверенные ~ Пользователи
Новички



QR-код PDA-версии



Хостинг изображений



Главная » Статьи » Фанфикшн » Наши переводы

Лихорадка

2019-12-11
16
0
Название: Лихорадка
Жанр: Angst/Hurt/Comfort. DeadFic
Рейтинг: PG-13
Пейринг: Эдвард, Карлайл
Бета: -
Саммари: Больница. Испанка. Ночной доктор. Человеческая смерть и обращение Эдварда. EPOV, канон. Нужно ли ещё раз уточнить, что это deadfic?


Перевод




Жар. Холод. Жар. Холод. Сменяя друг друга, они казались единственными свидетельствами того, что время не остановилось. Тело охватили жар и боль; слабыми движениями я скинул с себя всё, чем был укрыт на больничной койке. Через несколько минут началась дрожь. Тело охватили холод и боль, но сил на то, чтобы дотянуться до сброшенных одеял и снова укрыться ими, уже не осталось.

Медсестра в небольшой жёстко накрахмаленной шапочке сновала между рядами коек, ища тех, чьё состояние изменилось. Миновав одного из больных, она замедлила шаг, остановилась, обернулась и присмотрелась к нему внимательнее. Протянув руку, коснулась лица; другой рукой приподняла запястье. Печально покачала головой, ушла и вскоре вернулась в сопровождении двух санитаров, которые увезли тело на каталке.

Медсестра продолжила обходить палату.

Она остановилась у моей койки и, когда её быстрый печальный взгляд встретился с моим, до подбородка укрыла меня изношенной простынёй. Мне тут же стало жарко, хотя её рука на моём лбу была холодной. Я попытался что-то сказать, но не смог издать ни звука. Я не хотел, чтобы меня касалась эта женщина – я хотел свою мать и уже не стыдился этого, как несколько дней назад. Мне было семнадцать – почти мужчина – но я хотел к маме, и мне было безразлично, что это могло выглядеть по-детски или не по-мужски.

Ещё вчера она заботилась обо мне – даже здесь, в больнице, где сама слабела с каждым часом. Я сказал ей лечь и отдохнуть. Ей нужны были силы для себя. Она велела мне молчать и просто сконцентрироваться на выздоровлении. Я хотел сделать, как она просила, но не знал, как сосредоточиться на здоровье. Моё тело продолжало гореть и болеть.

Когда несколько дней назад умер мой отец, я запретил себе плакать. Теперь, когда меня больше не волновало, как воспримут мои слёзы, мне хотелось плакать о нём, но слёз не было, одни лишь сухие, сдавленные, бессмысленные всхлипы. Они расстраивали маму, поэтому я плакал, только когда она спала.

Медсестра выпрямилась, отняла свою руку и пошла к следующей койке, где лежала моя мать – неподвижная, за исключением замедленного, рваного дыхания, от которого неритмично поднималось и опускалось её одеяло.

Внезапно рядом с моей койкой возник ночной доктор. Я не слышал его приближения; возможно, я заснул (кажется, теперь я часто выпадал из реальности, что, думаю, было и к лучшему: бодрствование означало боль, сон же приносил забвение). Его ледяные пальцы осторожно ущипнули мою кожу чуть ниже локтя. Когда он отпустил её, на ней, прежде чем медленно разгладиться, несколько секунд сохранялась морщинистая складка. Покачав головой, он велел медсестре принести мне воды.

Улыбнувшись мне, он сел рядом с койкой моей матери и взял её за запястье. Я не мог разобрать, что именно мама ему говорит, слышал лишь тон её голоса, строгий, не допускающий возражений. Тот самый, от которого я всегда опускал голову и глотал тихие слезы, понимая, что не должен был делать то, что только что сделал. На самом-то деле она больше не использовала его со мной, кроме тех случаев, когда я слишком долго говорил о войне.

Медсестра вернулась и приложила к моим губам губку, уговаривая попить. Я очень постарался. Мне удалось проглотить несколько капель, и я задался вопросом, долго ли вода удержится во мне. Я снова повернул голову к соседней койке. Своими изящными пальцами пианистки мама сжимала предплечье доктора. Он тихо разговаривал с ней, но его глаза то и дело метались ко мне.

Внезапно её пальцы на его руке разжались, кисть упала, а лицо опять отвернулось в сторону, так что я перестал его видеть. Пронзительный, напряжённый взгляд молодого врача снова переместился на меня.

Боль в его светло-янтарных глазах застала меня врасплох, но мгновенье спустя я понял её значение. Мама ушла, точно так же, как папа. Теперь я был один. Только что выпитой воды не хватило даже на одну слезинку. Лишь защипало в глазах, напрасною просьбой о влаге.

К горлу подступила рвота; не имея сил приподняться, я подавился ею и начал задыхаться. Холодные руки врача коснулись моих плеч, слегка приподняв и освободив дыхательных пути. Можно было больше не гадать, как долго во мне останется вода. Моё тело продолжало отвергать всё, что в него попадало. Наверное, следующим, что оно откажется принимать, будет воздух – единственное, что я ещё мог усваивать. Руки и ноги дрожали от напряжения; наконец, тело сдалось, и я повалился на спину, обратно на койку.

Должно быть, я потерял сознание, потому что, когда открыл глаза, оба – и медсестра, и врач – ушли. Я заставил себя повернуться к маме в надежде, что это был лишь сон, очередной кошмар.

Её лицо было накрыто простынёй.

Лёгкие поразила боль от коротких и резких всхлипов. Мне хотелось плакать о ней, но не было ни слёз, ни сил. Я жалел, что не оплакивал отца, но в тот момент я оставался в семье единственным мужчиной и должен был – ради неё – быть сильным. Теперь же я был просто мальчиком без семьи, не способным их оплакать. А когда я умру, некому будет плакать обо мне.

Мама очень долго лежала без движения. По крайней мере, мне показалось, что долго. Жар. Холод. Жар. Холод. Даже если бы у меня ещё было достаточно силы, чтобы сбросить одеяла, я бы не стал этого делать. Какая разница, есть они или нет. Чередования жара и холода этим не остановить. Пожалуйста, Господи, прошу тебя. Хватит. Забери меня сейчас.

Когда двое мужчин подняли её тело с кровати и переложили на каталку, я хотел крикнуть им: "Нет", но не услышал собственного голоса. Они даже не посмотрели в мою сторону. Вот и она ушла, как и отец. "Пожалуйста, верните её обратно," – прошептал я, но в палате не было никого, кто мог бы меня услышать. Я закрыл глаза и попытался притвориться, что всё ещё слышу рядом с собой её хриплое дыхание и ощущаю прикосновение её руки к моему лбу.

Жар. Холод. Жар. Холод.

Чьи-то твёрдые холодные руки подняли меня с койки и переложили на твёрдую холодную поверхность. Затем меня куда-то стремительно повезли; похоже, это было слишком быстро, потому что снова подступила рвота. Желчь жгла горло, но на этот раз её было недостаточно, чтобы меня вырвало. Колеса каталки гремели и подпрыгивали на неровностях пола, и я зажмуривался каждый раз, когда тело сотрясал очередной толчок.

Моих ушей коснулся чей-то шёпот. Я узнал голос и прохладное дыхание ночного врача, но не мог вспомнить имени, которым он представился. Пульсирующая боль в висках мешала сосредоточиться на его словах и понять их смысл. Наверное, он просто пытался меня утешить. Конкретные слова не имели значения, не стоили усилий, потребных для их понимания; но затем он принялся вновь и вновь повторять моё имя, и я открыл глаза.

– Эдвард, ты слышишь меня?

Я попытался ответить – словами или просто кивком – но тело меня больше не слушалось. Я моргнул и попытался сосредоточить взгляд на его глазах. Он медленно кивнул.

– Эдвард, – снова произнёс он, – я унесу тебя из больницы. Мы не вернёмся сюда, Эдвард, так что это твой единственный шанс.

Я хотел спросить, что он имеет в виду. Единственный шанс на что? Затем он подвёз мою каталку к другой, такой же; теперь они стояли рядом, бок о бок. Он приподнял простыню, которой было укрыто тело на соседней каталке, и я увидел её – глаза закрыты, рот чуть приоткрыт.

– Мамочка, – прохрипел я.

Я больше не был мужчиной, будущим солдатом, добытчиком, защитником – только маленьким мальчиком, чья мама ушла навсегда.

Я попытался выпростать руку из-под простыни, но, повторяю, тело меня не слушалось – я едва пошевелился. Прохладные пальцы врача взяли мою руку и сделали это за меня. Он поднёс мои пальцы к её лицу, они скользнули по её щеке, и сухой всхлип вырвался из моего горла.

Я вспомнил, как однажды в детстве мы пошли гулять на пляж. Отца не было в городе, так что нас было только двое – я и мама. Мы были на Oак-стрит Бич [п.п. – один из городских пляжей Чикаго], мне разрешили подойти к воде, поплескаться; я помнил, как шёл туда, как ощущал под ногами тёплый песок, пока внезапно ступню не пронзила резкая боль.

Кровь полилась на песок, рядом с острым куском зелёного стекла возле моей ноги. Я завопил так, как умеют лишь четырехлетки, и мама тут же оказалась рядом. Она подхватила меня и крепко обняла, а я, уткнувшись ей в шею, вдыхал нежный, сладковатый запах её духов, и всё опять было в порядке.

Никогда больше всё не будет в порядке.

Я смотрел на её безжизненное лицо, пока голос доктора не вернул меня к действительности.

– Прости. – Он вернул мою руку обратно, мне на грудь. – Нам надо уходить.

Я попытался попрощаться с ней, сказать последние слова, но губы не шевелились, а в легких не хватало воздуха. Прощай, мама, мысленно крикнул я, в надежде, что где-то там она сможет меня услышать.

Снова холодные твёрдые руки подняли меня и крепко прижали к груди доктора. Я ощутил, что мы двигаемся, и довольно быстро, но становилось всё труднее держать глаза открытыми. Тёмный подъезд, подъём по лестнице, грязные белые стены, затхлый запах сырости. Ночной доктор бежал так шустро, что перепрыгивал сразу через много ступеней, но при этом моё тело лежало в его руках спокойно, как в кровати, и, не чувствуй я, как ветер холодит мне кожу и свистит в ушах, не поверил бы, что мы вообще двигаемся.

Лязгнув, распахнулась дверь; мы выбежали на озарённую лунным светом крышу больницы. Теперь я мог бы поклясться, что мы летим.

Жар. Холод. Жар. Холод. Моё тело опустили на подушки, мягкие и удобные, но ничуть не облегчавшие боли в мышцах. Мы больше никуда не двигались, и воздух превратился из холодного и свежего в холодный и спёртый. Я дышал быстро и поверхностно; вдыхать полной грудью было уже слишком больно.

Доктор снова заговорил.

– Прости, Эдвард. Времени больше нет.

Его холодное дыхание коснулось моего горла, и в месте прикосновения внезапно вспыхнула боль – иная, незнакомая моему истерзанному гриппом телу, резкая, мучительная и невыносимая. Я ахнул и открыл глаза.

Надо мной – его склонённая голова, его рот на моём горле. Он… он кусает меня? Из меня вырвался пронзительный вопль, голова отчаянно закружилась, и всё вокруг заволокла тьма. Смерть… наконец-то. Спасибо тебе, Господи. Но боль не прекратилась – лишь стала горячее.

Жар. Жар. Жар. Жар.

Огонь. Крик. Огонь. Крик.

Должно быть, я попал в ад.


Источник: http://twilightrussia.ru/forum/33-15177-1
Категория: Наши переводы | Добавил: leverina (22.09.2014)
Просмотров: 1617 | Комментарии: 39


Процитировать текст статьи: выделите текст для цитаты и нажмите сюда: ЦИТАТА







Сумеречные новости, узнай больше:


Всего комментариев: 391 2 »
+1
39 Marishelь   (04.12.2017 21:41)
Ужасно ужасно видеть смерть самых близких людей и точно знать, что ты - следующий sad Прощание с матерью - просто не сдержать слёз cry Замечательный перевод, и к тому же очень чистый, за это отдельное спасибо!

+1
38 Breathe_me_Bella   (10.05.2017 02:57)
Получилось довольно-таки неплохо, на мой взгляд. Очень непростая ситуация описывается в фике - смерть Эдварда.

+1
33 marik1001   (03.10.2014 14:45)
спасибо, мне очень понравилось! написано живо , реалистично, эмоционально, мой голос - за Лихорадку!

+1
32 робокашка   (02.10.2014 22:51)
Отличная зарисовка, малюсенький кусочек прошлого, горького и далекого. Спасибо!

+1
31 kolomar   (01.10.2014 05:25)
очень сильная работа ...жаль нет его мыслей после не могу читать когда Эд страдает без хэппи энда спасибо

+1
30 Deruddy   (30.09.2014 14:52)
Прекрасный выбор и работа переводчика, но... Где же альтернатива? Карлайл все так же обращает Эдварда в госпитале по просьбе матери парня. Эта история из уст Эдварда, приправленная глубокими личными переживаниями, интересна, но, как по мне, не альтернативна dry

0
35 leverina   (27.11.2016 12:33)
вы правы, это чистой воды канон.
условия конкурса позволяли.

+2
29 Ereneda   (29.09.2014 18:17)
На мгновение окунулась в атмосферу того времени. Как же это страшно, дыхание смерти уже близко. Остальным миллионам людей не повезло, им не помог Карлайл... Сразу и вырезанную сцену вспомнила. Побежала тискать кошку, чтоб успокоится

+2
28 Rara-avis   (29.09.2014 17:47)
Весьма пронзительно передано и переведено. А Эдвард лапушка - хочу утешить. biggrin

+1
27 Adel_Shirman   (29.09.2014 04:40)
Боль... Отчаянье... Смерть... все это прекрасно описано. мне даже немного плохо стало. Переводчик! вы очень хорошо все перевели. могу только представить как трудно такое переводить. трудно видеть Эдварда слабым, беззащитным, оплакивающим своих родственников. Спасибо!

+1
26 Shantanel   (28.09.2014 20:52)
Каждая строка будто бы пропитана отчаянием. Оно такое вязкое, тягучее, холодное, пленительное. Того гляди и утонешь в этой темноте, благо, спасает единственный лучик света - любовь к матери. Непроизвольно заплакала, когда описывался момент прощания Эдварда с матерью. Невозможно представить эту боль полностью, но то, как она описана в этой истории уже сворачивает все внутренности, словно сжимает безжалостной рукой, заставляя давиться хриплыми полувздохами. Эмоционально насыщенное мини-произведение, которое что-то переворачивает где-то в мозгу, что-то колышет где-то в душе...
Невероятный перевод, на грани каких-то запредельных эмоций; спасибо за него! Удачи в конкурсе!

+1
25 Миравия   (26.09.2014 15:49)
Спасибо за перевод. Как забавно... Многие качества, присваиваемые Эдварду во многих фиках, вполне могут быть объяснимы как раз вот таким его характером до обращения. Он как будто он застрял где-то на границе и никак не может оттуда выбраться.... Мне скорее понравилось, чем нет. Да, наверное, многих возмутит определенная инфантильность... Но когда ты на грани, может и не так быть... Спасибо!

+2
24 MissElen   (26.09.2014 00:25)
Этот перевод нельзя назвать альтернативой, скорее это дополнение к канону или зарисовка воспоминаний Эдварда последнего дня (или ночи) его человеческой жизни, прорывающиеся сквозь боль и бред гриппозной лихорадки. Измученное болезнью тело и воспаленные проблески разума уже чувствуют подошедшую вплотную агонию смерти и отчаянная попытка найти защиту у матери, как в детстве это последняя и слабая реакция беспомощного юноши спастись от надвигающейся смерти. Но понимание тщетности своих попыток уже готово принять облегчающий муки конец. Но мать сильнее смерти, когда дело касается её ребенка и она находит тот единственный способ спасти его ...

Спасибо за перевод и удачи в конкурсе.

0
36 leverina   (27.11.2016 12:37)
конечно, это канон.
условия конкурса его разрешали.
возможность "перезагрузиться" - увидеть какие-то моменты из Сумерек подробнее, чем о них рассказала Майер.

+3
23 AgentProvocateur   (25.09.2014 18:24)
Спасибо за историю!
В принципе, не смотря на размер, считаю историю законченой. А это меня всегда очень удивляет - как автор может вообще в несколько строк вложить столько всего? Это всегда меня восхищает.
Переводчик тоже молодец большой smile текст хороший, читаешь и даже не думаешь что это может быть перевод - то, чего, я думаю, добиваются все переводчики.
А вот на счет сюжета не поняла - где альтернатива то? Да страдание, болезнь, беспомощность, я сочувствовала Эдварду и даже врагу такого не пожелаешь. Даже если бы мне было хоть сорок лет я бы тоже хотела к маме, переживая жар и холод по кругу. Но не увидела альтернативы...

0
37 leverina   (27.11.2016 12:38)
альтернативы действительно нет. это канон.

+3
22 АкваМарина   (25.09.2014 15:30)
После подобных зарисовок не сразу понимаешь, что сказать... Правда, не альтернатива это, а взгляд со стороны страдающего от потери родных, умирающего Эдварда. Но история запомнится.

+1
21 kotЯ   (25.09.2014 12:26)
Меня всегда потрясает умение людей кратко,но емко изложить задуманное.Переводчику спасибо за выбранную историю.Мучительно было следить за размышлениями умирающего юноши.Когда боль физическая и горечечь утраты родных и любимых родителей переплетаются с детскими воспоминаниями.
И в конце,его вопрос-утверждение:я попал в ад.дает повод задуматься...
Удачи.

0
20 5talismanov   (25.09.2014 11:30)
Не плохая история, переводчик молодец, но мне кажется, что автор не раскрыл ее полностью. Конечно жалко мальчишку, пережить все это и врагу не пожелаешь. Но эмоционального фона не хватило.

+1
19 Belka♥l   (25.09.2014 01:23)
Переводчику хочется сказать спасибо за прекрасно проделанную работу - цветы Вам, цветы wink

Что касается самого рассказа мне не хватило эмоциональности - человек пережил смерть обоих родителей, лихорадку/испанку, войну - а текст до такой степени детский что-ли, совершенно не похожий на такой когда я бы расплакалась и сказала "Верю, бедный мальчик".

Интересная идея - показать то, что не было описано или же было у Стефани но лишь в зарисовке, а тут постарался Автор расскрыть подробнее.

Автор или же Переводчик, не сердчайте - у Вас огромное количество положительных отзывов, а это всего лишь мое мнение - возможно, у меня слишком твердый панцырь чтобы пробить его таким количеством эмоций. Еще раз спасибо за перевод и удачи в конкурсе!

+1
18 МуРРРка   (24.09.2014 23:15)
Спасибо за перевод!
Вы очень качественно выполнили свою работу - замечательный, ровный слог, не цепляется нигде глаз. Что до сюжета... сложно сказать - Эдвард вроде бы весь в войне был, а тут детские воспоминания, "мамочка" и все такое. а с другой стороны - болеющие мужчины - те еще дети)) ну, и в конце не хватило.
Удачи на конкурсе!

+1
17 Мила_я   (24.09.2014 22:38)
Спасибо за перевод!
Очень проникновенная зарисовка о последних часах Эдварда - человека. Интересно было узнать, что происходило в голове у парня, находящегося на краю смерти и пережившего смерть обоих родителей. В этой короткой истории автор отлично обрисовал образ Эдварда, его отношение к родителям и горечь от потери обоих.
Мне всегда хотелось узнать как мать Эдварда догадалась о том, что Карлайл (здесь он просто ночной доктор) может помочь ее сыну. Думаю, что этот вопрос навсегда останется не раскрытым. И все же Карлайл забрал этого юношу и сделал то, что спасло Эдварда от мучительной смерти и превратило его в бессмертного.
Понравился перевод. Текст читается гладко, легко и чисто.

0
16 Tesoro   (24.09.2014 20:35)
Спасибо за перевод!
Ух, я даже не знаю, что сказать. История меня впечатлила. Эдвард такой ранимый. Я, конечно, понимаю, что он тут совсем расклеился. Но как будет чувствовать себя ребенок, а он именно им и является, когда его отец умер, а мать умирает рядом? Конечно он ранимый такой, сентиментальный. Он любил своих родителей. А тут он их теряет. cry Я тронута историей. Спасибо, что выбрали ее!
Удачи вам в голосовании! wink

+1
15 tatyana-gr   (24.09.2014 18:25)
Мне понравилось! Очень хорошая попытка описать момент обращения Эдварда. Его чувства, воспоминания, боль от потери матери... Отличный язык, стиль. Большое спасибо переводчику за эту работу.

+1
14 Эlиs   (24.09.2014 11:51)
Проникновенная история.

Спасибо за выбор и хороший перевод happy

+1
13 Валлери   (24.09.2014 11:47)
Хм... у меня ощущение, что я прочитала не про 17-летнего знакомого нам Эдварда, а про 12-летнего (или меньше) мальчика wacko Не такое у меня представление об Эдварде biggrin А если учесть, что в момент обращения замораживается характер, то вот таким мы бы и увидели Эдварда в сумерках, а в это мне слабо верится)))

Конечно, переводчик не виноват в том, что у автора такое вот представление, но я предпочту вспоминать другой фик, в котором это же событие описывалось по-другому и Эдвард был более на себя похож.

к переводчику претензий никаких - текст отличный smile

0
34 leverina   (03.10.2014 23:39)
А можно, пожалуйста, ссылочку на "другой фик"? если не сложно. тоже хочется почитать. smile

+1
12 LOst   (24.09.2014 00:33)
Это было откровением! Это было нечто тем, что добралось до глубины души, до слез, до эмоций... Наверное, такой истории я и ждала весь день сегодняшний... Такой, чтобы эмоции и чувства, как оголенный нерв жгли и выжигали бы все чувства... Я разрыдалась... Бедный Эдвард.... Нет, конечно, мы все знали, КАК именно его обратили, но одно дело как-то вскользь об этом упомянуто, а совершенно другое дело "видеть" картину своими глазами, пропустить все через себя... Мама- это самый дорогой человек с первого и до последнего вдоха! Мы на протяжении всей нашей жизни остаемся детьми для наших родителей и всегда ищем убежище рядом с ними, зная, что они любят и принимают нас такими какие мы есть... Потерять близкого человека - это потерять частичку себя.. а Эдвард в несколько дней потерял и отца и мать, горячо им любимых.. он даже попрощаться с ними не смог, по-человечески... но теперь, всю свою вампирскую сущность он будет нести в себе любовь к ним, его человеческим родителям и теперь к его вампирским "родителям" Карлайлу и Эсме!
Низкий поклон автору за историю, а переводчику за то, что переведя смог донести не просто текст, а эмоции, которые вложены в каждую строчку, в каждую буковку и точку! Удачи на конкурсе! wink

+1
11 ♥ღАврораღ♥   (23.09.2014 23:12)
Ох... Мысли просто разбежались.
Могу сказать, что задумка потрясающая!! Узнать историю обращения Эдварда было очень интересно. Он мучился и я мучилась вместе с ним. Ужасная болезнь cry
Его переживания за мать, боль от утраты отца, а потом и матери - все это заставило меня прослезится!!
И автор молодец, вложил столько эмоций в текст, и переводчик, который смог достойной все это перевести для нас wink
Я верю Эдварду, мне жалко этого маленького мальчика. Потому что здесь он именно мальчик, скучающий по отцу, не успевший толком его оплакать, как умирает еще и мать cry
Тяжело.
Карлайл сделал то, чего так хотела мать Эдварда. Он спас его, подарил жизнь. И правильно, ведь умирать в возрасте 17 лет это так несправедливо!!
Спасибо больше за перевод и удачи Вам на конкурсе smile

+1
10 ღЧеширикღ   (23.09.2014 21:16)
Шикарный перевод шикарной истории!
Очень глубоко, проникновенно, печально, сильно!
Действительно мастерская работа проделана над текстом. Настолько правдоподобно и реалистично описаны последние моменты человеческой жизни Эдварда, что мурашки по коже.
Великолепно!
История из разряда тех, что запомнится и вызовет желание вновь перечитать.
Благодарю!
Огромной вам удачи на конкурсном голосовании!

+2
9 Caramella   (23.09.2014 18:38)
Спасибо большое автору и переводчику за то, что дали насладиться этой историей.
За то что открыли глаза мне как читателю на некоторые вещи и подарили удивительную возможность прочесть в более широком формате о не легком времени Эдварда. Майер нас подводила и кругами водила о прошлом Эдварда, а благодаря этой зарисовки где есть глубинность, и некая завершенность все обретает немного другой, и цельный образ! Большое спасибо и удачи в конкурсе! wink

+1
8 love-raging1   (23.09.2014 17:51)
Ох, вау, я даже не знаю, что сказать... Сильно. Так эмоционально. И грустно. cry Бедный Эдвард. Было больно читать о его мучениях и переживаниях. Переводчик отлично передал каждую эмоцию, каждый миг этой удивительной истории. Никогда не задумывалась над тем, что именно Эдвард чувствовал тогда. cry Честно, у меня в глазах защипало. но я не буду распускать нюни, держусь. Большое вам спасибо, эту историю я определенно запомню. happy

+1
7 ღSensibleღ   (23.09.2014 16:38)
История по настоящему заслуживает похвалы! Автор и переводчик невероятные молодцы!!
Так все правдоподобно... и мысли Эда, и его состояние... вот честно, даже сказать нечего кроме того, что я - поверила... так трогательно было читать каждую строку... эта история определенно входит в раздел "ВАУ" просто без слов... просто за то, что поверила... за такое маленькое количество слов... но такое глубокое наполнение...

Спасибо огромное!!!

+1
6 tanya0836   (23.09.2014 15:02)
Вот вроде бы,небольшая зарисовка,небольшой отрезок времени,но сколько эмоций вызывает.Боль Эдварда о потере мамы,отца.Нежные воспоминания детства.Даже чувствуешь переживания Карлайла и обреченность Эдварда при обращении.Но хорошо знать,что счастье впереди будет! Спасибо и удачи в конкурсе!

1-30 31-35
Добавь ссылку на главу в свой блог, обсуди с друзьями



Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]