Рождество может и закончилось, но подарки продолжаются!
Кэсси Клэр поделилась новым отрывком из первой книги "Последних часов", под названием «Цепь из золота», который описывает красавицу Корделия Карстаирс.
Корделия взглянула через плечо. «Это... Я имею в виду... Я тоже очень хочу поговорить с тобой наедине, но не будет ли это слишком грубо, если мы попросим твоего брата идти позади нас?»
«Ничуть», - заверила ее Люси. - «Посмотрите на него. Он довольно сильно увлечен чтением».
Так и было. Джеймс держал книгу в руках и спокойно читал ее на ходу. Казалось, что он полностью погружен в сюжет книги, тем не менее, он обходил встречных прохожих, падающие ветки и даже маленького мальчика, держащего обруч, делая все это с невероятным изяществом. Корделия подозревала, что, если бы она попробовала такой трюк, то врезалась бы в дерево.
«Тебе так повезло», – задумчиво сказала Корделия, по-прежнему глядя через плечо на Джеймса. - «Боже мой, почему?» - Люси посмотрела на нее с широко раскрытыми глазами. У Джеймса глаза были янтарные, а у Люси бледно-голубые, светлее, чем у ее отца. Знаменитые темно-синие глаза Херондэйла перешли к детям сестры Уилла.
Корделия повернулась. «Ох, потому что», - Потому что ты проводишь с Джеймсом каждый день? Она сомневалась, что Люси воспринимала это как дар, хотя оно им и не являлось, ведь Джемс был ее семьей. «Он очень хороший старший брат. Если бы я просила Аластера идти на десять шагов позади меня в парке, он бы специально шел рядом со мной, чтобы я злилась».
«Пфффф», - выдохнула Люси. - «Я, конечно, люблю Джейми, но он ужасен с тех пор, как влюбился». - Она возможно ошеломила Корделию. Казалось, что все разлетается вокруг.
«Он что?»
«Влюбился», - повторила Люси, с видом того, кто наслаждается сплетнями. - «Нам неизвестно в кого, это же Джейми, он нам никогда ничего не рассказывает. Но отец изучил его и сказал, что это, безусловно, любовь».
«Ты говоришь так, будто это болезнь». Голова Корделии кружилась от тревоги. Джеймс влюблен? В кого? Тот взгляд, которым он одарил ее, когда она выходила из кареты, может, ей все показалось?
«Но это так, разве нет? Он весь бледный, постоянно угрюм и подолгу стоит, высматривая что-то у окна, прямо как Китс».
«Разве Китс стоял у окна? Не припомню о нем такого». Люси продолжила разговор, не обращая внимания на то, мог ли английский поэт-романтик стоять у окна или нет. «Он никому и ничего не скажет, кроме Мэттью, а Мэттью, это могила. Хотя, я один раз случайно услышала часть их разговора…»
«Случайно?» - Корделия приподняла бровь.
«Возможно, я и пряталась под столом», - сказала Люси, с достоинством. - «Но это было только потому, что я потеряла серьгу, и искала ее там».
Корделия подавила улыбку.
«Продолжай».
«Он определенно влюблен, а Мэттью считает, что он ведет себя глупо. Она не нравится ему».
Перевод выполнен Morgan специально для сайта www.twilightrussia.ru и группы Twilight Russia™ Оfficial community Vk. При копировании материала обязательно укажите активную ссылку на сайт, группу и автора перевода.
Новый отрывок «Последних часов» описывает красавицу Корделию
|