Форма входа

Горячие новости
Новости скоро появятся...


Top Latest News
Галерея
Фотография 1
Фотография 2
Фотография 3
Фотография 4
Фотография 5
Фотография 6
Фотография 7
Фотография 8
Фотография 9

Набор в команду сайта
Наши конкурсы
Конкурсные фанфики

Важно
Фанфикшн

Новинки фанфикшена


Топ новых глав лето

Обсуждаемое сейчас
Поиск
 


Мини-чат
Просьбы об активации глав в мини-чате запрещены!
Реклама фиков

Задай вопрос специалисту
Авторы! Если по ходу сюжета у вас возникает вопрос, а специалиста, способного дать консультацию, нет среди знакомых, вы всегда можете обратиться в тему, где вам помогут профессионалы!
Профессионалы и специалисты всех профессий, нужна ваша помощь, авторы ждут ответов на вопросы!

Колыбель
Жизнь одиннадцатилетнего Микаэля Экена складывается как нельзя лучше. У него есть заботливая семья, лучший друг, развлечения - все, что необходимо ребенку его возраста. Но с каждым днем в голове Микаэля рождается все больше вопросов, ответы на которые не в силах дать ему даже взрослые. Череда связанных событий приведет его к разгадке.

Мелодия Парижа
Элис думала, что жизнь закончилась, и не ждала перемен к лучшему. Только одно смогло вернуть ей надежду - музыка, звучащая в самом сердце города мечты.

Books from Forks
Колокольчик над дверью магазина пропел новую песенку, что-то типа «а во-от и о-он». Я посмотрела в сторону входа с надеждой — вот сейчас на пороге появится таинственный незнакомец, и я сразу пойму, куда двигаться в истории, которую пишу.

Свет во тьме
Продолжение истории Клауса и Кэролайн семьдесят лет спустя после окончания сериала «Первородные».

Больно больше не будет
После года отношений Эдвард покидает Беллу, ради своей новой любви, встреченной им в Нью-Йорке. Но через полгода возвращается в Форкс на Рождественские каникулы со своим братом Джаспером. Как забыть своего бывшего, если тебя так тянет к его старшему брату?

Да, моя королева
Среди представителей моего рода были распространены одиночки. Кара настигала тех, кто осмеливался любить. Влюбленный вампир полностью подпадает под власть своей королевы и уже не способен на выживание. Любовь – это болезнь, способная уничтожить бессмертного.

Поиграем?
Белла Свон – молодой детектив полиции, не так давно закончившая Академию. Это – ее самый первый боевой выезд. Он – ее первый серьезный подозреваемый. Сумеет ли она удержать птичку в клетке?



А вы знаете?

вы можете рассказать о себе и своих произведениях немного больше, создав Личную Страничку на сайте? Правила публикации читайте в специальной ТЕМЕ.

...что, можете прорекламировать свой фанфик за баллы в слайдере на главной странице фанфикшена или баннером на форуме?
Заявки оставляем в этом разделе.

Рекомендуем прочитать


Наш опрос
Как Вы нас нашли?
1. Через поисковую систему
2. Случайно
3. Через группу vkontakte
4. По приглашению друзей
5. Через баннеры на других сайтах
Всего ответов: 9853
Мы в социальных сетях
Мы в Контакте Мы на Twitter Мы на odnoklassniki.ru
Группы пользователей

Администраторы ~ Модераторы
Кураторы разделов ~ Закаленные
Журналисты ~ Переводчики
Обозреватели ~ Художники
Sound & Video ~ Elite Translators
РедКоллегия ~ Write-up
PR campaign ~ Delivery
Проверенные ~ Пользователи
Новички

QR-код PDA-версии



Хостинг изображений


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Noksowl  
Twilight Russia. Форум » Свободный форум » Книжный клуб » Клуб любителей творчества Сильвейна Рейнарда (серия о Габриеле, "Рэйвен", "Принц")
Клуб любителей творчества Сильвейна Рейнарда
Rara-avisДата: Понедельник, 11.02.2013, 18:41 | Сообщение # 1
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11256


Статус:
Смайл настроения:






[size=10]
Тематика клуба: обсуждение творчества загадочного канадского автора Сильвейна Рейнарда: серии о Габриеле («Инферно Габриеля», «Вознесение Габриеля», «Искупление Габриеля», «Обещания Габриеля»), Флорентийской серии, книги «Мужчина в чёрном костюме», а также интервью с автором, тизеры предстоящих книг и фильмов.
Правила: в клубе применимы общие правила сайта и сетевого этикета, обсуждения – согласно заявленной теме. Запрещено пиратство книг и фильмов в любой форме (ссылки, упоминания и предложения). Уважайте труд всех, в том числе переводчиков!


Серия «Инферно Габриеля» доступна эксклюзивно по подписке на сервисе Passionflix.com Инструкция по регистрации.


Трилогия «Рэйвен»




Сообщение отредактировал Rara-avis - Суббота, 26.06.2021, 22:20
 
Rara-avisДата: Пятница, 01.03.2013, 10:20 | Сообщение # 26
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11256


Статус:
Смайл настроения:




IreneღAdler,



 
SubmissiveДата: Пятница, 01.03.2013, 13:58 | Сообщение # 27

Группа: Удаленные






Цитата (Rara-avis)
О да... Сама чуть не растаяла, как шоколад.

Это видео, как и ауттейк были вдохновляющими! tongue Сама решила такой же шоколад купить.

Цитата (Rara-avis)
«G_S_R», я рада, что ты всё же дошла сюда. Уж что-что, а Профессор требует к себе внимания.

После моей операции, я думаю, что мое сердце вновь не выдержит, но Профессор того стоит.
 
IreneღAdlerДата: Пятница, 01.03.2013, 13:58 | Сообщение # 28
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 747


Статус:




Rara-avis,



 
little_eeyoreДата: Пятница, 01.03.2013, 17:49 | Сообщение # 29
bomber

Группа: Переводчики
Сообщений: 4707


Статус:




Цитата (Rara-avis)

Э-э, а мне казалось мы этот перевод обсуждаем, или ещё какой есть? surprised

Именно, но замечание: "Когда книга тобой любима, каждая вот такая мелочь кажется значимой." относится ко всем любимым мной книгами, или к большинству, по крайней мере.

«G_S_R», рада видеть тебя с нами happy

Насчет оригиналов: я лично покупала на Озоне, обошлись мне в 600 р. обе книги, причем с доставкой, потому что перед НГ дали огроменную скидку, я тогда закупилась - мама не горюй smile


 
Mleno4kaДата: Пятница, 01.03.2013, 17:52 | Сообщение # 30
SherLoki'd

Группа: Проверенные
Сообщений: 5428


Статус:




Цитата (little_eeyore)
Насчет оригиналов: я лично покупала на Озоне, обошлись мне в 600 р. обе книги, причем с доставкой, потому что перед НГ дали огроменную скидку, я тогда закупилась - мама не горюй

surprised surprised surprised surprised я тебе завидую!)))) блииин, я тоже за такую цену хочу!)


 
SubmissiveДата: Пятница, 01.03.2013, 19:09 | Сообщение # 31

Группа: Удаленные






Цитата (little_eeyore)
«G_S_R», рада видеть тебя с нами

little_eeyore, привет моя хорошая!

Rara-avis, а что только книгу обсуждать будем? Шалить можно тут иль нэт? dry
 
Rara-avisДата: Суббота, 02.03.2013, 00:02 | Сообщение # 32
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11256


Статус:
Смайл настроения:




Цитата («G_S_R»)
Сама решила такой же шоколад купить.

Главное не залопать его ложкой. biggrin
Цитата («G_S_R»)
После моей операции, я думаю, что мое сердце вновь не выдержит, но Профессор того стоит.

Как и многих, Профессора исцелила прежде всего вера, доброта и любовь. smile
Цитата («G_S_R»)
а что только книгу обсуждать будем?

Можно и другие проекты, всё релевантное им и творчеству Сильвейна, музыка, фильмы, книги, Главное, чтобы беседа не перетекала во флуд а-ля "борщи-свищи". biggrin Кстати, помнишь, ты кидала мне ссылки на фильмы, упоминаемые в книге. Вот бы посмотреть и обсудить их применительно к серии и, возможно, мировоззрению автора. wink
Цитата («G_S_R»)
Шалить можно тут иль нэт?

«G_S_R», в пределах разумного и желательно рейтинга R. biggrin
Ир, возьму на заметку. wink


 
little_eeyoreДата: Суббота, 02.03.2013, 14:33 | Сообщение # 33
bomber

Группа: Переводчики
Сообщений: 4707


Статус:




Цитата (Rara-avis)
Вот бы посмотреть и обсудить их применительно к серии и, возможно, мировоззрению автора. wink

И музыку послушать wink


 
SubmissiveДата: Суббота, 02.03.2013, 17:49 | Сообщение # 34

Группа: Удаленные






Приглашаю посмотреть Вас "Ад Данте. Анимированный эпос".
http://vk.com/video154967888_162569250?hash=8c06f1b43fefd21e
Герой этого мультфильма очень отважный, так как он прошел 9 кругов ада, чтобы спасти свою любимую Беатриче.
Кстати подобная игра упоминается в "Снежной Королеве и мистер МакКарти", а это лишь аниме-фильм к игре, но очень даже захватывает дух.
Приятного просмотра!



Сообщение отредактировал «G_S_R» - Четверг, 08.05.2014, 22:47
 
Rara-avisДата: Суббота, 02.03.2013, 23:23 | Сообщение # 35
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11256


Статус:
Смайл настроения:




Цитата (little_eeyore)
И музыку послушать

little_eeyore, точно! Надо будет дозакинуть плейлист в шапку. smile
«G_S_R», отличная идея! Только у меня один вопрос: мульт длинный?
Пы.сы.: ссыль не рабочий. sad


 
staciДата: Воскресенье, 03.03.2013, 14:43 | Сообщение # 36
Эльф

Группа: Проверенные
Сообщений: 224


Статус:




Девушки, примите и меня, пожалуйста, в свою добрую компанию. Читаю вас с открытия темки, однако не встревала, так как ждала, когда же ноги и глаза дойдут до книги. И вуаля! Наконец-то!

Что могу сказать, перевод достаточно добротный, читаешь - словно по водам Красного моря идешь. Читаешь русский перевод, а в голове автоматически рождается английский оригинал. Душа поет, не иначе!
Однако, как тут заметили, некоторые дорогие сердцу мелочи все же колются. Я промолчу про Крольчиху. Если честно, не по нраву данное прозвище. И если такой перевод дает Эмерсону больше оснований не любить кличку и Пола, то по отношению к Джулии это, мягко говоря, какая-то издевка. Ведь в оригинале Пол звал Джулию так из нежности, в его устах это больше трепетностью отдавало, чем некой шутливостью. В русском же варианте Крольчиха режет слух. Но это не портит общей картины.

Я вот обратила внимание на другую мелочь, которую, на мой взгляд, переводчики зря устранили. В самом конце третей главы, когда Джулия шла под дождем вдоль улицы, и около нее остановился новехоньких "Ягуар", переводчики буквально тут же "выдали" читателю Эмерсона, когда в оригинале автор подтверждает догадки читателя самыми последними словами главы. И еще, у Сильвейна, когда профессор убеждал мисс Митчел сесть в машину, он выражался более кратко, будто ножницами резал. В переводе у Габриэля же получалась некая тирада. И из-за этого бормотание Джулии, "И умру" в четвертой главе потеряло свою яркость и колкость цитирования. Русский - хоть и прекрасный, великий и богатый язык, однако, отсебятина не всегда хорошо.

"You`ll catch pneumonia and die. get in. I`ll drive you home"...

... "You should change into some dry clothes before you catch pneumonia".
"And die," she added.

Перевод:
- Что вы раздумываете? Полезайте в машину. Прогулки под таким дождем кончаются воспалением легких. От воспаления легких, кстати, умирают. Забирайтесь, я заберу вас домой"...

... - А вы переоденьтесь, а то еще подхватите воспаление легких.
- И умру, - добавила она себе под нос.



 
little_eeyoreДата: Воскресенье, 03.03.2013, 15:12 | Сообщение # 37
bomber

Группа: Переводчики
Сообщений: 4707


Статус:




Нашла вот такой плейлист на просторах и-нета:

Songs from GI & GR, inspired by, multiple versions, other songs by artists featured, SR faves, and fan recommended songs for the #Honeymoon Playlist.

http://www.youtube.com/playlis....mh_lolz



 
♥KrasotulkA♥Дата: Воскресенье, 03.03.2013, 22:02 | Сообщение # 38
♥everything is fine♥

Группа: Проверенные
Сообщений: 2512


Статус:




Добрый вечер!
Разрешите присоединиться к вам wink
Читаю книгу,хотя не знакома с оригиналом(а только с фф) но некоторые места кажутся немного грубоваты.Хотя в общей сложности перевод очень даже хорошо выполнен. Могу судить правда только до 500 страницы.Читается очень легко. smile
И книга меня не менее завораживает ,чем фф. Некоторые места,события ,даты и судьбы героев немного изменены и кажется,что ты вновь знакомишься с хорошо знакомым незнакомцем
. wink

Цитата (little_eeyore)
Нашла вот такой плейлист на просторах и-нета:

Спасибо за находку! smile


 
Rara-avisДата: Понедельник, 04.03.2013, 00:56 | Сообщение # 39
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11256


Статус:
Смайл настроения:




Цитата (staci)
Девушки, примите и меня, пожалуйста, в свою добрую компанию. Читаю вас с открытия темки, однако не встревала, так как ждала, когда же ноги и глаза дойдут до книги. И вуаля! Наконец-то!

Настюш, тебе я особо рада, так как знаю, что время ценно, и то, что ты выкраиваешь его для обсуждения тусы с нами - ещё более ценно.
Цитата (staci)
Что могу сказать, перевод достаточно добротный, читаешь - словно по водам Красного моря идешь.

Да, мне тоже понравился язык, всё же в этом плане трудились усердно.
Цитата (staci)
Читаешь русский перевод, а в голове автоматически рождается английский оригинал. Душа поет, не иначе!

Это можно воспринять двояко, так как чаще, если всплывает оригинал, значит перевод косячный. У меня прям слово в слово не выдаёт, так как тут уровень перевода другой - зато поднимаю себе планку. smile
Цитата (staci)
Ведь в оригинале Пол звал Джулию так из нежности, в его устах это больше трепетностью отдавало, чем некой шутливостью.

Да, это я тоже заметила, но тут момент ещё такой: в английском без родов проще, а у нас идёт соотнесение-согласование в роде. Я пыталась перечитать текст через призму "крольчонка", как-то не сильно легло на текст.
Цитата (staci)
И из-за этого бормотание Джулии, "И умру" в четвертой главе потеряло свою яркость и колкость цитирования.

А вот тут не соглашусь: колкость там передана и без прикрас особых.
Цитата (staci)
Русский - хоть и прекрасный, великий и богатый язык, однако, отсебятина не всегда хорошо.

А вот тут наоборот, так как насчёт "спалили" Эмерсона раньше времени - да. Я долго смеялась с фразы "Этого маньяка она сразу узнала". Сразу захотелось спросить: раз знала, что он маньяк, так зачем подошла? biggrin
little_eeyore, Жень, спасибо! Хотя сам плейлист короче - зато сколько чего нового послушать можно! Закачаешься... на волнах. biggrin
Цитата (♥KrasotulkA♥)
но некоторые места кажутся немного грубоваты.

Какие? Надо будет всего насобирать и в Азбуку написать - лучше даже вконтакте, так как там нагляднее. wink Конструктивный отзыв.
Цитата (♥KrasotulkA♥)
Некоторые места,события ,даты и судьбы героев немного изменены и кажется,что ты вновь знакомишься с хорошо знакомым незнакомцем.

♥KrasotulkA♥, вот за это, как и за всё многое я люблю дотошность Сильвейна в работе над книгой. Не возникает чувства пресыщенности.


 
SubmissiveДата: Понедельник, 04.03.2013, 18:02 | Сообщение # 40

Группа: Удаленные






little_eeyore, ааа)))это самый хороший плейлист из всех имеющихся! Да, и потом верна фанатка Сильвена его составила.

Добавлено (04.03.2013, 18:02)
---------------------------------------------

Цитата (Rara-avis)
«G_S_R», отличная идея! Только у меня один вопрос: мульт длинный?

Rara-avis, 90 минут насколько мне не ошибает память.

Хм...Вам интересно почему Пол дал Джулии прозвище"крольчонка"? Тогда приглашаю Вас просмотрель мульт-фильм Вельветовый (плюшевый) кролик.

Ему было все равно, как он выглядит для других людей, потому что волшебство детской сделало его Настоящим, а когда ты Настоящий, внешний вид не играет роли.


 
Mleno4kaДата: Понедельник, 04.03.2013, 20:43 | Сообщение # 41
SherLoki'd

Группа: Проверенные
Сообщений: 5428


Статус:




«G_S_R», а я читала эту сказку, мы тут с сестрой в четыре ручья рыдали... cry cry cry cry



Сообщение отредактировал Mleno4ka - Понедельник, 04.03.2013, 20:45
 
♥KrasotulkA♥Дата: Понедельник, 04.03.2013, 20:53 | Сообщение # 42
♥everything is fine♥

Группа: Проверенные
Сообщений: 2512


Статус:




Закончила читать "Инферно Габриеля", теперь надо найти "Вознесение Габриеля"...
Я в восторге,мне очень понравилось...Все таки умеет Габриель доставить женщине удовольствие и так красиво дано описание...Когда читала фф описание семинаров и вообще информация о Данте,как то не очень легко давалась,а в книге идет как говорится"как по маслу"...И ещё прочитав первую часть совершенно по другому оценила Джулию...у неё не меньше своих демонов ,её самооценка настолько низка,что сомневаться в себе стало её философией жизни,но при этом её желание достигнуть большего просто вызывает восхищение.... wink
Ну вот отношение Пола ...или перевод такой ...я не прочувствовала,что он относится к ней с симпатией,то наезжает на неё...а это прозвище Крольчиха,ну может все таки Крольчонок? Как то ласковей что ли будет...
wink




Сообщение отредактировал ♥KrasotulkA♥ - Понедельник, 04.03.2013, 21:06
 
Mleno4kaДата: Понедельник, 04.03.2013, 21:57 | Сообщение # 43
SherLoki'd

Группа: Проверенные
Сообщений: 5428


Статус:






 
SubmissiveДата: Понедельник, 04.03.2013, 22:35 | Сообщение # 44

Группа: Удаленные






Дамы, вот читаю я Ваши сообщения о русском переводе и что-то как-то не очень мне хочется покупать эту книгу. Даже для всей моей коллекции Сильвена Рейнарда из переводов. Честное слово так перевели, такое ощущение складывается, что по словарю переводили. Я видела в интернете несколько страничек, но после "крольчихи" мне что-то как-то не по себе стало читать дальше.
Я любитель покопаться в мелочах и хотела бы немного уделить внимание обложке книги. На мой взгляд русские могли бы сделать что-нибудь и по оригинальней. И еще самый волнующий меня вопрос: почему они не перевели "инферно"?
А вообще я думала, что Азбука будет трепетней относится к своим работам над переводами и не выпустит вторые "боксерские трусы" из "50 оттенков серого". biggrin
Rara-avis, ты наверное в шоке от перевода? Мы столько с тобой ее обсуждали и честно я сама думала, что они сделают все качественно. Возможно, повлияло то, что переводчик мужчина, а? Ты так не думаешь? Я подумала, что женщины были бы добрее и использовали "крольчонка". Или же это не зависит от пола переводчика? Не думала, что перевод окажется настолько бездумной тарабанщиной. Очень жаль, что приходится писать такие слова, но я лучше буду всю жизнь перечитывать оригиналы, чем читать такое издевательство над любимой книгой.
 
Mleno4kaДата: Понедельник, 04.03.2013, 22:44 | Сообщение # 45
SherLoki'd

Группа: Проверенные
Сообщений: 5428


Статус:




Цитата («G_S_R»)
На мой взгляд русские могли бы сделать что-нибудь и по оригинальней.

О, нееет, боже упаси!) У наших с оригинальностью не лады)) Редко когда что-то путевое выходит) Так что лучше пусть уж такая. Да и нравится она мне happy
Цитата («G_S_R»)
И еще самый волнующий меня вопрос: почему они не перевели "инферно"?

Да, тут странно получилось.. Интересно, они название второй-то хоть переведут или как? Не представляю себе слово "rapture", звучащее как-либо по другому, нежели как "вознесение"...
Цитата («G_S_R»)
Возможно, повлияло то, что переводчик мужчина, а?

У меня тоже такая мысль была...

Добавлено (04.03.2013, 22:44)
---------------------------------------------

Цитата («G_S_R»)
Дамы, вот читаю я Ваши сообщения о русском переводе и что-то как-то не очень мне хочется покупать эту книгу.

Да не, перевод вполне ничего... Мы уже так, к мелочам придираемся. Так как хочется все-таки, чтобы он был совершенный а не просто: "почитать и так нормально" smile


 
SubmissiveДата: Понедельник, 04.03.2013, 22:57 | Сообщение # 46

Группа: Удаленные






Конфетка на ночь от Профессора wink


Добавлено (04.03.2013, 22:57)
---------------------------------------------
Цитата (Mleno4ka)
О, нееет, боже упаси!) У наших с оригинальностью не лады)) Редко когда что-то путевое выходит) Так что лучше пусть уж такая. Да и нравится она мне

Да, я заметила это у русских.
Цитата (Mleno4ka)
Да, тут странно получилось.. Интересно, они название второй-то хоть переведут или как? Не представляю себе слово "rapture", звучащее как-либо по другому, нежели как "вознесение"...

У меня была мысль написать письмо переводчику.
Цитата (Mleno4ka)
Да не, перевод вполне ничего... Мы уже так, к мелочам придираемся. Так как хочется все-таки, чтобы он был совершенный а не просто: "почитать и так нормально"

Я очень придирчивый человек до самых мелочей. Тем более Сильвен столько лет писал эту книгу и так взять и испоганить перевод. Это просто уму не постижимо. Мне просто было бы интересно посмотреть знания английского языка у переводчика. Хотя на самом деле я мечтала бы увидеть в переводчиках ОльгуЛ. Ее переводы просто невероятны. Она мастер своего дела. (Не смотря то, что кое-кто недолюбливает конкурирующий сайт из-за нарушении прав на перевод в адрес УЭМ. )


Сообщение отредактировал «G_S_R» - Понедельник, 04.03.2013, 22:57
 
Mleno4kaДата: Понедельник, 04.03.2013, 23:10 | Сообщение # 47
SherLoki'd

Группа: Проверенные
Сообщений: 5428


Статус:




Цитата («G_S_R»)
У меня была мысль написать письмо переводчику.

biggrin напиши)) Интересно, они уже определились с названием или нет...

Цитата («G_S_R»)
Хотя на самом деле я мечтала бы увидеть в переводчиках ОльгуЛ. Ее переводы просто невероятны. Она мастер своего дела.

Хм-хм, я читала фанф от другого переводчика! тоже замечательного!)) happy

Добавлено (04.03.2013, 23:10)
---------------------------------------------
«G_S_R», спасибо за конфетку на ночь wink happy


 
SubmissiveДата: Понедельник, 04.03.2013, 23:26 | Сообщение # 48

Группа: Удаленные






Цитата (Mleno4ka)
Хм-хм, я читала фанф от другого переводчика! тоже замечательного!))

Ты про УЭМ говоришь? Что за переводчик? Не знаю мне и моей fidanzata очень нравится Ольга. У нее есть и другие переводы и они действительно достойны своего внимания.
Цитата (Mleno4ka)
«G_S_R», спасибо за конфетку на ночь

У меня отличное настроение сегодня. Я наконец-то смогла выйти на улицу!

Добавлено (04.03.2013, 23:26)
---------------------------------------------

Фарфоровая куколка Беатриче от Олины Вентцель

Мадонна с младенцем

Флора
(На мой взгляд она просто великолепна. Самая прекрасная.)

Нашла только фигурку Данте.


Сообщение отредактировал «G_S_R» - Понедельник, 04.03.2013, 23:28
 
Mleno4kaДата: Понедельник, 04.03.2013, 23:37 | Сообщение # 49
SherLoki'd

Группа: Проверенные
Сообщений: 5428


Статус:




Цитата («G_S_R»)
Ты про УЭМ говоришь?

Про УЭМ, УЭМ)) happy
Цитата («G_S_R»)
Не знаю мне и моей fidanzata очень нравится Ольга

Возможно, тут уж так получилось, что первый перевод и стал любимым, но перевод мне больше нравится не Олин...
Ну вот, для примера))
Сможешь не подсматривая определить своего переводчика? wink


Цитата («G_S_R»)
У меня отличное настроение сегодня. Я наконец-то смогла выйти на улицу!

Это здорово!) Сама уже не помню когда выходила на улицу именно погулять...(

Добавлено (04.03.2013, 23:37)
---------------------------------------------

Цитата («G_S_R»)
Фарфоровая куколка Беатриче от Олины Вентцель

surprised блондинка?)) Беатриче все и всегда изображали темноволосой...
Цитата («G_S_R»)
Флора (На мой взгляд она просто великолепна. Самая прекрасная.)

Да, очень красивая! happy
Цитата («G_S_R»)
Нашла только фигурку Данте.

Ну рыцарь, настоящий рыцарь! happy


 
♥KrasotulkA♥Дата: Вторник, 05.03.2013, 00:39 | Сообщение # 50
♥everything is fine♥

Группа: Проверенные
Сообщений: 2512


Статус:




Цитата («G_S_R»)
Дамы, вот читаю я Ваши сообщения о русском переводе и что-то как-то не очень мне хочется покупать эту книгу

Я к сожалению не настолько хорошо знакома с английским языком,но в последнее время из того, что я читала...в смысле книги изданые на основе фф...это пожалуй самый лучший перевод! wink

Цитата («G_S_R»)
И еще самый волнующий меня вопрос: почему они не перевели "инферно"?

Этот вопрос кажется волнует всех,а с другой стороны это ещё одна причина заглянуть в словарь и узнать значение этого слова...просвещение так сказать не кому не повредит! biggrin
Цитата («G_S_R»)
Не думала, что перевод окажется настолько бездумной тарабанщиной. Очень жаль, что приходится писать такие слова, но я лучше буду всю жизнь перечитывать оригиналы, чем читать такое издевательство над любимой книгой.

Перевод отнюдь не тарабарщина,слава богу при переводе не используется"дворовая" лексика...просто некоторые вещи как то бросаются в глаза,другие остаются незамеченными...но мне если честно перевод очень даже понравился,не скажу,что прям все гениально,но читается очень легк
о... wink

Добавлено (05.03.2013, 00:39)
---------------------------------------------
Mleno4ka, можно узнать автора второго перевода и если можно ссылку в ЛС smile


 
Twilight Russia. Форум » Свободный форум » Книжный клуб » Клуб любителей творчества Сильвейна Рейнарда (серия о Габриеле, "Рэйвен", "Принц")
Поиск:


Четверть века спустя...