Форма входа

Категории раздела
Стефани Майер [205]
Книги Сумеречной саги [118]
Фильм "Сумерки" [196]
Фильм "Новолуние" [191]
Фильм "Затмение" [342]
Фильм "Рассвет" [1462]
Книга/фильм "Гостья" [1178]
Актеры [15548]
Галерея [4926]
Фанфикшен [669]
Аудио-фанфикшн [61]
Обзоры фанфикшна [138]
Важные даты и события [202]
Библиотека [369]
Видео [4500]
Сайт [2494]
Опросы [172]
"Голодные игры" [6402]
Прекрасные создания [409]
Орудия смерти [1769]
Академия вампиров [1306]
Дивергент/Избранная [3898]
Делириум [40]
Золушка [1242]
Красавица и чудовище [1020]
50 оттенков серого [2651]
Если я останусь [263]
Сказки Диснея [374]
Фильмы Marvel и DC [664]
Прежде чем я уйду [4]
Ностальгия [202]
Утро, TR! [714]
Цитата дня [1770]
Кино с ... [397]
TR в пеленках [74]
Плейлист недели [543]
Разминка для ума [248]
Теория сериального взрыва [288]
Рекомендуем почитать [166]
Рекламное агенство [645]
Литературные дуэли [54]
АРТ-дуэли [108]
Разное [4288]
Горячие новости
Top Latest News
Галерея
Фотография 1
Фотография 2
Фотография 3
Фотография 4
Фотография 5
Фотография 6
Фотография 7
Фотография 8
Фотография 9

Набор в команду сайта
Наши конкурсы
Конкурсные фанфики

Важно
Фанфикшн

Новинки фанфикшена


Топ новых глав лето

Обсуждаемое сейчас
Поиск
 


Мини-чат
Просьбы об активации глав в мини-чате запрещены!
Реклама фиков

Давным-давно в Китае
Действие происходит в 1926 году во время Гражданской войны в Китае. Эдвард - сельский врач, Белла - строптивая дочь миссионера. Столкновение неизбежно.

Лекарство от разбитого сердца
- Ну, здравствуй, вампирская собачонка, - голос Виктории сочился ядом, дикие, не знавшие расчёски кудри цвета пламени развевались на холодном зимнем ветру.
Альтернатива Новолуния.

Сказ о том, как мышонок помог принцу Золушку отыскать
И когда часы пробили полночь, Золушка бросилась вниз по ступенькам. Кучер свистнул коням, и карета умчалась прочь. Поскакал принц догонять, но за встретил лишь чумазую нищенку да пару гусей, а прекрасной незнакомки и след простыл…

Я иду играть
С нашей последней игры прошло полгода. Я так сильно скучаю, моя Белла. В этот раз ты превзошла саму себя по сложности задания. Но я справлюсь и докажу, что достоин тебя. Я иду играть.

Не было бы счастья...
Осенняя ненастная ночь.
Белла убегает от предательства и лжи своего молодого человека.
Эдвард уносится прочь от горьких воспоминаний и чувства вины.
Случайная встреча меняет их жизнь навсегда.

Персики-вампиры
Эммет решает попробовать превратить персики в вампиров.
Внимание! Это крайне глупая история!
Лучший перевод фика с оригинальным сюжетом и Лучший перевод самого юмористичного мини-фика.

Dreamcatcher (Ловец снов)
Эдвард — вор, забравшийся в дом к Белле накануне Рождества. Но охотится он не за обычными ценностями…

Асмодей
Обычно пламенная страсть заканчивается в холодных руках смерти, но в этой истории со смерти все только начинается. Что ждет праведную душу в аду? Способен ли огонь преисподней обратить в пепел веру? Сможет ли судьба соединить перерезанную нить жизни? Да и захочет ли? Вас ждут адская страсть, интриги, искушения падших и ангельские посулы, приправленные извечным противостоянием небес и преисподней.



А вы знаете?

... что попросить о повторной активации главы, закреплении шапки или переносе темы фанфика в раздел "Завершенные" можно в ЭТОЙ теме?




...что в ЭТОЙ теме можете или найти соавтора, или сами стать соавтором?



Рекомендуем прочитать


Календарь
Наш опрос
Ваш любимый сумеречный актер? (кроме Роба)
1. Келлан Латс
2. Джексон Рэтбоун
3. Питер Фачинелли
4. Тейлор Лотнер
5. Джейми Кэмпбелл Бауэр
Всего ответов: 496
Мы в социальных сетях
Мы в Контакте Мы на Twitter Мы на odnoklassniki.ru
Группы пользователей

Администраторы ~ Модераторы
Кураторы разделов ~ Закаленные
Журналисты ~ Переводчики
Обозреватели ~ Художники
Sound & Video ~ Elite Translators
РедКоллегия ~ Write-up
PR campaign ~ Delivery
Проверенные ~ Пользователи
Новички

QR-код PDA-версии



Хостинг изображений


Главная » 2016 » Июнь » 4 » Красавица и чудовище

Скандал с переводом восьмого «Гарри Поттера»

15:55
пппРоссийские фанаты саги про мальчика, который выжил, требуют сменить переводчицу восьмой части «Гарри Поттера».

Совершенно недавно, 1 июня, издательская группа «Азбука-Аттикус» объявила о планах выпустить книгу-сценарий «Гарри Поттер и окаянное дитя» до конца ноября этого года. 

Однако русскоговорящие фанаты саги предположили, что перевод доверят Марии Спивак, которая занималась переводом переиздания всех семи частей «Поттера» для «Азбуки», и стали беспокоиться о качестве новой книги. По мнению многих, текст переводчицы откровенно слаб и полон различных неточностей или отсебятины. Именно поэтому была создана петиция, в которой требуется отстранить Спивак от должности.

"К огромному сожалению фанатов, новые книги потеряли свой шарм и атмосферу и, более того, приобрели куда более неприятные черты. Начиная с перевода имён и названий и заканчивая самим литературным стилем, данный перевод не просто меняет, а портит замечательное произведение", — говорится в петиции.

Больше всего недовольства вызывает перевод Спивак некоторых имен. Так, Дамблдор стал Думбльдором, Полумна — Психунной, Оливер Вуд — Оливер Древом, а Северус Снейп — Злотеусом Злеем.

На момент написания заметки, под петицией подписалось 16 тысяч человек. Пока «Азбукой-Аттикус» не было объявлено, кто займется переводом восьмого «Гарри Поттера».

В оригинале книга «Гарри Поттер и окаянное дитя» выйдет 31 июля. 30 июня в Лондоне пройдет театральная постановка, которая станет частью канона.


За информацию спасибо сайту http://geekcity.ru.

Источник | Категория: Красавица и чудовище | Добавил: модератор | Теги: Эмма Уотсон, гарри поттер, Мария Спивак, скандал, перевод|

Процитировать текст новости: выделите текст для цитаты и нажмите сюда: ЦИТАТА
Если Вы нашли ошибку или опечатку в новости, выделите текст и нажмите сюда.
Всего комментариев: 10
Обновить комментарии
1
10 katerina420   (08.06.2016 21:03) [Материал]
Даже если есть в издательстве подобный переводчик-новатор, с новым взглядом на старое или на изначально новое ( biggrin ), зачем менять то, что уже устоялось, устаканилось?! Возьмите какую новую неизданную книгу/серию, и там эти неточности перевода не так будут заметны общественности, не будут для фанатов и читателей словно ножом по сердцу!

Больше всего меня убило новое имя Снейпа!!! Ну и Дамблдор тож перегиб, конечно!
И Полумну жалко... Короче, кошмар(((

1
9 kotЯ   (06.06.2016 23:13) [Материал]
Кошмар на улице «Азбука-Аттикус» Такие переводы, это словно пародия на оригинал. Но это же подаётся вполне серьёзно. Понятно, что для любителей Поттерианы-это как насмешка, как предательство, как кинжал в сердце.

1
8 Герда   (06.06.2016 21:45) [Материал]
Ох, ты ж, е-мое, вот так имена получились, забавные, конечно, но ни в какие ворота. Психунна - это ж как до такого додуматься можно? Ладно еще Вуд - Дерево, но Думбльдур, ох, правильно, что подали петицию. Если с именами такая путаница произошла, то, боюсь представить, что произойдет с основной частью, нет-нет, срочно нужен другой переводчик. happy

1
7 АнгелДемон   (06.06.2016 18:10) [Материал]
Кошмар! Правильно сделали, что петицию подали! Ужас! Это же надо так испортить имена героев! Да и главное зачем? Ведь уже есть 7 книг с прежними именами. Соглашусь, что всегда страшно начинать читать книгу после перевода, так как боишься, что там будет тихий ужас! Вот из-за таких переводчиков dry

1
6 LanaLuna11   (05.06.2016 18:31) [Материал]
Господи, это же надо так имена исковеркать surprised что начинаешь неуравновешанно ржать biggrin Дааа, я бы тоже не хотела, чтобы столь новехонько переводили. Может, там еще и не Гарри будет, а Харри? tongue

1
5 Элен159-1   (05.06.2016 13:01) [Материал]
Хм, видимо, у этого переводчика свое видение наших любимых героев. Но зачем же имена так сильно коверкать? Неужели она не смотрела ни одного фильма Гарри Поттера?

1
4 lyanchik   (04.06.2016 21:21) [Материал]
Спивак даже близко нельзя подпускать к новой книге!!!!Конечно в переводе "РОСМЭНа" тоже есть свои недочеты,но на фоне перевода Спивак это такие мелочи.Надеюсь "Азбука" прислушается к пожеланию потенциальный покупателей и найдет более грамотного переводчика.

2
3 Январия   (04.06.2016 20:48) [Материал]
Ужас какой, это за что же она так имена героев изуродовала??? Просто не понятно зачем переводить имена, ведь читатели привыкли к старым именам. Видно она хотела их как можно ближе к русскому языку адаптировать. Такое надо делать, когда только начинают переводить новую серию, а сейчас просто не вижу в этом смысла. Поддержала людей, которые создали петицию, тоже подписала её!

2
Я бы тоже подписала, потому что менять имена, когда уже выпущено семь успешных и качественно-переведенных книг, это глупо. Но еще хуже когда меняют нормальные имена на полный бред. Кто, ну кто в здравом уме переводит фамилии? Это же нелепо dry
Жаль, что у "РОСМЭН" закончилась лицензия на перевод книг, потому что они то бы сделали качественно все, а вот Спивак натворит дел sad
Если делать, то делать качественно. Пусть переводит Спивак, но не трогайте то, что уже до вас перевели и что понравилось фанатам, иначе будет большой скандал angry

1
1 Gracie_Lou   (04.06.2016 18:51) [Материал]
Зачем издательство меняет преводчика и рубит сук на котором сидит? wacko В переводной литературе качество перевода-основная состовляющая успеха.Уже много раз сталкивалась с ситуацией,когда от разных переводчиков выходят одни и те же произведения не то что разного качества,а вообще разного смысла,с разными названиями, именами главных героев,и даже авторами(?!) biggrin



Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]



Выбор


Новости по теме: