Форма входа

Горячие новости
Top Latest News
Галерея
Фотография 1
Фотография 2
Фотография 3
Фотография 4
Фотография 5
Фотография 6
Фотография 7
Фотография 8
Фотография 9

Набор в команду сайта
Наши конкурсы
Конкурсные фанфики

Важно
Фанфикшн

Новинки фанфикшена


Топ новых глав лето

Обсуждаемое сейчас
Поиск
 


Мини-чат
Просьбы об активации глав в мини-чате запрещены!
Реклама фиков

Встретимся в другой жизни
Нет ничего хуже, чем провести Рождество в заснеженном захолустном городке, в обществе безумной родственницы. Так думала Белла, пока не попала по дороге в смертельно опасный переплёт.
Мистическая сказка.

Моя маленькая Белла
Влюбиться в мужчину постарше? Легко! Лучший друг твоего отца? Именно то, что надо! Взаимная любовь? Вот это тебе повезло...

Верни меня к жизни
В его жизни было все, о чем можно только мечтать. Дом, семья, работа. Но в один миг все изменилось... Он потерял ВСЕ.... Исчезло само желание жить... И он решил умереть... Но ребенок, под названием Судьба, опять решил поиграть... В его жизни появилась Она... мечтающая о вечной любви. Смогут ли они стать счастливы... этого не знает никто... А что, если попытаться...?

Эволюция
Остаться вдвоем на вымирающей планете – романтично, хотя и пугающе. Герои ищут способ выжить. Планета ищет способ защитить себя от губительного влияния человеческой расы, уничтожившей ее природные богатства.

На край света
Эдвард Каллен не любил Рождество. Даже больше: ненавидел. Царящая вокруг суета, сорванные планы, горящие глаза – все это стало глубоко чуждым очень-очень давно, и желание возвращаться к былому отсутствовало.

Поиграем?
Белла Свон – молодой детектив полиции, не так давно закончившая Академию. Это – ее самый первый боевой выезд. Он – ее первый серьезный подозреваемый. Сумеет ли она удержать птичку в клетке?

Запутанная ситуация
«Мистер и миссис Каллен» – как же звучит на самом деле? Противно или приятно?

Растопи лед в моем сердце
Способна ли мимолетная встреча с незнакомцем всё изменить? Не позволяя себе ничего чувствовать, я словно застыла во времени, как бы замерзнув внутри прозрачного ледника…



А вы знаете?

А вы знаете, что в ЭТОЙ теме вы можете увидеть рекомендации к прочтению фанфиков от бывалых пользователей сайта?

...что вы можете заказать в нашей Студии Звукозаписи в СТОЛЕ заказов аудио-трейлер для своей истории, или для истории любимого автора?

Рекомендуем прочитать


Наш опрос
Самый ожидаемый вами фильм 2014 года?
1. The Rover
2. Звёздная карта
3. Зильс-Мария
4. Camp X-Ray
Всего ответов: 254
Мы в социальных сетях
Мы в Контакте Мы на Twitter Мы на odnoklassniki.ru
Группы пользователей

Администраторы ~ Модераторы
Кураторы разделов ~ Закаленные
Журналисты ~ Переводчики
Обозреватели ~ Художники
Sound & Video ~ Elite Translators
РедКоллегия ~ Write-up
PR campaign ~ Delivery
Проверенные ~ Пользователи
Новички

QR-код PDA-версии



Хостинг изображений


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Книга "Химик"
leverinaДата: Среда, 03.11.2021, 02:09 | Сообщение # 2101
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Цитата Concertina ()
будет приятно
Точно!

---------------------------------------------

Цитата Concertina ()
рецензию в "Рекомендуем почитать"
Просто она совсем не в вики-стиле.

---------------------------------------------

Цитата sverchok ()
"Движение вышло неестественным, и Дэниел это почувствовал" - здесь не стану настаивать на своей правоте, поскольку аргументов у меня никаких нет, но мне кажется, неестественным было не сжимание пальцев в кулак как таковое, а то, что они не смогли взяться за руки. Доказательств нет, так что пишу это просто так
Абсолютно так же восприняла. В "доказательство" (не в прямом, конечно, смысле "доказательство", но всё-таки "гирьки" на чашу весов) - слова про то, что и Дэниел это ТОЖЕ почувствовал.

Там в этом предложении вообще куча мелочей переврана, и в переводе оно должно звучать иначе: не "Движение вышло", а "Это ощущалось [каким-то]" "неестественным, и (+ "она знала, что") Дэниел это (+ "тоже") почувствовал".

Т.е. они ОБА не прикоснулись друг к другу и ОБА ощутили, что это неестественно. А про не свой (её) сжатый кулак Дэниел вроде как не должен чувствовать "неестественность", потому что это НЕ ЕГО движение.

вот оригинал:
It felt unnatural, and she knew Daniel felt it, too.

---------------------------------------------

А потом, почти сразу, снова выпала одна мелочь:
– Спасибо, – произнесла она и, повернувшись, обняла Дэниела (+ «за талию \ за пояс»).

Милая же деталь в картинке, подчеркивающая разницу в их росте. Зачем вообще школа Бакатова то и дело вымарывает из своих переводов упоминания талии (в Саге то же самое было)? У них фобия этого слова, что ли? Кому-то из них не нравится собственная талия?

Вот такая я злая wacko .

---------------------------------------------

Цитата sverchok ()
И еще про рану - в оригинале, вроде, описываются две: отдельно на челюсти и отдельно на ухе. Сначала описывается порез на челюсти, а швы относятся к уху. В переводе это прозвучало как одна и та же рана, по-моему.
Да, выпало при переводе несколько слов, поэтому так и получается:

Перевязывать лицо ей не хотелось, поэтому она решила дать коже (+ «ночью») подышать. Рана (конечно, это про порез\разрез на челюсти, потому что выше сказано про перевязку ЛИЦА) была по-прежнему ярко-алой и сморщенной. Швы (+ «на ухе»; конечно, это не стоило терять), несмотря на телесного цвета нить, все равно бросались в глаза. Впрочем, (+ «судя по всему,») две половинки мочки должны срастись.

---------------------------------------------

Напоследок перед моим выпадением в осадок - ещё две мини-детальки перед тем, как Алекс (и, надеюсь, наконец-то и я!) уснула - одна (всего лишь пол-слова, а то и меньше, в общем-то изменено, да одно слово вставлено) чуть-чуть испортилась, другая (и тоже - всего лишь одно слово) затерялась в переводе. Можно бы и не упоминать, но эти мелочи - они именно про то, что автор всё время, раз за разом, подчеркивает, характеризуя героиню : Алекс всё ещё точно не знает, "любовь" ли она чувствует - но уже точно знает, что рядом с Дэниелом ей уютно и надёжно.

оригинал:
She switched off the lamp and climbed into her now usual place. The bed was absurd – some kind of soft, supportive cloud...

АСТ:
...Алекс, выключив лампу, уже по привычке (фу, "по привычке" - это так равнодушно звучит! надо хотя бы – «привычно», в смысле «знакомо и уютно, удобно и надёжно», а лучше как в оригинале – «притулилась smile на своём теперь уже привычном месте.») устроилась у него на груди (в оригинале вроде даже не сказано, что на груди - потому что важно не конкретное место на теле, и так в принципе понятно, что это грудь, важно другое: что появился постоянный человек, к которому можно привычно прижиматься). Постель была странной – словно мягкое (+ "[надёжно] поддерживающее") облако...

Чуть-чуть позже, всего через несколько абзацев, Алекс проснётся в ночи и будет думать: другие люди не ценят стабильность и постоянство [присутствия рядом одного и того же человека, которого выбралu себе самu], а вот она не может рассчитывать, что это будет у нее, будет стабильно, постоянно, всегда. Но зато она может ценить и острее наслаждаться тем, что это есть у нее сейчас. И эти мысли подтолкнут её забыть об осторожности и затеять (вернее подхватить начатый Дэниелом) тот секс, которые так внезапно прервёт им Кевин. И тот будущий момент, он уже постепенно готовится в этом месте авторского текста - только вот переводчик слил эту подготовку... чуть меньше чем полностью.


Сообщение отредактировал leverina - Среда, 03.11.2021, 12:33
 
sverchokДата: Среда, 03.11.2021, 06:42 | Сообщение # 2102
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 934


Статус:




Цитата leverina ()
присутствия рядом одного и того же человека, которого выбралu себе самu

Да, и зря АСТ в этом месте "любимого" вструмил biggrin . Алекс пока еще с любовью не определилась и такие слова не использует даже в мыслях.
 
leverinaДата: Среда, 03.11.2021, 12:31 | Сообщение # 2103
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Цитата sverchok ()
зря АСТ в этом месте "любимого" вструмил biggrin
Ещё и "объятья" wacko ! На каком чердаке штампов они это нашли - "просыпаться в объятьях любимого"?


Сообщение отредактировал leverina - Среда, 03.11.2021, 13:51
 
ConcertinaДата: Среда, 03.11.2021, 13:58 | Сообщение # 2104
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
Кому-то из них не нравится собственная талия?

Может и так biggrin
Цитата leverina ()
присутствия рядом одного и того же человека, которого выбралu себе самu]

У меня странный вопрос biggrin wacko как ты поставила в словах "выбрали" и "сами" такие и и зачем? smile
Как человек, всматривающийся в оформление всего и вся, стало интересно biggrin
 
leverinaДата: Среда, 03.11.2021, 15:57 | Сообщение # 2105
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Какой милый вопрос smile
Ставила квадратные скобки и заодно решила поменять там окончания на множ.число, а нажать альт-шифт было лень.
Как обычно - самое простое объяснение и есть самое вероятное.


Сообщение отредактировал leverina - Среда, 03.11.2021, 19:07
 
ConcertinaДата: Среда, 03.11.2021, 19:19 | Сообщение # 2106
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
Какой милый вопрос smile

Хорошо, что так решила smile
Цитата leverina ()
Ставила квадратные скобки и заодно решила поменять там окончания на множ.число, а нажать альт-шифт было лень.

Не знала такого smile
 
leverinaДата: Четверг, 04.11.2021, 01:48 | Сообщение # 2107
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Цитата Concertina ()
Не знала такого
Не может быть! surprised wink Kak-To He BepuTcR smile .
 
ConcertinaДата: Четверг, 04.11.2021, 02:05 | Сообщение # 2108
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Размещаю ссылку на страницу "Химика" в википедии:

Химик_ (роман) (почему-то не вставляется так, как ссылка на страницу писательницы)
https://ru.wikipedia.org/wiki....%D0%BD)

плюс теперь на странице Стефани Майер есть ссылка на эту страницу; так как при поисковом запросе Химик, надо нажимать Химик (значения), то на этой странице в разделе Прочее последним пунктом указала роман с ссылкой, годом создания и автором.
Стефани Майер

Химик (значения)
https://ru.wikipedia.org/wiki....%D1%8F)

Добавлено
---------------------------------------------
Кстати, в статью о романе уже внесли изменения. Я видела такое оформление, но не подумала: в самом низу написана Категория: Романы 2016 года. Пользователь с ником, заканчивающимся на 88, внес несколько категорий, потом удалил, оставив только эту.
Интересно будет следить за вниманием к статье, главное, чтобы не "рубили" наш текст.

Добавлено (04.11.2021, 02:20)
---------------------------------------------
Страница создана Катей-leverina и Любой-Concertina в кратчайшие сроки, а с Катиным энтузиазмом просто как по щелчку пальцев yahoo


Сообщение отредактировал Concertina - Четверг, 04.11.2021, 03:17
 
leverinaДата: Четверг, 04.11.2021, 12:46 | Сообщение # 2109
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Цитата Concertina ()
Страница создана Катей-leverina и Любой-Concertina в кратчайшие сроки, а с Катиным энтузиазмом просто как по щелчку пальцев
Но если б Люба так не шарила в Википедии, со мной бы этого не случилось никогда, а о моем энтузиазме знал бы только мой диван biggrin .
 
ConcertinaДата: Четверг, 04.11.2021, 12:57 | Сообщение # 2110
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
Но если б Люба так не шарила в Википедии

Должность чуть-чуть обязывает wink и предыдущее место работы тоже wink

Цитата leverina ()
со мной бы этого не случилось никогда, а о моем энтузиазме знал бы только мой диван biggrin .

Значит я еще больше рада!
Ты похвалилась своим родным/друзьям?
Я - нет, хотя дочке о планах сказала: Угадай, над какой страницей в википедии занимаюсь?
Она: Над Химиком, конечно! biggrin

А вообще, так приятно в поисковике задать запрос: Химик Стефани Майер и, понятное дело, 1 пунктом идет наш текст, а рядом количество часов с момента создания. Скриншот сделать что ли rolleyes


Сообщение отредактировал Concertina - Четверг, 04.11.2021, 13:15
 
leverinaДата: Четверг, 04.11.2021, 13:07 | Сообщение # 2111
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Цитата Concertina ()
Категория: Романы 2016 года. Пользователь с ником, заканчивающимся на 88, внес несколько категорий, потом удалил, оставив только эту.
Так Химик попал в весёлую компанию пары десятков лихих анимэшных опусов (впечатлило "Я 300 лет убивала слизь и прокачалась на максимум" )... и "Петровых в гриппе..." smile . Отличная компания, кстати.

Добавлено (04.11.2021, 13:10)
---------------------------------------------
Цитата Concertina ()
Ты похвалилась своим родным/друзьям?
Родным - первым делом за завтраком. Друзьям - только при личной встрече - что, учитывая локдаун, неизвестно когда случится smile .

Цитата Concertina ()
Скриншот сделать что ли
Конечно. Пока не удалили biggrin .


Сообщение отредактировал leverina - Четверг, 04.11.2021, 13:21
 
ConcertinaДата: Четверг, 04.11.2021, 13:13 | Сообщение # 2112
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
Родным - первым делом за завтраком.

И? Какова их реакция?
Цитата leverina ()
Конечно. Пока не удалили

Ну это вряд ли. Количество символов и оформление не дадут этого сделать.
Просто смотрится красиво: 11 часов, а не 1-2-4 дня назад, месяц и тд.
 
leverinaДата: Четверг, 04.11.2021, 13:21 | Сообщение # 2113
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Цитата Concertina ()
И? Какова их реакция?
осторожная уважуха smile .
 
ConcertinaДата: Четверг, 04.11.2021, 15:08 | Сообщение # 2114
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
осторожная уважуха

Как звучит cool

У меня получилось в статье вставить обложку на русском с маленькой подписью. Как делать подробные подписи с годом, издательством и тд, не поняла пока.
 
leverinaДата: Четверг, 04.11.2021, 15:18 | Сообщение # 2115
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Кстати, сейчас моя любимая фраза в этой статье: "герои не обладают сверхспособностями, но все основные персонажи поражают читателей, одна — своим интеллектом, другой — большим сердцем, третий — силой, четвёртая — красотой."
к которой я бы добавила "...и все четверо - очень специфическим чувством черного юмора" biggrin .
 
ConcertinaДата: Четверг, 04.11.2021, 15:25 | Сообщение # 2116
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
Кстати, сейчас моя любимая фраза в этой статье

Не знаю, на счет любимой, но мне она очень нравится. По мне, бОльшая часть сути книги в этой фразе.
На счет юмора тоже об этом думала, давай добавлю biggrin
Успокоится-то мы никак не можем, да и не надо wink

Дочка, кстати, заценила.
Реакция следующая: О, какие интересные здесь интересные факты!

Добавлено (04.11.2021, 15:30)
---------------------------------------------
Сделано.
Вчера думала написать где-то про структуру книги: количество глав, эпилог, альтернативный эпилог (хотя о нем уже написано), благодарности, но не нашла похожей инфы на других страницах книг Майер.


Сообщение отредактировал Concertina - Четверг, 04.11.2021, 15:55
 
leverinaДата: Четверг, 04.11.2021, 16:12 | Сообщение # 2117
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




А ты сможешь потом добавить раздел "Персонажи"? У меня появились идеи, как их описать.
 
ConcertinaДата: Четверг, 04.11.2021, 16:15 | Сообщение # 2118
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
А ты сможешь потом добавить раздел "Персонажи"? У меня появились идеи, как их описать.

Запросто!
А идеи очень интересны smile как можно дать характеристику персонажей, не описывая внешность, родство, фамилии и тп.
 
leverinaДата: Четверг, 04.11.2021, 18:20 | Сообщение # 2119
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Можно отвлечь внимание читателя, если забюрократизировать и заклассифицировать все описания донельзя. А "...в этом они [я] прытки,
опытны и чутки,
благо на углу как раз напитки
круглые сутки. "
(с)


Сообщение отредактировал leverina - Четверг, 04.11.2021, 19:48
 
ConcertinaДата: Четверг, 04.11.2021, 18:39 | Сообщение # 2120
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
Можно отвлечь внимание читателя, если забюрократизировать и заклассифицировать все описания донельзя.

С нетерпением буду ждать.
Посмотри страницу еще раз wink то фото переделала, правда, в этой карточке минимум инфы, вставляла-вставляла, но год издания и другие данные пока не получилось разместить. Но процесс идет smile

Добавлено (04.11.2021, 19:09)
---------------------------------------------
Дату издания поставила, другие пока не получается.

Добавлено (04.11.2021, 19:22)
---------------------------------------------

Цитата leverina ()
"Я 300 лет убивала слизь и прокачалась на максимум"

Посмотрела smile

Добавила 2 категории на страницу "Химика" и соединила страницу Майер с существующей страницей на книгу СП.
 
leverinaДата: Пятница, 05.11.2021, 03:46 | Сообщение # 2121
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Как думаете, надо в статье указать "перевод выпущен ИЗДАТЕЛЬСТВОМ АСТ в...", а справа - имя переводчика?
 
ConcertinaДата: Пятница, 05.11.2021, 11:36 | Сообщение # 2122
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Я пыталась поставить издательство по примеру других книг Майер, не получается, все что смогла, сейчас на странице.
Для подтверждения слов могу прислать текст со вставками, сама увидишь.

Добавлено (05.11.2021, 14:35)
---------------------------------------------
2 издательства поставить нельзя. А оригинал, считаю, оставить нужно. Пока сделала через косую черту и на Little, Brown and Company поставила ссылку.


Сообщение отредактировал Concertina - Пятница, 05.11.2021, 14:38
 
leverinaДата: Пятница, 05.11.2021, 22:22 | Сообщение # 2123
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Цитата Concertina ()
А оригинал, считаю, оставить нужно.
Тоже так считаю. Постепенно разберемся, как быть и что делать smile .
 
ConcertinaДата: Понедельник, 08.11.2021, 18:28 | Сообщение # 2124
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Поздравляю всех нас с 5-летним юбилеем выхода книги "Химик"!

Фанфиков нам побольше, сериала и всего самого интересного, что может быть связано с романом
 
leverinaДата: Понедельник, 08.11.2021, 21:39 | Сообщение # 2125
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Спасииибо!

Добавлено (10.11.2021, 03:54)
---------------------------------------------

Еще немного про главу 24, про ее последнюю сцену.

Первый абзац: помимо отдельных словечек, пропущено предложение. Остальные поправки - спорные, на мой вкус.

Алекс проснулась, когда за окном еще было темно. Только светились (+ «from around the edges of the shades - по краям штор», никак иначе она эти огни увидеть не могла!) неестественные желтовато-зеленые огни города. Алекс не видела часы, но догадывалась, что сейчас около четырех утра. Значит, проспала она достаточно (я бы сказала хотя бы «более чем достаточно», все-таки в оригинале это прям отдельным предложением подчеркнуто: «A solid night’s rest and then some.») – это радовало, ведь день предстоял долгий. (+ тут пропущено предложение: «For years now, all she’d been doing was running and surviving. - Уже много лет её единственным девизом было: ”Хочешь выжить – беги”» или, если быть ближе к оригиналу: «Уже много лет всё, что она делала, это бежала и выживала») Теперь Алекс было необходимо переключиться в более энергичный режим (режим в этом смысле – он больше для машин, а когда речь о живом человеке, то «mode» – это скорее «образ действий»), и она заранее (слово "заранее", конечно, уместно по контексту, но его НЕТ в оригинале) этого боялась. Ей хватило (кмк, скорее «Да, у неё уже имелся опыт... - There had been her [one uncharacteristic adventure in Texas]». Но тут я точно не знаю) одного несвойственного ей приключения в Техасе, но тогда винить стоило (да, в оригинале «blamed that on», но первый перевод непрашивается – не "обвинять", а «относить на счёт \ связывать с \ считать ответственным за», надо же смотреть на контекст: «свой успех она связывала с...») вспышку адреналина и непривычную ответственность за другого человека. Повторять такое Алекс не планировала (если попробовать быть ближе к тексту оригинала, то не "повторять", а как-то вроде «Раньше она такое никогда не стала бы планировать - It wasn’t something she would ever have planned to do»).

Ну, и про адреналин вроде бы НЕ говорят "вспышка".
Всплеск, там, или выброс, не знаю.

-----------------------------------------------

Второй абзац. Мелочи.

Поэтому, когда разбуженныйею \ её движениями \ тем, что она зашевелилась - woken by her movements», как-то так) Дэниел принялся целовать ее шею, Алекс с удовольствием отложила все дела на потом (кмк, в оригинале всего лишь «не возражала\была не против ещё немного время потянуть - she didn’t mind procrastinating for a bit»).

Третий абзац мы уже раньше обсуждали, так что пока это всё. Но дальше тоже есть, как минимум, парочка пропущенных предложений.


Сообщение отредактировал leverina - Среда, 10.11.2021, 04:00
 
Поиск:


Всего одна ночь. Just One Night