Вечная свобода В начале 1950-х, когда, кажется, жизнь пяти Калленов только устроилась, неожиданное появление таинственной пары предвещает великие перемены. История прихода Джаспера и Элис глазами Карлайла.
Игра Кэл уверен, Фостер просто заблуждается. Он сможет ее завоевать.
Двуличные Она думала, что он её спаситель, супергерой, появившийся в трудное время. Для него она стала ангелом, спустившимся с небес. Но первое впечатление обманчиво. Так кто же извлечёт большую выгоду из этого знакомства?
Охота на лань Она на охоте, жертва практически повержена; тело оленя всё ещё сопротивляется жестокой судьбе. Её зубы вонзаются в мягкую плоть, кровь заполняет рот. Он появился не в том месте и не в то время... Что сделает она с незнакомцем, который посмел прервать её трапезу? И ещё одна загадка: Белла не вампир... но тогда зачем она пьёт кровь?
Наследие После того как Белле исполняется восемнадцать, она узнает тайну семьи, и ей предстоит сделать выбор между долгом и любовью. Что она решит, если любимый человек принадлежит клану врага? Мистический мини-фанфик.
Легенда об Эльдаре, победившем зверя Сердце Эльдара бьется жарче, едва он видит красавицу Ильветту. Но кто она, и кто он? Простой сын столяра, почти никто в маленьком королевстве Искельвинд. Как доказать, что он достоин дочери короля? Как не выдать при этом тайну своего рождения? Сказка о любви и борьбе.
Наваждение Мериды Что делать, если лэрды и принцы не милы, а при виде кузнеца заходится сердце?
Упавшая звезда Загадывая желание на падающую звезду, не отказывайся потом от ее помощи.
Процитировать текст новости: выделите текст для цитаты и нажмите сюда: ЦИТАТА
Если Вы нашли ошибку или опечатку в новости, выделите текст и нажмите сюда.
Не хочу никого расстраивать, но такой книги - "На пятьдесят оттенков светлее" - нет! Есть "Пятьдесят оттенков серого", "На пятьдесят оттенков темнее" и "Пятьдесят оттенков свободы"
Лен, я не спец по Оттенкам, и тем более, не спец по переводам, но считаю, что альтернативные варианты в названиях имеют право на существование, и у нас на сайте нет строгого закона который определял бы перечень названий, да и что, по сути есть "официальное название", это то название которое при переводе крупным издательством была дано переводчиком. История знает немало случаев когда несколько крупных изданий переводя название одной и той же книги имели не идентичные названия.
Забавно, видимо особенность любительского перевода, когда к нам попала эта цитата, то при поиске в инете я нашла эту цитату именно с таким названием книги. Будем считать, что это неофициальное название.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Делай меня живым
www.TwilightRussia.ru (www.Твайлайтраша.рф) Twilight Russia - официальный, первый и крупнейший сайт в России, посвященный книгам Стефани Майер и их экранизациям. Сайт является некоммерческим проектом. При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна. Мобильная версия (pda) Установка РИПов дизайна и любое копирование элементов охраняется авторским правом и преследуется Гражданским Кодексом РФ