Амораль Дай хоть последней нежностью выстелить твой уходящий шаг. – В. Маяковский, 1916 Он был прочно женат, а у нее были принципы.
Любовь слаще предательства Эдвард не жил вместе с Карлайлом и не знает, что можно пить не только человеческую кровь. Он ведет кардинально иной образ жизни. Как же он поступит, встретив Беллу?
О большем не прошу... Когда-то я заносила ногу над истоком гибельной тропы. Тогда непререкаемая воля любимого вампира украла меня у рока, не дав превращению свершиться. Но судьба всегда берёт своё. Теперь она настигла меня, требуя не только долг, но и почти непосильные проценты.
Мотылёк Белла Свон устала чувствовать себя мертвой. Спустя десять лет она возвращается туда, где надеется почувствовать себя более живой…
Прогулки по лезвию Чарли Свон смотрит на мёртвое тело своего друга и ему кажется, что нападение дикого зверя тут ни при чём, а Карлайл Каллен врёт. «Сумерки» от лица Чарли.
Лунная нить Эдварда Каллена преследуют неудачи с рождения. Вооружившись знаниями о тайных ритуалах, старинным зеркалом и книгами с древними заклинаниями, в холодную зимнюю ночь, в далеком от цивилизации месте, Эдвард попытается снять с себя проклятие невезения.
Двое во мне Он чуть приподнимал уголки губ, что означало хорошее расположение духа, и говорил тихим голосом: – Моя маленькая пугливая девочка считает меня монстром. Психологический детектив.
Любовь. Ненависть. Свобода. Когда-то она влюбилась в него. Когда-то она не понимала, что означают их встречи. Когда-то ей было на всё и всех наплевать, но теперь... Теперь она хочет все изменить и она это сделает.
...что у нас на сайте есть собственная Студия звукозаписи TRAudio? Где можно озвучить ваши фанфики, а также изложить нам свои предложения и пожелания? Заинтересовало? Кликни СЮДА.
...что видеоролик к Вашему фанфику может появиться на главной странице сайта? Достаточно оставить заявку в этой теме.
Автор: pixiefun01 Переводчики:Ann_or_alice_if_you_want , EvangeliN,Taliya;ZлюChка,slyly Редакторы: Furiae, Inmanejable Разрешение на перевод:Получено Дисклаймер: Моего ничего нет…ну почти. Все принадлежит Стефани. Пейринг: канон+мальчик Тоби Рейтинг: PG-13 Жанр: mystery/ supernatural Саммари:Что если на свете существуют вещи пострашнее вампиров и оборотней? А что если Белла и окажется одной из таких вещей, да и еще не будет об этом знать? Только приехав в Форкс, Белла окончательно понимает, что отличается от остальных. Статус: оригинал|перевод - закончен Примечание: Не в обиду прошлым переводчикам, мы хотим отредактировать тему, то есть мы пересмотрим уже переведённые главы(✓), ну и конечно же будет добавлять новые. Нумерация глав не совпадает с оригиналом Размещение: Только на TwilightRussia
Дата: Суббота, 17.09.2011, 23:15 | Сообщение # 101
Оборотень
Группа: Пользователи
Сообщений: 119
Статус:
Смайл настроения:
Клубы:
Настюха поздравляю тебя и остальных девушек с началом такого "масштабного проекта"! мне очень понравилась последняя глава, видно ты насть перевод редактировала? (если нет проше прощенья) Удачи девушки! Спасибо
Дата: Воскресенье, 18.09.2011, 20:26 | Сообщение # 103
● book alcoholic ●
Группа: Проверенные
Сообщений: 5537
Статус:
Ну и я отметилась в темке) hanya и slyly, я очень рада, что вы, девушки, взялись за продолжения этого перевода) Удачи вам) всевидящая5414, и тебе тебе тоже удачи) Главка новая понравилась) Может и въеду в сюжет)
Дата: Воскресенье, 18.09.2011, 20:49 | Сообщение # 104
Драmоmанка
Группа: Проверенные
Сообщений: 2367
Статус:
Inmanejable, и тебе еще раз удачи
Quote (Inmanejable)
А вот это я не поняла....
Ну тут имелось ввиду, что редактировался сам перевод главы (где-то предложения заменялись и т.п.), а потом тебе на исправление грамматики, пунктуации, орфографии и т.д. Ну, я так думаю
Дата: Воскресенье, 18.09.2011, 21:04 | Сообщение # 105
● book alcoholic ●
Группа: Проверенные
Сообщений: 5537
Статус:
Quote (всевидящая5414)
Ну тут имелось ввиду, что редактировался сам перевод главы (где-то предложения заменялись и т.п.), а потом тебе на исправление грамматики, пунктуации, орфографии и т.д. Ну, я так думаю
учитывая, что и я обращалась к оригиналу для прояснения некоторых моментов, это все-таки была совместная работы
Дата: Воскресенье, 18.09.2011, 21:08 | Сообщение # 106
Драmоmанка
Группа: Проверенные
Сообщений: 2367
Статус:
Quote (Inmanejable)
учитывая, что и я обращалась к оригиналу для прояснения некоторых моментов, это все-таки была совместная работы
Ну... Тогда кто-то один переводит главу, второй переводчик редактирует, а потом работаем я или ты. Качество перевода заметно увеличится, если такая схема работать будет
Дата: Воскресенье, 18.09.2011, 23:34 | Сообщение # 108
Оборотень
Группа: Пользователи
Сообщений: 119
Статус:
Смайл настроения:
Клубы:
всевидящая5414, Inmanejable, девушки любимые мои! Простите засранца) Не хотел я ваши заслуги перед главкой принизить. Просто когда Настя редактирует сам перевод(содержание) мне понятно, своеобразный он что ли. Некоторое обороты ее просто выдают. Я ни в кое случае не хотел никого обидеть
Смотрю тут целые дебаты... Честно говоря, я когда главу увидела на сайте, уже активированную, и перепроверенную и Настей и Светланой, я ее не узнала... У Насти действительно своееобразный стиль... Так что думаю, будет прекрасно видно, где и кто окнчательным переводом занимался...
www.TwilightRussia.ru (www.Твайлайтраша.рф) Twilight Russia - официальный, первый и крупнейший сайт в России, посвященный книгам Стефани Майер и их экранизациям. Сайт является некоммерческим проектом. При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна. Мобильная версия (pda) Установка РИПов дизайна и любое копирование элементов охраняется авторским правом и преследуется Гражданским Кодексом РФ