Форма входа

Горячие новости
Top Latest News
Галерея
Фотография 1
Фотография 2
Фотография 3
Фотография 4
Фотография 5
Фотография 6
Фотография 7
Фотография 8
Фотография 9

Набор в команду сайта
Наши конкурсы
Конкурсные фанфики

Важно
Фанфикшн

Новинки фанфикшена


Топ новых глав лето

Обсуждаемое сейчас
Поиск
 


Мини-чат
Просьбы об активации глав в мини-чате запрещены!
Реклама фиков

Маска, я тебя знаю!
Неузнанной она сюда приходит
И отдается танцу – страстей страсть.
А он здесь тишину свою находит,
Отбросив предрассудки, страх и власть.
Не видя лиц и не давая обещаний,
Они друг другу приглянулись. Что ж…
Болезненным ли будет расставанье?
Иль каждый здесь свою судьбу найдет?

Затянувшийся отпуск
В результате авиакатастрофы шестнадцать пассажиров самолета и пять членов экипажа оказались на острове в Тихом океане. Большинство из них между собой не знакомы. История о том, как в экстремальных условиях абсолютно разные и не совместимые личности находят общий язык, враги становятся союзниками, меняются ценности, приоритеты и качества характеров.

Showers
Душ - это всегда хороший способ начать новый день…

Реверс
…Леа вспомнила плавно летящие хлопья в мягком свете фонарей. Когда это было? Меньше суток назад. А кажется, что в другой жизни. В той жизни у Леа была работа, дом и любимый муж. Но вот ее ли это была жизнь?..

Как Джейкоб Блэк стал волком
Здесь я описываю историю первого превращения Джейкоба Блэка в волка, его терзания, впечатления, ощущения.

The Flower Girl | Цветочница
В качестве флориста Изабелла принимает участие во многих значительных событиях, общаясь с людьми в самые лучшие и самые тяжёлые моменты их жизни. Она сохраняет часть своей натуры эмоционально защищённой – пока в город не приезжают врач-педиатр Эдвард Каллен и его «вторая половинка». Вскоре Изабелла понимает, что, продолжая выполнять свою работу, будет причинять душевную боль себе самой...

140 символов или меньше
«Наблюдаю за парой за соседним столиком — кажется, это неудачное первое свидание…» Кофейня, неудачное свидание вслепую и аккаунт в твиттере, которые в один день изменят все. Второе место в пользовательском голосовании конкурса Meet the Mate.

Горячий песок
Про первые неуверенные шаги во взрослую жизнь.



А вы знаете?

... что попросить о повторной активации главы, закреплении шапки или переносе темы фанфика в раздел "Завершенные" можно в ЭТОЙ теме?




...что вы можете заказать в нашей Студии Звукозаписи в СТОЛЕ заказов аудио-трейлер для своей истории, или для истории любимого автора?

Рекомендуем прочитать


Наш опрос
Оцените наш сайт
1. Отлично
2. Хорошо
3. Неплохо
4. Ужасно
5. Плохо
Всего ответов: 9646
Мы в социальных сетях
Мы в Контакте Мы на Twitter Мы на odnoklassniki.ru
Группы пользователей

Администраторы ~ Модераторы
Кураторы разделов ~ Закаленные
Журналисты ~ Переводчики
Обозреватели ~ Художники
Sound & Video ~ Elite Translators
РедКоллегия ~ Write-up
PR campaign ~ Delivery
Проверенные ~ Пользователи
Новички

QR-код PDA-версии



Хостинг изображений


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: vsthem  
Twilight Russia. Форум » Переводы. Завершенные. » Наши переводы Все люди » The Flower Girl | Цветочница (Одинокая девушка, тихий городок, безнадежное чувство...)
The Flower Girl | Цветочница
O_QДата: Воскресенье, 21.06.2015, 19:25 | Сообщение # 1
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 5835


Статус:





3 место в номинациях Лучший перевод Семейно-ориентированной истории,
Лучший перевод истории с неканоническим пейрингом



2 место в номинации Самый художественный перевод



1 место в номинации Лучший перевод Романтической истории





Название: The Flower Girl | Цветочница
Автор:winterhorses
Ссылка на оригинал: The Flower Girl
Разрешение на перевод: Hello! Sorry it's taken me a while to get back to you: real life has kept me busy! I'd be honored for you to translate the story...thanks so much for asking! Please let me know if you need anything else. smile Rachel xxoo
(
скриншот предъявлен кураторам)
Переводчик: O_Q (Ольга)
Редактор: partridge (Анна)
Дисклеймер: Все образы принадлежат Стефани Майер, история – автору, а перевод - переводчику.
Жанр: Romance/Hurt/Comfort
Рейтинг: Т
Пейринг: Белла, Эдвард, Лорен
Саммари: В качестве флориста Изабелла принимает участие во многих значительных событиях, общаясь с людьми в самые лучшие и самые тяжёлые моменты их жизни. Она сохраняет часть своей натуры эмоционально защищённой – пока в город не приезжают врач-педиатр Эдвард Каллен и его «вторая половинка». Вскоре Изабелла понимает, что, продолжая выполнять свою работу, будет причинять душевную боль себе самой...
Статус: оригинал - закончен; перевод – закончен
Размещение: по согласованию с переводчиком

Огромное спасибо miss-Enigma за оформление темы!

Если кто-то захочет прорекламировать наш новый перевод баннером в подписи, будем очень благодарны.







Глава 1. Родители Изабеллы ~ Глава 2. Лорен Мэллори ~ Глава 3. Доктор Эдвард Каллен

Глава 4. Сезон праздников ~ Глава 5. День Сурка ~ Глава 6. Сердце роз

Глава 7. Американские горки ~ Глава 8. Дружеская помощь ~ Глава 9. Чувство и чувствительность

Глава 10. Преданность ~ Глава 11. Предположения ~ Глава 12. Пора поговорить

Глава 13. Наивность ~ Глава 14. Истинное положение дел ~ Глава 15. Чёрт побери!

Глава 16. Врождённое, привитое ~ Глава 17. Пьяный Джейк (ауттейк) ~ Глава 18. Слишком близко

Глава 19. Фейерверк ~ Глава 20. Прекрасная дама

Глава 21. Целая ~ Глава 22. Изменения ~ Бонус к 22 главе ("лаймовый" ауттейк, рейтинг R)

Бонус к 22 главе (часть 2, "лимонный" ауттейк, рейтинг R) ~ Глава 23. Цветочница

Эпилог (взгляд в будущее).


Сообщение отредактировал O_Q - Четверг, 09.08.2018, 12:27
 
FaNATKA3178Дата: Понедельник, 27.07.2015, 15:38 | Сообщение # 376
Старейшина

Группа: Проверенные
Сообщений: 1311


Статус:




Им так хорошо вместе!!! Большое счастье - найти в этом мире свою вторую половинку!!! Просто идиллия!!! Огромное спасибо за продолжение!!!
 
O_QДата: Понедельник, 27.07.2015, 15:53 | Сообщение # 377
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 5835


Статус:




ЕЛЕНА123, здравствуйте!
Цитата ЕЛЕНА123 ()
Большое спасибо за перевод, редактуру и маячок! Ну вот и стали они вместе! Вот это пара от Бога! Хотя с таким Эдвардом, это не трудно! Хороший мужик, во всех отношениях! А город..., ну это просто большая деревня! Все всё друг о друге должны знать! Магазин битком, лишь бы услышать новости из первых уст, и никого же это не смущает! Как и должно быть! Жаль, что и эта история, подходит к концу! Новую выбрали? Жду продолжение! Спасибо и удачи!!!

На здоровье smile
Действительно, полная гармония - для настрадавшегося в неудачном союзе Эдварда и стосковавшейся в одиночестве Беллы их отношения - просто райское блаженство, не зря же они не могут даже поссориться.
Городок показал себя "во всей красе", ну ещё бы - такая сенсация! Надеюсь, они хоть для виду по цветочку купят, хоть какая-то польза.
Да, история подходит к концу, осталось всего две главы, и мы уже готовим новый перевод. Подобрали в "брошенках" очень хорошую историю - "A Quiet Fire" ("Тихий огонь"), уже заново отредактировали пролог и первые две главы. Осталось отредактировать ещё три главы - и будем переводить дальше.
Спасибо за комментарий!

Добавлено (27.07.2015, 15:53)
---------------------------------------------
FaNATKA3178,

Цитата FaNATKA3178 ()
Им так хорошо вместе!!! Большое счастье - найти в этом мире свою вторую половинку!!! Просто идиллия!!! Огромное спасибо за продолжение!!!

На здоровье smile
Да, пусть не с первой попытки, но всё-таки они нашли друг друга. И теперь даже поссориться не могут. Хотя идиллия может оказаться под угрозой, но будем надеяться, что всё обойдётся.
Спасибо за комментарий!


 
робокашкаДата: Понедельник, 27.07.2015, 17:11 | Сообщение # 378
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 9290


Статус:




Невероятно, но бывает, что встречаешь человека, который тебя понимает, дополняет и по-уютному устраивает. Будто ты уже вложил в него кусочек себя и это так приятно Белла приворожила Эдварда не только привлекательностью, но и естественностью, с ней он почувствовал, что не требуется соблюдать правил, и играть навязанную ему роль, можно и нужно быть самим собой, именно это и необходимо для них двоих. Вот насчет детей, разговора еще не было, но скорее всего, желания и возможности совпадут wink
Спасибо за продолжение!
 
O_QДата: Понедельник, 27.07.2015, 17:30 | Сообщение # 379
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 5835


Статус:




робокашка,
Цитата робокашка ()
Невероятно, но бывает, что встречаешь человека, который тебя понимает, дополняет и по-уютному устраивает. Будто ты уже вложил в него кусочек себя и это так приятно Белла приворожила Эдварда не только привлекательностью, но и естественностью, с ней он почувствовал, что не требуется соблюдать правил, и играть навязанную ему роль, можно и нужно быть самим собой, именно это и необходимо для них двоих.

Безусловно, это редкое везение, и нашим героям посчастливилось. Белла оказалась именно такой женщиной, какая нужна Эдварду - в меру сильной и самостоятельной, но не склонной к доминированию, открытой и страстной. Теперь и он может наконец расслабиться и перестать постоянно держать себя под жёстким контролем. Именно быть самим собой, а это ведь так здорово!
Цитата робокашка ()
Вот насчет детей, разговора еще не было, но скорее всего, желания и возможности совпадут

Вот это мы как раз и увидим в следующей главе, где может не оказаться такого уж безоблачного счастья. Есть у Беллы и Эдварда ещё уязвимые места, но будем надеяться, что эта пара всё преодолеет.
Цитата робокашка ()
Спасибо за продолжение!

На здоровье smile
Спасибо за комментарий!


 
marykmvДата: Понедельник, 27.07.2015, 18:31 | Сообщение # 380
Повелитель вампиров

Группа: Закаленные
Сообщений: 4389


Статус:

Клубы:


Супер! Такие голубки.
Прелестная история.
Спасибо вам за перевод. smile
 
Rara-avisДата: Понедельник, 27.07.2015, 18:32 | Сообщение # 381
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11256


Статус:
Смайл настроения:




Признаюсь, Оль, в ожидании активации я залезла в оригинал и прочла, однако это не умалило моего интереса к переводу. wink

Спонтанная мысль:думаю, теперь Белла будет и без оплаты приносить цветы в отделение Эдварда. Этакая романтическая рокировка. biggrin

Ох уж эти маленькие городки, которые не лучше крупных. Народ-то наверняка не одобрял потому, что теперь пофантазировать о докторе или пристроить к нему своих дочерей не удастся. biggrin

О, какие страсти - в буквальном смысле. Эта парочка страстью может горы свернуть, ну или... мебель. biggrin

Поиски недостатков - Изабелла правильно подняла эту тему: лучше знать и накосячить, чем не знать и накосячить вдвойне. Их чувства друг к другу смогут помочь проще смотреть на недостатки друг друга и не тратить время на пустые ссоры.

Ух, как всё прекрасно. Не скрою, что мне интересен лимон. Если автор так чувственно описывает дольку лимона ("lemonette"), то что же будет с целым фруктом? biggrin

Олечка, спасибо за перевод, Ане - за редактуру. wink


 
O_QДата: Понедельник, 27.07.2015, 19:06 | Сообщение # 382
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 5835


Статус:




marykmv,
Цитата marykmv ()
Супер! Такие голубки.
Прелестная история.
Спасибо вам за перевод.

На здоровье smile
Рада, что главы понравились. Голубки действительно вызывают умиление тем, как старательно "притираются" друг к другу.
Спасибо за комментарий!

Добавлено (27.07.2015, 19:06)
---------------------------------------------
Rara-avis,

Цитата Rara-avis ()
Признаюсь, Оль, в ожидании активации я залезла в оригинал и прочла, однако это не умалило моего интереса к переводу.

Да я и то удивляюсь, как у тебя терпения хватало, я бы давно залезла.
Цитата Rara-avis ()
Спонтанная мысль:думаю, теперь Белла будет и без оплаты приносить цветы в отделение Эдварда. Этакая романтическая рокировка.

Не думаю, что Эдвард согласится сэкономить таким образом. Хотя Белла наверняка попытается.
Цитата Rara-avis ()
Ох уж эти маленькие городки, которые не лучше крупных. Народ-то наверняка не одобрял потому, что теперь пофантазировать о докторе или пристроить к нему своих дочерей не удастся.

Действительно, что для некоторых просто сенсация, повод почесать языки, то для других жестокий облом, только-только они размечтались... И простодушные такие, прямиком в магазин, выразить всё, что накипело. Хорошо хоть, что накипело у немногих smile
Цитата Rara-avis ()
О, какие страсти - в буквальном смысле. Эта парочка страстью может горы свернуть, ну или... мебель.

На мебель был немного похож Эдвард - во всяком случае, поначалу. Потом всё-таки разошёлся. Что делать, последствия дрессировки сказываются. Зато Белла проявила неожиданную инициативность.
Цитата Rara-avis ()
Поиски недостатков - Изабелла правильно подняла эту тему: лучше знать и накосячить, чем не знать и накосячить вдвойне. Их чувства друг к другу смогут помочь проще смотреть на недостатки друг друга и не тратить время на пустые ссоры.

Правильно-то правильно, но безрезультатно - Эдвард искренне не понимает, что ему может не нравиться в этой идеальной девушке. И почему обязательно должно. Ну, зато объяснились сгоряча в любви - и снова первой была Белла. Да и правильно - пока это Эдвард преодолел бы нерешительность и боязнь сделать что-нибудь не так.
Цитата Rara-avis ()
Ух, как всё прекрасно. Не скрою, что мне интересен лимон. Если автор так чувственно описывает дольку лимона ("lemonette"), то что же будет с целым фруктом?

Не могу сказать, что "просто кушать не могу" в ожидании, но будем надеяться, что автор осуществит своё намерение.
Цитата Rara-avis ()
Олечка, спасибо за перевод, Ане - за редактуру.

На здоровье smile
Редактура была какой-то уж очень экстремальной в этот раз. Просто почта дымилась, а текст сплошь был разноцветным. Так что Ане ещё более огромное спасибо, чем обычно!
Спасибо за комментарий!




Сообщение отредактировал O_Q - Понедельник, 27.07.2015, 18:37
 
Rara-avisДата: Понедельник, 27.07.2015, 19:56 | Сообщение # 383
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11256


Статус:
Смайл настроения:




Цитата O_Q ()
Да я и то удивляюсь, как у тебя терпения хватало, я бы давно залезла.

Это уважение к труду переводчика и воспитание самодисциплины. smile
Цитата O_Q ()
Не думаю, что Эдвард согласится сэкономить таким образом.

Я не думаю, что он вообще задумался бы об этом. Эдвард окрылён любовью, поэтому, возможно, многого не замечает. wink
Цитата O_Q ()
И простодушные такие, прямиком в магазин, выразить всё, что накипело. Хорошо хоть, что накипело у немногих smile

Зато знаешь "врага" в лицо. wink
Цитата O_Q ()
Зато Белла проявила неожиданную инициативность.

Лотос не зря раскрывается в нежный предрассветный час. В умелых руках и глыба мрамора превращается в шедевр. Вспомнить того же Микеланджело и его "Давида". (Вживую он чертовски хорош! А вообще есть любовь к статуям? Некая филия?) biggrin
Цитата O_Q ()
Да и правильно - пока это Эдвард преодолел бы нерешительность и боязнь сделать что-нибудь не так.

Они бы переспали, а потом возникли бы те самые "сюжетно-фабульные" недостатки отношений. wink
Цитата O_Q ()
но будем надеяться, что автор осуществит своё намерение.

Я тоже. Кстати, вспомнила, что уже натыкалась на этого автора, но "Цветочницу" пропустила. Чем лучше: иначе б не было столько увлекательных бесед.
Цитата O_Q ()
Редактура была какой-то уж очень экстремальной в этот раз. Просто почта дымилась, а текст сплошь был разноцветным. Так что Ане ещё более огромное спасибо, чем обычно!

Представляю. Пойду плюсану ей в карму. biggrin wink


 
O_QДата: Понедельник, 27.07.2015, 20:17 | Сообщение # 384
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 5835


Статус:




Rara-avis,
Цитата Rara-avis ()
Это уважение к труду переводчика и воспитание самодисциплины.

У меня не получается воспитаться. Если увлекательная история, не утерпеть.
Цитата Rara-avis ()
Я не думаю, что он вообще задумался бы об этом. Эдвард окрылён любовью, поэтому, возможно, многого не замечает.

Да, не заметить он может, конечно.
Цитата Rara-avis ()
Лотос не зря раскрывается в нежный предрассветный час. В умелых руках и глыба мрамора превращается в шедевр. Вспомнить того же Микеланджело и его "Давида". (Вживую он чертовски хорош! А вообще есть любовь к статуям? Некая филия?)

Ну да... Эдвард в роли глыбы мрамора, хорошее сравнение.
Монументофилия, пигмалионизм.
Цитата Rara-avis ()
Кстати, вспомнила, что уже натыкалась на этого автора, но "Цветочницу" пропустила. Чем лучше: иначе б не было столько увлекательных бесед.

А меня как-то сразу "Цветочница" привлекла. Я тогда очень расстраивалась из-за очередного провала - облюбовала историю, а там такое началось, что даже автор в переписке признала, что не может ответить на возникшие у меня вопросы. Впервые я отказалась от перевода, хотя уже получила разрешение от автора. Но невозможно было - если незначительные ляпы обычно удаётся убрать при переводе или хотя бы обойти, то здесь чем дальше в лес, тем хуже. Очень было обидно. И тут "Цветочница", прямо подарок, умиротворяющая такая вещь.
И да, спасибо, пообщались на славу.
Цитата Rara-avis ()
Пойду плюсану ей в карму.

А как это делается? Как на карму повлиять?




Сообщение отредактировал O_Q - Понедельник, 27.07.2015, 20:19
 
Rara-avisДата: Понедельник, 27.07.2015, 20:47 | Сообщение # 385
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11256


Статус:
Смайл настроения:




Цитата O_Q ()
Если увлекательная история, не утерпеть.

А жаль: многие авторы теряют в тебе потрясающего читателя. wink
Цитата O_Q ()
Монументофилия, пигмалионизм.

М-да.... век живи, век учись. wacko biggrin
Цитата O_Q ()
Я тогда очень расстраивалась из-за очередного провала - облюбовала историю, а там такое началось, что даже автор в переписке признала, что не может ответить на возникшие у меня вопросы. Впервые я отказалась от перевода, хотя уже получила разрешение от автора. Но невозможно было - если незначительные ляпы обычно удаётся убрать при переводе или хотя бы обойти, то здесь чем дальше в лес, тем хуже. Очень было обидно.

Настолько много было фактических ляпов, логических неувязок? Если не секрет, маякни в ЛС, буду хоть знать, а то мало захочу что-нибудь в будущем перевести. smile
Цитата O_Q ()
А как это делается? Как на карму повлиять?

Плюсишь или минусишь комменты человека под статьями. На форуме - не знаю. wink


 
O_QДата: Понедельник, 27.07.2015, 21:13 | Сообщение # 386
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 5835


Статус:




Rara-avis,
Цитата Rara-avis ()
А жаль: многие авторы теряют в тебе потрясающего читателя.

Авторы во мне никого обычно не теряют, если я не разочаровываюсь, а вот переводчики - да, бывает. Ну нет же терпения ждать! Я к моменту окончания перевода уже несколько раз прочитаю, если понравилась история, а ждать, особенно если главы редко появляются, просто невозможно.
Я уже вывела формулу, что нужно, чтобы я читала перевод: история не должна быть захватывающей (философской, романтической - это пожалуйста, но не остросюжетной, не драматической), а перевод должен быть хорошим. И всё - "Ваня, я ваша навеки!"
Цитата Rara-avis ()
М-да.... век живи, век учись.

Гугл тебе в помощь smile
Цитата Rara-avis ()
Настолько много было фактических ляпов, логических неувязок? Если не секрет, маякни в ЛС, буду хоть знать, а то мало захочу что-нибудь в будущем перевести.

Не то слово. И логических, и моральных, и житейских - каких хочешь, на выбор. А так начиналась хорошо и необычно, даже религиозный аспект меня не отпугнул, а, наоборот, показался свежим, незаезженным... В общем, ссылку я тебе кину обязательно.
Цитата Rara-avis ()
Плюсишь или минусишь комменты человека под статьями.

Да, тогда не каждой карме это грозит. Спасибо, буду знать.


 
Rara-avisДата: Понедельник, 27.07.2015, 21:39 | Сообщение # 387
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11256


Статус:
Смайл настроения:




Цитата O_Q ()
Я к моменту окончания перевода уже несколько раз прочитаю, если понравилась история, а ждать, особенно если главы редко появляются, просто невозможно.

Тогда и читатели, некоторый пласт, по крайней мере, будет таким же. Придёт, увидит, прочтёт в оригинале, его потом даже в "вегетативном" ("яблоки" и "репа") состоянии не увидишь. Проверяла неоднократно, пока не сменила своё отношение к переводческому труду, тогда и ситуация измениласью. Мне в любом случае сложно: я почти всё, что переводят, уже читала давным-давно. А выдержку натренировала, читая отечественное, когда понимаешь, что до следующей проды нефиг тратить нервы на "а что дальше?". smile

Сейчас ведь остался только взгляд в будущее, а лимон на какой стадии созревания? wink


 
O_QДата: Понедельник, 27.07.2015, 22:36 | Сообщение # 388
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 5835


Статус:




Rara-avis,
Цитата Rara-avis ()
Тогда и читатели, некоторый пласт, по крайней мере, будет таким же. Придёт, увидит, прочтёт в оригинале, его потом даже в "вегетативном" ("яблоки" и "репа") состоянии не увидишь.

К этому я готова - если человек знает язык, что может заставить его ждать появления перевода, если душа горит узнать, что дальше? А с переводчиком Гугла мы с Аней всё-таки достаточно успешно конкурируем.
Если же перевод разочаровывает своим качеством, зачем туда ходить - пусть и в виде репы с яблоком?
Цитата Rara-avis ()
Проверяла неоднократно, пока не сменила своё отношение к переводческому труду, тогда и ситуация изменилась

Не очень поняла, но к переводческому труду как таковому никакого особенного отношения у меня нет. Нравится человеку - он переводит. Не нравится - не переводит. Это не самопожертвование, а удовольствие. Труд беты я уважаю гораздо больше, особенно если редактирование качественное.
Так что обычно подхожу индивидуально - начинаю читать, а там как пойдёт. Иногда нескольких предложений достаточно, чтобы пойти искать оригинал. Хуже, если его нет или язык незнакомый. Тогда или терплю, или ухожу - это уже от степени раздражения зависит.
Цитата Rara-avis ()
А выдержку натренировала, читая отечественное, когда понимаешь, что до следующей проды нефиг тратить нервы на "а что дальше?

Вот я и говорю, что переводы всё-таки для тренировки выдержки не годятся. А в голову к автору за продолжением не залезешь. Вот и жду до сих пор несколько заинтриговавших произведений, да что-то ничего даже не брезжит.
Цитата Rara-avis ()
Сейчас ведь остался только взгляд в будущее, а лимон на какой стадии созревания?

Нет, взгляд будет в следующий раз, а сейчас заключительная глава. Лимон - не знаю, больше с автором не связывалась, так что это уже только от её вдохновения зависит.


 
Rara-avisДата: Понедельник, 27.07.2015, 23:29 | Сообщение # 389
На пути восхождения к свету

Группа: Проверенные
Сообщений: 11256


Статус:
Смайл настроения:




Цитата O_Q ()
Нравится человеку - он переводит. Не нравится - не переводит. Это не самопожертвование, а удовольствие. Труд беты я уважаю гораздо больше, особенно если редактирование качественное.

Вот тут не соглашусь. Переводчик не меньше беты вкладывает времени, сил, души в перевод, особенно в ручной, не получая за это ничего материального, только отклик читателей. Как бы мы ни отпирались, а его хочется видеть, иначе, согласись, не переводили бы или переводили в стол. Например, то, что я, владея языком и оригиналом, читаю этот перевод на русском и комментирую, - это моя дань уважения вашему с Аней труду. И делая так во многих историях, я привлекаю хорошую карму и показываю пример для других читателей, при этом знаю, что это, так или иначе, вернётся мне. Люди смогут это повторить. Этакая читательская дупликация. wink
Цитата O_Q ()
Вот я и говорю, что переводы всё-таки для тренировки выдержки не годятся.

Кому как. Карандашом, например, можно нарисовать чертёж будущего здания, а можно и убить. biggrin
Цитата O_Q ()
Нет, взгляд будет в следующий раз, а сейчас заключительная глава. Лимон - не знаю, больше с автором не связывалась, так что это уже только от её вдохновения зависит.

Ясно. Будем надеяться, что она с ним затягивать не будет. wink


 
O_QДата: Вторник, 28.07.2015, 02:23 | Сообщение # 390
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 5835


Статус:




Rara-avis,
Цитата Rara-avis ()
Переводчик не меньше беты вкладывает времени, сил, души в перевод, особенно в ручной, не получая за это ничего материального, только отклик читателей.

Вот именно! Переводчик получает отклик читателей, а что получает бета? Читатели чаще всего даже не задумываются, как велика бывает её роль. Поэтому для меня беты - это подвижницы, а о переводчиках я, конечно, судить не могу, может быть, кто-то из них работает, преодолевая острое нежелание, но мне , например, просто доставляет удовольствие сам процесс, хотя, разумеется, без читателей было бы совсем не то. Но это и у авторов так же, разве нет? Чем принципиально отличается в лучшую сторону переводчик? По-моему, ничем. Поэтому я труд авторов и переводчиков уважаю примерно одинаково, отличия индивидуальны и зависят от качества работы. А вот незаметный, но очень важный труд редакторов уважаю даже сильнее. В нём ведь гораздо меньше творческого удовольствия, а читательский отклик адресован автору или переводчику, то есть бета всегда в тени, но всё-таки работает.
Цитата Rara-avis ()
Кому как. Карандашом, например, можно нарисовать чертёж будущего здания, а можно и убить.

Опять загадками разговариваешь. А по мне так перевод - это, как правило, такой тренажёр, с которого можно встать и уйти, если что-то не устраивает, и ничего не потеряешь, а к авторскому произведению ты привязан.
Цитата Rara-avis ()
Ясно. Будем надеяться, что она с ним затягивать не будет.

Нет уж, пусть пишет тщательно, не спеша. За это время я, возможно, восстановлю силы, подлечу нервы... smile

Добавлено (28.07.2015, 02:23)
---------------------------------------------
Не успели поговорить про лимон - а он уже готов. Значит, вместо заключительной главы надо начинать переводить этот ауттейк - по хронологии он идёт сразу за двадцать второй главой.


 
вильветтаДата: Вторник, 28.07.2015, 07:07 | Сообщение # 391
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 3802


Статус:




Спасибо большое!
Они такие счастливые светется счастьем.
Эдвард теперь нежется в объятиях Беллы.



Ушла не знаю когда вернусь!
 
O_QДата: Вторник, 28.07.2015, 09:30 | Сообщение # 392
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 5835


Статус:




вильветта,
Цитата вильветта ()
Спасибо большое!
Они такие счастливые светется счастьем.
Эдвард теперь нежется в объятиях Беллы.

На здоровье smile
Да, робость и неуверенность быстро отступают, Эдвард и Белла прекрасно ладят во всех смыслах. Для их счастья, похоже, нет никаких преград. Так ли это, мы узнаем в следующей главе.
Спасибо за комментарий!


 
Натали2785Дата: Вторник, 28.07.2015, 12:24 | Сообщение # 393
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 670


Статус:




O_Q, большое спасибо за главы!
 
O_QДата: Вторник, 28.07.2015, 12:32 | Сообщение # 394
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 5835


Статус:




Натали2785,
Цитата Натали2785 ()
большое спасибо за главы!

На здоровье smile


 
MiMaДата: Вторник, 28.07.2015, 13:24 | Сообщение # 395
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4788


Статус:

Клубы:


Какие они бурные и правда что тянуть. Спасибо за продолжение.


 
O_QДата: Вторник, 28.07.2015, 13:37 | Сообщение # 396
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 5835


Статус:




MiMa,
Цитата MiMa ()
Какие они бурные и правда что тянуть. Спасибо за продолжение.

На здоровье smile
Так натерпелись оба - один под каблуком, другая в одиночестве. И теперь наконец нашли друг друга, будешь тут бурным.
Спасибо за комментарий!


 
ღSensibleღДата: Вторник, 28.07.2015, 19:22 | Сообщение # 397
Мир в прорези маски

Группа: Проверенные
Сообщений: 20419


Статус:




O_Q, привет)))
Я пришла на форум сказать тебе еще раз огромнейшее спасибо за этот перевод) за твою отзывчивость, которая делает прочтение истории еще более комфортной)
Герои этой истории - из моих любимых, потому как Эдвард и Белла, которые на столько хорошие, что кажутся идеальными - всегда мне нравились) таки истории - огромная ценность на нашем любимом сайте) спасибо тебе, что добавила еще одну прекрасную историю)))
Главы читаются на столько легко, приятно и с немного ненормальной улыбкой на лице, от умиления)))
Каждый герой в этой истории на столько многогранен, что я верю каждому их слову и действию)

Спасибо еще раз за историю) с огромным удовольствием буду продолжать читать ее) partridge, огромное спасибо за редакцию)) ваш тандем очешуенен))


Себя за проколы, порой ненавидим. (с)

Ничего не проходит бесследно (с)
 
O_QДата: Вторник, 28.07.2015, 19:37 | Сообщение # 398
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 5835


Статус:




ღSensibleღ, привет!
Цитата ღSensibleღ ()
Я пришла на форум сказать тебе еще раз огромнейшее спасибо за этот перевод) за твою отзывчивость, которая делает прочтение истории еще более комфортной)

Рада видеть. С удовольствием следила за твоим продвижением по главам smile
Цитата ღSensibleღ ()
Герои этой истории - из моих любимых, потому как Эдвард и Белла, которые на столько хорошие, что кажутся идеальными - всегда мне нравились) таки истории - огромная ценность на нашем любимом сайте) спасибо тебе, что добавила еще одну прекрасную историю)))
Главы читаются на столько легко, приятно и с немного ненормальной улыбкой на лице, от умиления)))
Каждый герой в этой истории на столько многогранен, что я верю каждому их слову и действию)
Спасибо еще раз за историю) с огромным удовольствием буду продолжать читать ее)

На здоровье smile
История и правда очень милая, практически никаких "сил зла", а главные герои вообще близки к идеалу, ты права. У автора своеобразный стиль, с лёгким юмором и вниманием к деталям. Очень приятно, что перевод легко читать, мы прикладываем для этого много усилий.
Герои действительно очень живые, чего стоит одна тётушка Ди. А Виктория, а Эммет! А Джейк! smile
Оставшиеся главы, надеюсь, не разочаруют, мне они очень нравятся.
Цитата ღSensibleღ ()
partridge, огромное спасибо за редакцию)) ваш тандем очешуенен))

От меня Ане тоже огромное спасибо Эти главы почему-то дались нам особенно тяжело, но всё-таки мы справились.
Спасибо за комментарий!


 
ღSensibleღДата: Вторник, 28.07.2015, 21:02 | Сообщение # 399
Мир в прорези маски

Группа: Проверенные
Сообщений: 20419


Статус:




Цитата O_Q ()
С удовольствием следила за твоим продвижением по главам


прости, что не отвечала на них) просто... комментарии под главами - это некий анализ главы, больше для себя, что бы лучше понять героев) а у тебя такие ответы, что я просто полностью согласна, но найти что ответить - не могу)

Цитата O_Q ()
История и правда очень милая, практически никаких "сил зла", а главные герои вообще близки к идеалу, ты права. У автора своеобразный стиль, с лёгким юмором и вниманием к деталям. Очень приятно, что перевод легко читать, мы прикладываем для этого много усилий.
Герои действительно очень живые, чего стоит одна тётушка Ди. А Виктория, а Эммет! А Джейк!


и снова я с тобой полностью согласна)

Цитата O_Q ()
Оставшиеся главы, надеюсь, не разочаруют, мне они очень нравятся.


нет) они не разочаруют) если автор не начала писать в другом стиле) что навряд ли случилось)


Себя за проколы, порой ненавидим. (с)

Ничего не проходит бесследно (с)
 
O_QДата: Вторник, 28.07.2015, 21:18 | Сообщение # 400
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 5835


Статус:




ღSensibleღ,
Цитата ღSensibleღ ()
прости, что не отвечала на них)

Так это же совсем не обязательно. Это я отвечаю, если вижу необходимость, а в первые день-два после выкладывания главы - вообще всем.
Цитата ღSensibleღ ()
нет) они не разочаруют) если автор не начала писать в другом стиле) что навряд ли случилось)

Нет, не начала. Мне последние главы очень понравились.


 
Twilight Russia. Форум » Переводы. Завершенные. » Наши переводы Все люди » The Flower Girl | Цветочница (Одинокая девушка, тихий городок, безнадежное чувство...)
Поиск:


Дорогая редакция!