Хозяин и служанка Белла устраивается на работу к загадочному владельцу старинного дома. Мини. Все люди, эротика.
Читая «Солнце Полуночи». Бонус от Калленов Стефани Майер присылает незаконченное "Солнце Полуночи" Белле, и Эдвард забирает его, чтобы прочитать с семьей. О том, как Каллены читали и комментировали прочитанное - вы увидите в этом бонусе.
Спрячь волосы, Эстер Незнакомец – серьезная обуза на ранчо. И главная проблема не в том, что еду теперь придется делить на троих, а уход за раненым потребует времени. Хуже всего, что в доме чужой, и этот чужой – мужчина.
Давай, Белла, или Демон из Прошлого Изабелле Каллен тридцать лет. У неё превосходный муж, замечательные дети, любимая работа, большая семья и множество близких друзей. Но как с ней связана череда страшных, жестоких убийств? И почему все следы ведут в прошлое?
Все о чем мечтал. Бонус. Бразильские рассветы Жизни не может быть без смерти. Безоблачное счастье всегда ступает рядом с черной полосой. Последствия наших поступков еще долго отзываются в сердце, как рябь на идеальной глади озера. Эдвард и Белла выстояли в битве с Вольтури, но отголосок чьей-то скорби все еще доносится до них печальным эхом событий прошлого. Небольшое продолжение Рассвета глазами Эдварда.
Лето наших тайн Между Алеком Вольтури и Ренесми Каллен в первую же встречу вспыхнуло пламя взаимного влечения. Но ей было всего 16, а их семьи вели непрекращающуюся войну за финансовое влияние, так что в этой истории не было ни единого шанса на хэппи-энд.
Затянувшийся отпуск В результате авиакатастрофы шестнадцать пассажиров самолета и пять членов экипажа оказались на острове в Тихом океане. Большинство из них между собой не знакомы. История о том, как в экстремальных условиях абсолютно разные и не совместимые личности находят общий язык, враги становятся союзниками, меняются ценности, приоритеты и качества характеров.
Основы пикапа от Эдварда Мог бы новый день в школе стать ещё хуже, чем предполагалось? Оказалось, что да.
«Монотонный» голос Кристен Стюарт становится мелодичным для нового образа в «На дороге»
21:09
«Она звучала так, словно была из другого мира», - рассказывает Стюарт MTV News о речи своей героини.
Кристен Стюарт уже работала над акцентом раньше. Не нужно далеко ходить, посмотрите кино-блокбастер, новую адаптацию сказки «Белоснежка и Охотник». Но для образа Мэрилу в широкоэкранной версии Джека Керуака «На дороге» потребовался опыт совершенно другого рода. На самом деле, все заключается не в том, как она звучит, когда говорит, а в том, что вложено в каждое слово, которое она произносит.
Итак, когда Стюарт и остальная команда сели готовиться к фильму, они имели дело с аудиозаписью Луан Хендерсон, женщины, с которой Керуак списывал образ Мэрилу в «На дороге». Оттуда она и появилась.
«Это забавно. С одной стороны, это 1948 год, люди говорили на совершенно другом жаргоне, он сам по себе являлся акцентом. И мы слушали ее записи, и, кажется, минут пять мы разглядывали стол, после чего начали смеяться, потому что никто не знал, как с этим справиться, так заразительно это было», - рассказала она MTV News в четверг(13 декабря) на джанкете для релиза 21 декабря.
И Стюарт действительно пришлось перенять манеру говорить Мэрилу, которая, как она объясняет, звучит совершенно не как она. Она добавила: «Внезапно все полностью влюбились в нее, ее голос звучал…очень мелодично. Ее интонация то поднималась вверх, то опускалась, будучи невероятно эмоциональной, тогда как я говорю монотонно. Даже несмотря на то, что она выросла в Л.А. и потом переехала в Денвер, она звучала так, словно была из другого мира».
Киноманы перенесутся в другой мир, когда пойдут на фильм, срежиссированный Уолтером Саллесом, с Сэмом Райли и Гарретом Хедлундом в качестве главных парней истории Сэла Парадайза и Дина Мориарти соответственно. Действие фильмо разворачивает в 40-е года, когда эти чуваки вместе с Мэрилу и остальным колоритным составом героев отправляются в путешествие еще до того такие слова, как «ЛОЛ» и «NSFW» (прим.пер.: Интернет-жаргон сокр. от «not safe for work» — «на работе небезопасно» (открывать). Обычно сопровождает ссылки на страницы, картинки и пр. файлы, в той или иной степени, имеющие вульгарный/неприличный характер и могущие послужить причиной увольнения при разглядывании/чтении на работе) вошли в английский жаргон.
«Единственное, что еще меня поразило, был тот факт, что они использовали больше слов для объяснения, но я и не говорила раньше таких слов вроде «пухнуть», - сказала она, но заметила, что она кое-что забрала из фильма. – Но была одна фраза, которую она произносила постоянно, и которую я, в конце концов, переняла. Она всегда говорила «в любом случае», переходя от одной темы к другой, постоянно разговаривая о миллионе разных вещей. И после каждой фразы она говорила «в любом случае». Это было очень мило».
Перевод выполнен ★little◊♥SEXY♥◊hamster★ специально для сайта www.twilightrussia.ru и группы http://vk.com/twilightrussiavk. При копировании материала обязательно укажите активную ссылку на сайт, группу и автора перевода.
«Монотонный» голос Кристен Стюарт становится мелодичным для нового образа в «На дороге»
Процитировать текст новости: выделите текст для цитаты и нажмите сюда: ЦИТАТА
Если Вы нашли ошибку или опечатку в новости, выделите текст и нажмите сюда.
www.TwilightRussia.ru (www.Твайлайтраша.рф) Twilight Russia - официальный, первый и крупнейший сайт в России, посвященный книгам Стефани Майер и их экранизациям. Сайт является некоммерческим проектом. При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна. Мобильная версия (pda) Установка РИПов дизайна и любое копирование элементов охраняется авторским правом и преследуется Гражданским Кодексом РФ