Форма входа

Горячие новости
Top Latest News
Галерея
Фотография 1
Фотография 2
Фотография 3
Фотография 4
Фотография 5
Фотография 6
Фотография 7
Фотография 8
Фотография 9

Набор в команду сайта
Наши конкурсы
Конкурсные фанфики

Важно
Фанфикшн

Новинки фанфикшена


Топ новых глав лето

Обсуждаемое сейчас
Поиск
 


Мини-чат
Просьбы об активации глав в мини-чате запрещены!
Реклама фиков

Он вернется
Я буду ждать Эдварда столько, сколько понадобится. Переждать зиму? Легко. Всю жизнь? У меня нет выбора. Он вернется, я верю в это.

1+1=3
Белла опоздала, все елки раскупили, но ей срочно нужна хотя бы одна. Рождество под угрозой. Все меняется, когда она натыкается на объявление в газете, в котором говорится о доставке елок на дом.
Мини/юмор.

Если ты этого хочешь...
А что если Белла не осталась в Форксе после ухода Эдварда, а решила бороться за свою любовь? Сможет ли она вернуть упрямого вампира? Какими средствами она располагает для этого? Знаниями о существовании вампиров? Решимостью? Силой духа? Мы знаем одно: если Белла чего-то хочет, она становится ужасно изобретательной!
Альтернативное Новолуние.

Сердца трех
Не было больше нас. Джонатан смотрел на меня с неким снисхождением - так смотрят на несмышленых детей, когда те не понимают очевидных вещей. Его глаза лишь на миг встретились с моими, а взгляд тут же наполнился раскаянием. Мой же взор вспыхнул злостью, сжимая его потерянную душу в огненных тисках. Джон лишь скривился и как-то зло усмехнулся.

Одна на тату
Сейчас никого не удивишь тату. Вот и главный герой решает запечатлеть рисунок на своём теле, но помимо татуировки на теле, в салоне можно найти и свою судьбу.

Грех, который не пожрать
«Мы морально неприемлемы и абсолютно необходимы».

Что ты знаешь о человечности?
Чарли счастлив и уверен, что дочь наконец-то забыла проклятого Каллена. Но в один прекрасный день, когда почти весь Форкс собрался за праздничным столом "для сплочения дружеской атмосферы в городе", поступает тревожное сообщение: "Каллены вернулись". Причем в совсем необычном виде...

Собственный омут
Фейерверк. Вот как можно было описать то, что происходили в мыслях. Блаженство. Вот как можно было описать то, что происходило с нашими телами. Правильность. Вот как можно было описать то, что происходит на всех духовных уровнях. Вечность. Вот как можно было описать то, чего хотелось больше всего.



А вы знаете?

...что теперь вам не обязательно самостоятельно подавать заявку на рекламу, вы можете доверить это нашему Рекламному агенству в ЭТОМ разделе.





А вы знаете, что в ЭТОЙ теме авторы-новички могут обратиться за помощью по вопросам размещения и рекламы фанфиков к бывалым пользователям сайта?

Рекомендуем прочитать


Наш опрос
Мой Клуб - это...
1. Робстен
2. team Эдвард
3. Другое
4. team Элис
5. team Джаспер
6. team Джейк
7. team Эммет
8. team Роб
9. team Кристен
10. team Тэйлор
11. team Белла
12. team Роуз
13. антиРобстен
14. team антиРоб
15. антиТэйлор
Всего ответов: 8911
Мы в социальных сетях
Мы в Контакте Мы на Twitter Мы на odnoklassniki.ru
Группы пользователей

Администраторы ~ Модераторы
Кураторы разделов ~ Закаленные
Журналисты ~ Переводчики
Обозреватели ~ Художники
Sound & Video ~ Elite Translators
РедКоллегия ~ Write-up
PR campaign ~ Delivery
Проверенные ~ Пользователи
Новички

QR-код PDA-версии



Хостинг изображений


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 4
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Модератор форума: Валлери  
Twilight Russia. Форум » Книги и фильмы Сумеречной саги и других произведений » Книги Сумеречной саги » Книга "Солнце полуночи" » Книга "Солнце полуночи" (2020 год) (тема для обсуждения книги)
Книга "Солнце полуночи" (2020 год)
BellissimaДата: Понедельник, 02.08.2021, 21:55 | Сообщение # 1
*Счастливая Звезда*

Группа: Администраторы
Сообщений: 1451


Статус:




Кто прочитал/ в процессе чтения официального перевода "Солнца полуночи" могут поделиться и обсудить книгу в этой теме. smile


Заслуженный работник культуры
 
ВаллериДата: Понедельник, 02.08.2021, 22:22 | Сообщение # 2
Любовь сильнее смерти

Группа: FanfictionGroup
Сообщений: 34352


Статус:




О, здорово!

Я как раз получила книгу) Пока только заглянула в интересные для меня места) Из плюсов - перевод приятный, плавный. Отчасти это для меня и минус - не хватает чисто "мужских" фраз, поменьше запятых, поменьше причастных оборотов, которые ближе "женскому" слогу. И многовато местоимений для меня, не перебор, но все же встречаются там, где можно было бы обойтись без них.

Но это я пока только несколько страничек прочитала) Может при прочтении от начала и до конца впечатление сгладится. По крайней мере, у переводчика хороший словарный запас, а это очень важно.

А, вот ещё вспомнила, вместо привычного нам ищейки - следопыт... Ааааа, ну зачеем?


 
leverinaДата: Понедельник, 02.08.2021, 22:25 | Сообщение # 3
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Ищейка, конечно, привычнее, и привычки читателя надо уважать... Но как же меня всегда вымораживал этот неуместный женский род!
 
ВаллериДата: Понедельник, 02.08.2021, 23:14 | Сообщение # 4
Любовь сильнее смерти

Группа: FanfictionGroup
Сообщений: 34352


Статус:




leverina, просто для меня ищейка звучит "хищно", кто-то типа маньяка, фанатично идущего по следу, - это как раз отражает суть. А следопыт звучит как-то простенько - ну следопыт и все, ассоциация с обычным охотником или с индейцами прошлых веков, как-то так.


 
leverinaДата: Вторник, 03.08.2021, 13:00 | Сообщение # 5
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Валлери, согласна.

"Охотник" уж тогда (если женский род, как меня, царапает) - тот, кому в охотку добычу выслеживать.


Сообщение отредактировал leverina - Вторник, 03.08.2021, 16:29
 
AelissaДата: Вторник, 03.08.2021, 17:16 | Сообщение # 6
Вампир

Группа: Проверенные
Сообщений: 323


Статус:




Я пока напоролась только на вот это:
"На этот раз в будущее она заглянула по моей просьбе."

Специально посмотрела - Элис заглянула в его будущее и без всяких просьб


Ник Aelissa зарегистрирован - https://mynickname.com/id843215
 
ConcertinaДата: Вторник, 03.08.2021, 17:21 | Сообщение # 7
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата Валлери ()
А следопыт звучит как-то простенько - ну следопыт и все, ассоциация с обычным охотником или с индейцами прошлых веков, как-то так.

И для меня простенько. А следопыт - сразу вспоминается "Песня гениального сыщика" cool wacko
Да, согласна, в ищейке есть хищность, отсутствие человечности.

Добавлено (04.08.2021, 02:29)
---------------------------------------------
Начала читать СП. И мне не нравится...
Поправьте меня, читатели, знающие английский.
Эдвард думает с помощью словечек, которые он не мог употреблять, ИМХО, в своей речи. Да и корявые, на мой вкус, некоторые фразы. У слова много значений, всегда можно выбрать синоним для культурного юноши, который окончил несколько престижных учебных заведений wink

Что не понравилось на первых страницах:
- "....уже навоображали, что втюрились в нее только потому, что она еще не успела им примелькаться";
- "... ее разум был стоячей водой, бедной сюрпризами" - это о Розали и дальше о ней
- "... она принялась жевать мысль о собственном совершенстве";
- "... он провел огромной лапищей.....по кудрям" - об Эммете;
- "Она встряхнула короткими волосами песчаного оттенка, провела по ним пятерней".

У переводчика особое отношение к рукам? biggrin wacko

И это то, что сильно бросилось, а не понравилось многое sad
Тяжелые фразы, например, "После нашей предыдущей охотничьей экспедиции..."
Теперь слово "охота" написать нельзя?

Не сверяла с оригиналом, но сравнила с переводом на сайте. Хотя и без сравнения бросается в глаза, это я так сделала, для того чтобы найти подтверждение собственным мыслям


Сообщение отредактировал Concertina - Среда, 04.08.2021, 02:47
 
sverchokДата: Среда, 04.08.2021, 04:51 | Сообщение # 8
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 923


Статус:




Concertina, очень насмешило про "жевать мысль" biggrin . Продолжай комментировать wink .
 
leverinaДата: Среда, 04.08.2021, 07:53 | Сообщение # 9
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Интересно, а может, именно так и выражались в Чикаго в 2018 году biggrin , и Эдвард к 2005-му так и не перестроился, несмотря на все свои способности к изучению языков и всему остальному?

Или, незаметно для себя, в очередной раз мысленно "свалился" в те времена - в то своё состояние, в тот уровень? И уже из него "разморозился" - начал потихоньку влюбляться в Беллу?



Сообщение отредактировал leverina - Среда, 04.08.2021, 07:58
 
ConcertinaДата: Среда, 04.08.2021, 09:18 | Сообщение # 10
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




sverchok, и leverina, хоть посмешила вас cool wacko
А то мне ночью плохо от этого стало. Хорошее издание и такое surprised

"Не совершал свойственные людям быстрые тики, какие приходится делать нам всем..."
Это о Джаспере. Он сохраняет неподвижность.
Что за быстрые тики?? biggrin

"Никто из людей не обращал внимания на нас, расположившихся здесь, в кафетерии, за раздолбанным столом ...".
Как будто не в кафе сидят, а с мужиками в гараже, хотя в гараже вряд ли столы стоят sad


Сообщение отредактировал Concertina - Среда, 04.08.2021, 09:19
 
leverinaДата: Среда, 04.08.2021, 09:21 | Сообщение # 11
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Цитата Concertina ()
"Не совершал свойственные людям быстрые тики, какие приходится делать нам всем..."
Cерьёзно?!
Ну, может, человек просто тестировал новый автопереводчик. И случайно недочистил за ним.


Сообщение отредактировал leverina - Среда, 04.08.2021, 09:23
 
ConcertinaДата: Среда, 04.08.2021, 09:22 | Сообщение # 12
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
Интересно, а может, именно так и выражались в Чикаго в 2018 году

Ты про 1918? wink
Может и так. А Кардайл приложил много усилий, чтобы изменить Эдварда и в этом смысле wink

Добавлено (04.08.2021, 09:23)
---------------------------------------------

Цитата leverina ()
Cерьёзно?!

Моя фантазия слишком бедная, чтобы придумать самой.
 
leverinaДата: Среда, 04.08.2021, 09:24 | Сообщение # 13
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Цитата Concertina ()
Ты про 1918?

точно biggrin . Склероз. Деменция близко smile ...
 
ConcertinaДата: Среда, 04.08.2021, 09:29 | Сообщение # 14
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
Ну, может, человек просто тестировал новый автопереводчик. И случайно недочистил за ним.

Ну стыд и позор - про недочистил.
Может этот переводчик так "обрадовался" СП, что начал именно с тиков и лапищ? wacko surprised cool
Пока дальше не читала.

Ты планируешь скоро купить СП или попозже?
 
leverinaДата: Среда, 04.08.2021, 09:32 | Сообщение # 15
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Цитата Concertina ()
здесь, в кафетерии, за раздолбанным столом ...".
Ну, зато мне это как-то скрашивает суперстоловку (в поселке с 3000-ным населением, ха) в фильме. Та всегда напоминает мне соцреалистическое кино моего детства - когда ты и все твои одноклассники сидят по коммуналкам (точнее, не сидят, поскольку вечный соседский пригляд и сведение через нас, детей, счетов с родителями, пока те на работе, невыносим (как и прочие коммунальные прелести), а до ночи тусят во дворе), а в фильмах все герои уже 10 лет как в отдельных квартирах живут.
 
ConcertinaДата: Среда, 04.08.2021, 09:33 | Сообщение # 16
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




И ещё про тики.
Нервный тик знаю, а какие еще-то бывают?? biggrin
 
leverinaДата: Среда, 04.08.2021, 09:36 | Сообщение # 17
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Цитата Concertina ()
Ты планируешь скоро купить СП или попозже?
Купить планирую, а вот читать... может, подожду, по некоторым причинам. Буду пока радоваться твоим находкам smile .
 
ConcertinaДата: Среда, 04.08.2021, 09:38 | Сообщение # 18
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
Буду пока радоваться твоим находкам

Ключевое слово - радоваться biggrin


Сообщение отредактировал Concertina - Среда, 04.08.2021, 17:19
 
leverinaДата: Среда, 04.08.2021, 09:45 | Сообщение # 19
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Цитата Concertina ()

Нервный тик знаю, а какие еще-то бывают??
Полосатые, например.
Если именно человеческие тики - то по большому счёту больше никаких, только нервные (телесные, мимические, конечностей - быстрые, лёгкие, болезненные - и т.п.).

Добавлено (04.08.2021, 09:46)
---------------------------------------------

Цитата Concertina ()
Ключевое слова - радоваться
Там все 5 слов ключевые smile , кмк. Всё, пока, я на работочку.
 
ConcertinaДата: Среда, 04.08.2021, 16:26 | Сообщение # 20
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Продолжаем разговор smile Смущает сочетание фраз wacko

Как можно к красавице Розали применить следующие слова:
"И если разум Розали - стоячая лужа, то у Эммета он - ничем не замутненная, прозрачная, словно стекло, гладь озера".
У Эммета красиво, но уж больно не по-мужски все звучит, особенно на контрасте с его девушкой.

После стола, о котором писала выше, ничего не бросилось в глаза. Эдвард читает мысли Джессики и ее друзей. Все словечки к месту.
Дальше все тоже, на мой взгляд, хорошо. Не имею в виду пропуски текста или правильность перевода, за этим не слежу. Эдвард отмечает все, что происходит, думает о Карлайле. Все сочетаемо.

Спустя несколько страниц не понравилось только:
- "Молчунья отгородилась от меня волосами...."
Может вы часто встречаете это слово - молчунья? Я - нет wacko , а молчаливая девушка - да.
- "В особенности Майк Ньютон чутко отзывался на каждое смещение веса ее тела, стоило ей поерзать на стуле..."

У Беллы такой вес, что он только и делает, что смещается?? Она желеобразная или он избыточный?? dry

- "Но тут грянул звонок. И мы - вот ведь шаблон - были спасены".
От слов "вот ведь" передергивает angry Эдвард сосредоточен, весь в ситуации, а здесь - будто он ударяет себя по лбу в удивлении... у меня такая ассоциация.
Добавлено (04.08.2021, 16:30)
---------------------------------------------
Цитата leverina ()
Полосатые, например.

Пойду, погуглю wink
Цитата leverina ()
Если именно человеческие тики

Может имеются в виду тики вампиров? biggrin


Сообщение отредактировал Concertina - Среда, 04.08.2021, 17:28
 
ВаллериДата: Среда, 04.08.2021, 17:42 | Сообщение # 21
Любовь сильнее смерти

Группа: FanfictionGroup
Сообщений: 34352


Статус:




Да уж, подростковый слэнг в мыслях Эдварда меня не радует(((

Вообще, судя по некоторым фразам, возможно, переводчик просто пытался быть ни на кого не похожим... Ничем другим я не могу объяснить "неудачные" синонимы - просто удачные уже были использованы, и переводчик не хотел быть уличенным в плагиате?


 
ConcertinaДата: Среда, 04.08.2021, 17:47 | Сообщение # 22
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата Валлери ()
Да уж, подростковый слэнг в мыслях Эдварда меня не радует(((

Я и до конца первой главы не дочитала. Неровно слэнг используется в переводе, потом Эдвард резко перестает использовать такой стиль.
Потом вроде ничего, а потом снова вкрапления встречаются.

Может Катя права на счет отсутствие редактирования нескольких страниц?

Добавлено (04.08.2021, 18:24)
---------------------------------------------
Никогда не обращала внимания на слова секретаря, когда Эдвард просит поменять биологию на физику.
"Мистер Баннер терпеть не может, когда в классе больше 25 человек".
Мистер Баннер - учитель биологии, причем здесь физика? В классе 20 учеников:
"...18 других учеников и одного учителя..."
Как поняла, он не считает себя и Беллу. Затем думает о 20 людях, которых планирует убить.
Раз учеников меньше 25, то почему терпеть не может? От Эдварда только меньше будет.
Или Баннер как-то контролирует количество учеников по каждому предмету?

Сообщение отредактировал Concertina - Среда, 04.08.2021, 17:50
 
leverinaДата: Среда, 04.08.2021, 20:13 | Сообщение # 23
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Цитата Concertina ()
Может, имеются в виду тики вампиров?
ха, вампиры подражают тикам людей, чтобы их за людей принимали, а не за статуи wink .

Цитата Валлери ()
Ничем другим я не могу объяснить "неудачные" синонимы - просто удачные уже были использованы, и переводчик не хотел быть уличенным в плагиате?
Этой бедной переводчице всегда последней достаётся возможность выпустить в свет свой перевод. Что с Солнцем полуночи - знаю минимум 4 перевода (считая и старые-половиночные), что с Сумерками - тех вообще с десяток до нее было, за 10-то лет. И даже ЖиС, кроме ее перевода, не меньше двух. Не так-то ей и легко. Приходится постараться, чтобы не казаться списывающей. Зато если теперь кто по-русски научную работу по Майер напишет, ну хоть дипломную, на ее переводы ссылаться будет smile . И будет ей слава smile .
 
ConcertinaДата: Среда, 04.08.2021, 23:39 | Сообщение # 24
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Пока от рук переводчик отошла, а сосредоточилась на взглядах cool

Чудовище, которое якобы внутри Эдварда, по мнению переводчика, зыркает.
А в начале 2 главы Эдвард всматривается в небо:
"Я глазел в инкрустированное звёздное небо...".

Добавлено (04.08.2021, 23:39)
---------------------------------------------

Цитата leverina ()
ха, вампиры подражают тикам людей, чтобы их за людей принимали, а не за статуи

Так точно! biggrin
 
leverinaДата: Четверг, 05.08.2021, 01:17 | Сообщение # 25
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Мне кажется, это уже тренд в переводах АСТ - вовсю использовать слэнг, разговорную лексику. Ну, и тут легко ошибиться. И не угодишь всем. Я бы, как в "страдающем средневековье", варила в котле за слова "стиралка" и "мусорка", ну а меня бы, конечно, варили за "поребрик" вместо "бордюра", хабарик, бадлон, парадную, шаверму, сахарную трубочку и т.д.
 
Twilight Russia. Форум » Книги и фильмы Сумеречной саги и других произведений » Книги Сумеречной саги » Книга "Солнце полуночи" » Книга "Солнце полуночи" (2020 год) (тема для обсуждения книги)
  • Страница 1 из 4
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск:


Весна