Третий день подряд рядовой Свон вводила данные по наличию боеприпасов в систему. Рутинная работа уже успела набить ей оскомину, но решив, что терпение - главная добродетель снайпера, она стоически боролась со скукой. Белла вышла из арсенала на перерыв вместе с Бетси и Томацу, другими «складскими крысами», как любезно называли их морпехи из боевых подразделений.
Бетси было тридцать шесть лет, и дома ее ждали двое сыновей, фотография которых всегда стояла на рабочем столе. Она была очень рассудительной, редко улыбалась и часто ворчала.
Томацу – двадцатипятилетний японец – напротив, был веселым, гиперактивным и все время читал мангу. В Корпус морской пехоты он решил завербоваться на Окинаве, проработав несколько лет на американской базе гражданским специалистом и подружившись с морпехами (7). Присягу он принял сразу же, как получил вид на жительство в США. - Томацу, ты ведь вроде бы уже не ребенок, а читаешь всякую ерунду, – ухмыльнулась Бетси. - Это не ерунда, Бетси-сан, – сказал Томацу с обиженным видом. – Вот ваши комиксы про супергероев вы ерундой не считаете, а над мангой смеетесь. Это нелогично. - Ну вот о чем эта твоя манга? – осведомилась Бетси, заглядывая Томацу через плечо. - Об Афганис-тян, – сказал Томацу. - О чем? – в недоумении переспросила Бетси. - Об Афганис-тян, – повторил Томацу. – Это девочка, которая олицетворяет собой народ Афганистана. Белла посмотрела на обложку манги, которую держал в руках Томацу. На ней в типичной анимешной стилистике была изображена маленькая большеглазая девочка, сидящая на скале на фоне гор и смотрящая вдаль. На девочке была национальная афганская одежда и хиджаб, а в руках – автомат Калашникова (8). - Охренеть! – воскликнула Бетси. – Вы, японцы, странные люди. А манги про бен Ладена у вас нет? - Не видел, – с серьезным видом ответил Томацу, продолжая читать свою мангу. - Нет, ну ты только подумай, Свон! – повернувшись к Белле, воскликнула Бетси. – Афганис-тян!
Белла засмеялась и увидела, как по территории базы к штабу идет отряд местных военных. Во главе них вышагивал капитан Ройс Кинг вместе с высоким жилистым афганским майором, который смотрел на командира американских стрелков крайне недоброжелательно. Капитан Кинг с экспрессией, выдававшей явное волнение, что-то объяснял ему через переводчика. Каллен был прав – Кинг на самом деле робел перед местными офицерами и от этого выглядел еще более напыщенным в попытке удержать авторитет. - Это майор Сангар? – догадалась Белла. - Да. Майор Махбуб Сангар, – подтвердила Бетси. – Он командует местными силами безопасности. - Этот майор сам выглядит, как террорист, – хмыкнул Томацу. - Они тут все выглядят, как террористы, – проворчала Бетси. Майор Махбуб Сангар с кривым, крючковатым носом, глубоко посаженными, маслянистыми глазами, густыми черными бровями и курчавой смоляной бородкой, действительно напоминал стереотипного арабского террориста. Но Бетси была права – так выглядели здесь почти все мужчины старше двадцати лет.
Вечером за ужином напротив Беллы приземлился радостный Эммет с подносом. - Завтра наше отделение едет на рынок в Хазар Джофт, – сообщил он с улыбкой от уха до уха. – Покажем местным, что американских морпехов не напугает один вражеский снайпер! - Здорово, – улыбнулась Белла. Она знала, что Эммету уже до смерти надоело киснуть на базе, и он давно хотел показать себя в настоящем деле. – Эм, а вы можете взять меня с собой? - Тебя? – смерил ее задумчивым взглядом Эммет. – Сомневаюсь. Но ты можешь поговорить с нашим сержантом. Подходи утром к нашей казарме. Только вряд ли он согласится. Женщинам нельзя принимать участие в боевых действиях. - Поездка на рынок – это не боевые действия, – возразила Белла. - Это рынок, на котором убили сержанта Монсона. - И именно поэтому снайпер туда не вернется, – сказала Белла. – Если он, конечно, не камикадзе. - Тебя твой сержант не отпустит, – сказал Эммет. - Отпустит, – подмигнула ему Белла. – Я умею быть убедительной. *** Гаррета она поймала перед самым отбоем у мусорного бака, где он подкармливал бродячего пса. Пес этот забегал на базу несколько раз в сутки, и его уже начали подозревать в шпионаже, но Плуто, как его прозвали морпехи, доказал свою лояльность. Когда раненого рядового Козельски привезли на базу, Плуто не отходил от него, лизал ему руку и лежал рядом с ним, пока парня не забрал медицинский вертолет. После этого Плуто произвели в морпехи и всегда делились с ним пайком, когда он в очередной раз внезапно появлялся у ворот базы.
- О, рядовой Свон! – заметил Гаррет Беллу и жестом подозвал ее к себе. Когда Белла подошла, он сунул ей кусок колбасы. - Покорми его, и этот хвостатый парень будет всегда верен тебе, как настоящий морпех, – сказал сержант Стивенс. Белла поднесла Плуто ладонь с куском колбасы, и тот одним махом смел еду, обслюнявив девушке руку. - Видишь, теперь ты его друг, – засмеялся Гаррет, глядя, как Плуто радостно размахивает облезлым хвостом. - Сэр, я хотела спросить, могу ли я завтра съездить на рынок в Хазар Джофт, – проговорила Белла, потрепав по голове ластящегося к ней пса. - А зачем ты туда собралась? – осведомился Гаррет. – Тебе с нами скучно? - Мы тут как в загоне для скота, – произнесла Белла. – Сидим за колючей проволокой и выглядываем из-за нее, как заключенные. Бетси здесь три месяца, и ни разу не выходила за пределы базы. - Любопытство взыграло? – усмехнулся Гаррет. – Даже если я, рядовой Свон, дам разрешение, они тебя не возьмут. Таковы правила. У них своя работа, у нас своя.
- Но вы ведь говорили, что бывали снаружи? – спросила Белла. - Да, и не раз, – кивнул Гаррет. – Завтра в Хазар Джофт едет третье отделение первого взвода? - Да, сэр, – подтвердила Белла. - Тогда тебе вряд ли что-то светит, – хмыкнул сержант Стивенс. – Сержант Монсон считал, что безоружные американцы вызывают у местных ощущение спокойствия. Поэтому иногда брал с собой на рынок морпехов из частей обеспечения прикупить чего-нибудь в лавках и посверкать перед местными добрыми улыбками. Но после его гибели командиром стал сержант Орлов... - Орлов? Кажется, это какая-то восточно-европейская фамилия... - Он не гражданин США, из России, – произнес Гаррет. – А морпехи с видом на жительство всегда действуют строго по уставу. Они боятся получить серьезное взыскание и вылететь со службы, потому что тогда потеряют шанс на быструю натурализацию. Их не уломать на такое сомнительное дельце. - Но ведь я могу попробовать, сэр, – с надеждой посмотрела на него Белла. - Можешь, рядовой. Можешь, – улыбнулся Гаррет. – Я видел тебя со снайперской винтовкой. И догадался, что ты приехала сюда не ящики с пулями сортировать. Только будь там осторожнее. Все-таки мы тут не на курорте. Ну, а если ты действительно поедешь на рынок, купи мне симьян. - Что это, сэр? – поинтересовалась Белла. - Убойная штука, – засмеялся Гаррет. – Местные это с чаем едят. Что-то типа жареной лапши с красным перцем. До слез пробирает. Но мне нравится. - Поняла, сэр, – улыбнулась Белла. – Куплю. - А я, если что, скажу, что это я тебя послал за отравой для крыс, – сказал сержант Стивенс. – У меня задница крепкая. Пусть пинают. *** Утром Белла прибежала к казарме первого взвода даже раньше, чем стрелки вышли на построение. Сержант Орлов – среднего роста парень лет тридцати с темно-русыми волосами – в ожидании своих морпехов слушал музыку в плеере и разглядывал встающее над горизонтом солнце и розоватое в легких облачках небо. Увидев топчущуюся рядом Беллу, он вынул наушники и поинтересовался: - Вам что-то нужно, рядовой? Хотя, по словам Гаррета, Орлов жил в Америке с тринадцати лет, говорил он с заметным, но не раздражающим слух акцентом. - Сэр, я хотела узнать, не могу ли я вместе с вашим отделением съездить на рынок? – наконец, решилась Белла. – Сержанту Стивенсу срочно нужна... отрава для крыс! - Крысиная отрава? – хмыкнул Орлов. – Мы можем сами ее купить. Морпехи из частей обеспечения передвигаются вне базы только в составе колонны, а не с боевыми подразделениями. Гаррет был прав – этот сержант строго придерживался устава.
- Понимаю, сэр. Но я знаю пушту. Со мной вы быстрее все купите, – использовала свой главный козырь Белла. - Переводчик составил нам список. Мы отдаем его торговцу и получаем товары, – сказал сержант. – Система давно отработана, рядовой. Белла поняла, что в голове у этого сержанта кирпичная стена. И пока она думала, как эту стену пробить, сзади послышался голос Лорен Мэллори. - Сержант Орлов, мы готовы ехать! Белла повернулась и увидела журналистку и двух ее спутников в шлемах и бронежилетах с надписью «Пресса» на них. - Привет, Белла, – весело поздоровалась с ней журналистка. – Сядешь со мной вместе?! Наконец-то погуляем по улицам! Достал уже этот «Алькатрас»! - Рядовой Свон никуда не едет, – сказал сержант Орлов, опередив Беллу. – А вы, мисс Мэллори, будете все время сидеть в машине. Пусть ваши операторы сами все снимают. - Это еще с какой стати? – осведомилась журналистка. – Это потому что я женщина? У меня личное разрешение капитана Ройса Кинга на эту поездку. И если вы будете препятствовать моей работе, я доложу о том, что вы шовинист и нарушаете права женщин! Лицо сержанта Орлова скривилось. Как и многие мужчины, он терпеть не мог женских визгов. - И рядовой Свон тоже поедет! – вдруг воскликнула Лорен Мэллори. – Она главная героиня фильма, и мы хотим показать эту поездку ее глазами! Без нее мы не сможем работать! - Я ничего об этом не знаю, – возразил сержант. - Это не мои проблемы! – заявила с возмущением Лорен. – У меня есть официальное разрешение на эту съемку от капитана Кинга. Этот фильм – важнейший проект, который должен рассказать правду об этой войне! А вы тормозите работу над ним! Если вы будете дальше упорствовать, я в своем фильме выставлю вас тупым шовинистическим солдафоном на всю Америку! Сержант Орлов был в шоке от такого словесного артобстрела и, чтобы сберечь свою психику, выбросил белый флаг. - Хорошо. Все. Тихо, – махнул он рукой. – Вы все едете. Но будете делать все в соответствии с уставом. Бронежилеты не снимать. Далеко не уходить. Лишнего не говорить. Проявлять осторожность. И не задерживать отряд. Не успели что-то снять, доснимете в следующий раз. У нас тут не Голливуд. - Мы все поняли, сержант Орлов, – сказала Лорен, тут же преобразившись в очаровательную гурию.
Из казармы вышли морпехи, застегивающие на себе снаряжение, и сержант Орлов направился к ним, а Белла в изумлении повернулась к Лорен. Заметив на лице девушки недоумение, журналистка рассмеялась. - Успокойся. Я не собираюсь делать из тебя звезду реалити-шоу. Просто я прекрасно знаю, что такое, когда тебя зажимают только из-за пола. Я два года пробивала идею этого фильма, и когда его одобрили, выяснилось, что в командировку отправляют не меня, а моего подчиненного, который собирал материалы для проекта. Я пошла разбираться и знаешь, что я услышала? «Ты ведь женщина, а там война. Это слишком опасно». И я устроила им такой скандал, что они только рады были послать меня к талибам. Так что я просто не могла пройти мимо твоей несчастной мордашки. - Спасибо, Лорен, – улыбнулась Белла находчивой журналистке. - Не за что. Я умею включать стерву, когда это нужно, и бравые вояки сразу сдуваются, – подмигнула ей Лорен. – Женщины должны бороться вместе, только тогда мы сможем чего-то добиться в этом мире потных мужиков! Лорен протянула пятерню Белле, и та звонко по ней ударила. - А теперь вперед! – с энтузиазмом произнесла Лорен, увидев, что стрелки уже направляются к своим бронемашинам. – Посмотрим, что за дыра этот Хазар Джофт. *** - И что же привело русского парня в американскую армию? – поинтересовалась любопытная Лорен, пока их «Хамви» со скрежетом подсчитывал все ухабы на раздолбанной дороге. - Моего отца-программиста пригласили на работу в Америку, и мы переехали всей семьей, – сказал сержант. – Даже кота перевезли. - Где кот, там и дом, – засмеялся Майк Ньютон. - Точно, – хмыкнул сержант Орлов. – Я еще в России боевыми искусствами занимался. Здесь продолжил. Ну, и задумался в старшей школе, куда пойти, – в спорт или в армию. Решил, что в армию надежнее – и деньги хорошие, и страховка для всей семьи. Да и к тому же армия – это настоящая мужская работа. - Не только мужская! – в один голос заявили Лорен и Белла. - А вот и Хазар Джофт! – оповестил всех водитель, рядовой Фред Скотт по прозвищу Чудак, который намекнул Шивон на лишний вес в первый день пребывания Беллы на базе и едва не был за это убит.
Белла посмотрела в маленькое запыленное окошко. За ним виднелось обычное афганское поселение: низенькие приземистые дома, вход в которые часто был закрыт не дверью, а цветастым покрывалом, множество детей на улицах, сидящие у домов на ковриках пожилые мужчины, раскуривавшие самодельные сигареты, и женщины в разноцветных хиджабах, с опаской поглядывающие на проходящую технику. За «Хамви» тут же увязалась целая ватага мальчишек, которые запрыгивали на бампер и ехали на нем по несколько минут, весело крича что-то своим приятелям. Их не пугал ни пулемет на башне, ни устрашающий вид тяжелых бронемашин. На одном из домов Белла увидела надпись: «Янки, убирайтесь домой», но прямо под ней тоже по-английски было выведено: «Вкусные сладости – недорого». - Надо это снять, – сказала Лорен Майку. – Очень символично.
Через несколько минут они подъехали к рынку. Оставив машины на соседней улице, третье отделение в полной боевой готовности вышло в народ. Вокруг морпехов тут же собралась толпа детей. Белле стало не по себе от того, что эти малыши ничуть не боялись винтовок в руках американских солдат, и радостно сновали вокруг них, протягивая к морпехам маленькие ладошки. - Саиб, чупа! Саиб, чупа-чупа! – кричал, подпрыгивая рядом с сержантом Орловым, черноволосый чумазый мальчишка. Орлов ухмыльнулся и вытащил из кармана чупа-чупс. - Держи, Маугли, – сказал он и протянул подарок маленькому пуштуну. Мальчишка тут же развернул его и, засунув в рот, заурчал, как довольный котенок. Остальные посмотрели на счастливца с завистью, и тот, вздохнув, передал леденец другим детям. Белла смотрела, как мальчишки по очереди сосут чупа-чупс, жадно вырывая его друг у друга, и пообещала себе, что в следующий раз захватит с собой как можно больше конфет и жвачки.
- Они за нами постоянно ходят, – произнес Орлов, повернувшись к Белле. – Я им один раз дал бутылку колы, так они из-за нее подрались и все расплескали. - Дикари, – хмыкнул проходящий мимо капрал Милье и толкнул дверь близлежащей лавки. Белла вместе с другими морпехами зашла внутрь. В маленьком, заваленном товарами, помещении было тесно и душно, а в воздухе витали ароматы пряностей, от которых у нее быстро закружилась голова. Хозяин радушно встретил их, попросив помощника – черноволосого юношу, сверстника Беллы – принести им воды умыться.
Сержант Орлов тут же передал торговцу список. А пока хозяин и его работники собирали нужные товары, гостям предложили отведать сладостей, выложив перед ними несколько тарелок незнакомых Белле местных блюд. Остановив юркого помощника, Белла проговорила: - Симьян. Парень тут же взял со стола тарелку с горкой чего-то золотистого, действительно напоминавшего обжаренную в масле лапшу, и протянул Белле. - Шукр дый, – сказала Белла. (прим. – спасибо) - Тунд, – произнес парень, указывая на блюдо. (прим. – острый) Белла не знала этого слова, и, подумав, молодой человек сказал по-английски, показав на симьян: - Огонь.
Белла догадалась, что афганец предупреждает ее об остроте симьяна, и показала ему знак «ok», который за годы войны уже перестал нуждаться в переводе. Как и Гаррет, Белла очень любила острое. Каждый раз, когда они с Анжелой выбирались в мексиканское кафе или суши-бар, Энжи ужасалась количеству паприки в ее тако и васаби в ее роллах. Поэтому она без промедления положила в рот горсть хрустящих веревочек из теста.
Сначала вкус показался ей приятным, но потом во рту у Беллы разорвался минометный снаряд, и мир перестал для нее существовать. Из глаз потоком хлынули слезы, лицо побагровело, а изо рта чуть не вырвалось пламя, как в детских мультиках. Не в силах открыть глаза она только слышала, как все смеялись над ней – и морпехи, и афганцы. Клиническая невезучесть Беллы Свон оказалась отличным средством преодоления расовых предрассудков. Продолжая кашлять и рыдать от жуткой рези в глазах и в носу, Белла почувствовала, как кто-то вложил ей в руки чашку. Белла залпом выпила ее содержимое, и огонь в горле поутих. Разомкнув слипшиеся веки, она увидела перед собой того самого помощника хозяина, который предупреждал ее об остроте блюда. Он протянул ей еще одну чашку и сказал: - Чāй. Белла благодарно кивнула и влила в себя еще плошку ароматной жидкости, заливая пожар во рту. Глаза юноши, необычного для пуштунов ярко-голубого оттенка, смотрели на Беллу с иронией. Ему тоже было смешно наблюдать за незадачливой американкой. - Мехди! – позвал парня хозяин лавки, и тот сразу подскочил к нему, а затем, видимо, получив какое-то задание, вышел на улицу. - Симпатичный парень, – сказала Лорен. – Отмыть бы его и приодеть, был бы вылитый Омар Шариф в молодости, – взглянув на Беллу, она с сочувствием осведомилась. – Эй, ты в порядке? - Кажется, да, – хрипло ответила Белла. – Мне надо подышать свежим воздухом. Вместе они вышли из лавки, у входа в которую стояли, просматривая подходы, Эммет, Джаред Кэмерон и Эрик Йорк. Выходя все еще нетвердой походкой, Белла задела висящие на двери колокольчики, и они мелодично зазвенели. Йорк от внезапного звона чуть не подскочил, вызвав приступ хохота у товарищей. - Йорк, на тебя штанов не напасешься! – захохотал Кэмерон. - По-моему, тут воняет, – ухмыльнулся Эммет. – Кое-кому пора менять подгузник! Йорк обиженно засопел и продолжил озираться по сторонам с видом замученного суслика. - Иззи, ты в норме? – спросил Эммет, заметив, как тяжело дышит Белла. - Да. Я просто съела осиное гнездо, – сказала Белла, глубоко вдохнув.
Хотя солнце было уже высоко и жарило во всю, превращая улицу в большую печку, на воздухе она все равно почувствовала себя лучше. - Двигаемся дальше, – приказал, появившись на пороге, сержант Орлов. – Хозтовары на другом конце рынка. Организованным отрядом они направились вперед по шумному рынку. Торговали здесь всем, чем только можно: сувенирами, одеждой, религиозной литературой, пряностями, чаем и сладостями. Сначала Белла оборачивалась на крики торговцев, но потом устала вертеть головой и просто шла вперед, для тренировки определяя наилучшее место для снайперской засады. Проходя мимо здания с обрушившейся крышей и сваленной возле него кучей мусора, она подумала, что здесь можно легко спрятаться и обозревать практически две трети рынка. - Это дом, из которого стреляли в сержанта Монсона, – сказал капрал Блэк. Белла тут же мысленно поставила себе высший балл за правильный выбор позиции. Безоружные Лорен и Белла вместе с Тайлером и Майком шли в середине отряда, со всех сторон закрытые вооруженными морпехами. - Я чувствую себя президентом, – сказал весело Тайлер, убив на щеке жирную мошку. – Меня охраняет отряд морпехов!
Когда они добрались до места, Орлов с одной огневой группой отправился за покупками, а остальные рассредоточились по рынку, наблюдая за порядком. Целью этой поездки кроме торговли лицом была и небольшая разведка. Откуда-то справа вдруг послышались громкие крики и гудки автомобилей. Дети со всего рынка толпой помчались туда, и морпехи в недоумении переглянулись. - Дā цы шай дый? (прим. – Что это такое?) – показывая на бегущих людей, спросила Белла у женщины, которая тоже спешила туда вместе с дочерьми. Женщина что-то ответила ей, но из всей ее речи Белла поняла только два слова – «Ширин Хури». В «Квантико» Белле как-то попался перевод про афганские свадебные традиции, и она вспомнила, что «ширин хури» – это церемония угощения сладостями перед свадьбой, когда будущие молодожены впервые видят друг друга после сватовства. - Куда это они? – хмыкнул Джейк. - Чья-то свадьба, – сказала Белла. – Видимо, все надеются на бесплатное угощение. - Свадьба – это очень интересно, – оживилась Лорен. – Такие вещи всегда отлично смотрятся на экране! Как снайпер мыслит позициями для стрельбы, так Лорен Мэллори мыслила телевизионными кадрами. - Капрал, – обратилась она к Джейку. – Мы можем подойти поближе? - Думаю, да, – кивнул Блэк. – Только от нас не уходите. Не положено. Вместе они перешли на соседнюю площадь, где перед единственным в поселении рестораном действительно раздавали угощение всем желающим. Неподалеку Белла увидела Мехди, наблюдавшего за танцующими под ритмичные хлопки гостей детьми. Маленькая девочка в синем платьице помахала ему рукой, и молодой человек улыбнулся ей, показав отсутствие двух передних зубов. Со стоматологией тут было так же плохо, как и со всеми остальными признаками цивилизации.
- И где тут невеста с женихом? – хмыкнула Лорен. - Вот невеста, выходит из автомобиля, – показала Белла на девушку в красном платье, накрытую покрывалом и увешанную золотом, которая выбиралась из машины, сопровождаемая пожилым мужчиной в расшитом золотыми узорами национальном кафтане. Судя по всему, семья эта была очень состоятельной, потому что золота на невесте и ее родне было на целый ювелирный магазин, и сопровождало их несколько вооруженных полицейских. - А жених? - Где-то рядом, наверное, – пожала плечами Белла. Выискивая в толпе жениха, Белла вдруг встретилась взглядом с проходящим мимо мужчиной, который вез рядом с собой на велосипеде корзину с ворохом тряпок. Судя по всему, это был старьевщик – они попадались на рынке на каждом углу. Мужчина, почувствовав на себе ее взгляд, тут же отвернулся и ускорил шаг.
- Шаиста! – вдруг услышала Белла громкий крик Мехди, который бросился к танцующей девочке, расталкивая людей вокруг. Глаза его были обращены на того самого старьевщика, и в них было что-то такое, отчего Белле стало не по себе, и она крикнула Джейку, показывая на мужчину с велосипедом: - Задержите его!
Джейк с удивлением посмотрел на Беллу, но бросился в толпу. Мехди схватил девочку и, прижав ее к себе, вместе с ней упал на землю. Краем глаза Белла увидела в центре толпы старьевщика, который посмотрел на сверкающий в лучах солнца минарет мечети и поднес руки к груди. Раздался взрыв, и тучи пыли закрыли солнце. _______________________________________________________________________________ (7) В префектуре Окинава (Япония) находится «Кэмп Кортни» (Camp Courtney), одна из зарубежных баз Корпуса морской пехоты США. (8) Афганис-тян – японская манга 2004 г. выпуска.
Источник: http://twilightrussia.ru/forum/37-12081-1 |