Глава 3. Анархисты
Видение без действия ― мечта. Действие без видения ― кошмар.
Японская пословица
Февраль 2005 года ― Белла, какой сюрприз! Ты всё-таки пришла на пиццу! Я думал, что у тебя дела с Калленом…
Белла спустилась вниз по лестнице вслед за Майком в его подвал и махнула всем собравшимся. Она надеялась, что в компании друзей сможет избавиться от плохого настроения. В этот момент она еще острее чувствовала, как ей не хватает матери. Она знала, что если прямо сейчас отправится домой, чтобы поговорить об этом с отцом, то он будет лишь сидеть, уставившись в телевизор с отсутствующим видом, и незаинтересованный в этом разговоре.
Белла тосковала по человеку, который ждал бы ее дома и которому она могла бы довериться. Даже в кругу друзей она чувствовала себя совершенно одинокой.
― Всё уже закончилось, я истощена и не в лучшем настроении. Я подумала, что пицца и друзья помогли бы мне развеять хандру. Майк, ты не мог бы передать мне ром?
Потрясенное выражение его лица заставило присутствующих рассмеяться.
― Белла Свон, живущая на грани. Что скажет твой папочка?
Беллу застало врасплох подтрунивание Майка, которым она была сыта по горло, и она чувствовала, что на сегодня уже хватит.
Папочка годами многого не замечал. Единственные мужчины, которые когда-либо беседовали с ней, были учителя, любившие подстегивать ее в учебе.
― Меня это
действительно не волнует. Теперь передай ром.
Парень передал ей алкоголь и стал наблюдать, как она наливала его прямо в свою колу, а затем выбрала кусок пиццы и положила его себе на тарелку.
― Итак, как я уже говорил, мы видим, что наши продажи упали на пятьдесят процентов с тех пор, как месяц назад открылся «Уолмарт». Моя мама сказала, что у Андерсенов та же проблема с продуктовым магазином, а миссис Льюис сообщила, что продажи хозяйственного магазина тоже снизились на семьдесят процентов. Нам придется вмешаться.
― Не похоже, что мы можем бойкотировать их, попросту не делая там покупок. Мы всего лишь ученики средней школы с пустыми кошельками.
― Анжела, ты права. Я думал о
более радикальных действиях. Разве не бунта ждут от подростков? Почему бы не устроить мощный протест, чтобы помочь спасти общество и тем самым ярко заявить о себе?
Белла отставила стакан, задумчивое выражение появилось на ее лице. Майк всегда придерживался немного свободных принципов, когда дело касалось его жизни. Это подтверждалось его отношениями с девушкой, королевой драмы, и только увеличивало его склонность к эффектным приемам. Тем не менее они были смешными, энергичными людьми, принявшими Беллу в свое дело, когда другие, наоборот, убегали от нее и ее одержимой натуры. Белла считала их вспыльчивость всего лишь проявлением особенностей подросткового возраста.
Но сейчас она больше не была убеждена в этом. Уставившись на раскрасневшееся лицо парня, следя за его язвительными ответами, она не сомневалась, что никогда, черт возьми, не видела Майка Ньютона таким. Она обратилась к нему ровным, спокойным голосом:
― Что ты имеешь в виду?
― Ты в курсе того, что сказал мне Джим? Знаешь, что он получил работу в «Уолмарт»? Ежедневно в девять часов вечера они разгружают гастроном и пекарню,
выбрасывая всю еду. Они могли бы пожертвовать ее в местные благотворительные организации, но предпочитают выкидывать! Мне претит, что столь большая компания не обращает внимания на бедную часть общества, которому служит. Они скорее откажутся от годной еды, чем приложат усилия и сделают несколько телефонных звонков, чтобы доставить ее нуждающимся. Их, черт возьми, это не заботит, так почему мы должны заботиться о них?
Белла закачала головой и сильнее сжала стакан. Она презирала расточительность, поэтому информация о подобной практике подпитывала ее гнев. Она думала о пожилых людях, живущих на ограниченный доход, о семьях, которые надеялись на благотворительный продовольственный фонд. Было так много людей, которые могли извлечь пользу из этой еды, и всё же «Уолмарт» выбрасывал ее?
Ее плохое настроение с каждой секундой распаляло ее сознание; побеги темных мыслей вытесняли рациональные соображения.
Майк развернулся, обращаясь ко всем:
― Помните те видеоролики о протестах, что мы смотрели на уроке истории на днях?
Все дружно закивали.
― Как вы думаете, что вызвало самую бурную реакцию?
Джессика привстала, чтобы заговорить:
― Не мирные речи о том, что все чувствуют себя хорошо и всё такое прочее. Протестующие действительно произвели огромное впечатление на заседание «Большой восьмерки». Журналисты больше освещали демонстрантов, нежели сосредотачивали внимание на конференции. Эта форма протеста добилась успеха.
Бен и Майк посмотрели друг на друга, Бен кивнул.
На пути к шкафу за диваном Майк проговорил:
― Мы с Беном провели некоторые исследования о различных способах, которыми люди могут выразить свое недовольство.
Потянувшись, он вытащил из глубин шкафа две большие коробки, с трудом поднимая их.
― Мы поняли, что есть способ заявить о своем недовольстве без высасывания денег из этих вечно голодных корпораций, которые убивают наш бизнес, или без насилия, как это делали митингующие на заседании «Большой восьмерки». Думаю, мы можем выступить лучше, используя наши мозги, а не только кулаки. Белла, твой папа принес это в наш магазин несколько недель назад.
Он высыпал содержимое коричневого бумажного пакета на диван.
― Пакеты с покрытием из фольги, которые блокируют сенсоры обнаружения товара.
Майк открыл один из пакетов и показал его внутреннюю отражающую поверхность. Когда все по очереди заглянули внутрь большого пакета, то увидели свои улыбающиеся лица.
― И «Альфа Эс-три» ― ключ отключения системы сигнализации.
Он поднял крупный металлический объект, а затем поднял предмет поменьше и показал всем остальным.
― И магниты, которые работают с различными замками. Этот пакет был представлен департаментом полиции Форкса несколько недель назад городскому бизнесу как пример того, на что нужно смотреть, когда входит покупатель. Они предназначены для определения подозрительных субъектов. Это некоторые из инструментов, которые воры держат либо в руках, либо где-то на теле. Если знать, что искать, конечно.
Внезапный смех Майка взволновал Беллу, когда она наблюдала за действием, разворачивающимся перед ней. Когда он наклонился и поместил огромную коробку на пол рядом с диваном, ее брови от удивления поползли вверх.
Джессика заговорила первой:
― Здесь больше «Ди-Эс»
[п.п: Nintendo DS ― следующее поколение карманных игровых консолей компании «Нинтендо» после «Гейм бойз эдванс Эс-Пи». Консоль была выпущена в 2004 году в Канаде, США и Японии], третий «Плэйстейшн» и DVD, чем... где ты достал деньги на покупку всего этого? Черт возьми, есть даже айфон...
― Третий «Плэйстейшн»...
― Сколько айпод-тач в этой коробке?
Они все смотрели на Майка, ожидая ответа, в то время как улыбка расцветала на его лице.
― Бен и я украли всё это из «Уолмарт» на прошлой неделе.
Все застыли, потрясенные этой новостью.
Белла села и залпом выпила всё, что осталось в стакане, забыв о пицце. Она посмотрела Майку прямо в глаза.
― Как, черт возьми, тебе удалось украсть все эти товары? Их датчики что, не работают? Джимми помогал тебе в этом?
Майк и не думал о том, чтобы вовлекать в свою затею Джимми. Но теперь, когда Белла упомянула о нем, он счел это довольно основательной стратегией. Он поговорит с ним об этом позже, когда почувствует, что время пришло. Они всегда держались вместе.
― Фольга творит чудеса. Нам повезло, что мы живем в Форксе, где вынуждены носить верхнюю одежду почти круглый год, так что никого не удивляют мешковатые пальто.
Белла задумалась, наморщив лоб.
― Майк, несмотря на то, что ты или я чувствуем по отношению к такому дерьму, как «Уолмарт», к тому, как он разрушает Форкс изнутри, эксплуатируя работников, покупателей и общество в целом, неужели тебе хоть сколько-нибудь не
страшно заниматься этим? Я понимаю, что ты испытывал возбуждение, выходя со всем этим из торгового зала, но разве тебя не волнуют твои поступки?
Парень встал на колени, чтобы встретиться глазами с единственным человеком в комнате, которого, как он знал, будет сложнее всего убедить. Он знал, насколько сильно Белла желала сделать что-то значимое в этом мире, и он приложит все усилия, чтобы заставить ее понять. Откровенно говоря, Майк рассчитывал, что ее стремление к переменам сможет укрепить его план.
― Белла, разве тебя не волнует бездействие? Растраты изначально заложены в их бизнес-план. Они растрачивают впустую ресурсы, еду, даже прибыль. Они могли бы использовать прибыль на улучшение жизни работников, но они используют ее, чтобы построить еще более крупные магазины, продавать еще больше обществу, которое они медленно убивают! Им плевать на наше общество! Я чувствую меньшую вину, когда
краду у них, чем покупая товар у этих «вампиров». Они собираются иссушить Форкс. Не будет бизнеса на Мэйн-стрит! Разве наше молчание, в сущности, не значит, что мы склонились перед ними?
Он встал и воззвал к остальным:
― Все нужные инструменты здесь. Давайте пойдем группой и заставим их
почувствовать наш гнев. Ударим по их самому слабому звену! Я вышел сухим из воды четыре раза. У Бена в гараже лежит еще больше вещей. Давайте пойдем и покажем этим лохам, каково, когда тебя обирают. Для них прибыль имеет огромное значение. Они отнимают у общества, которому принадлежат. Так давайте пойдем и возьмем у берущих! Вопрос решен!
Белла заметила, как все закивали. Неожиданно она почувствовала потребность присоединиться к этой идее и не могла больше отрицать ее привлекательность; она чувствовала, что они должны сделать это с кровососами, которые медленно убивали их общество.
Белла удивилась, что ее гнев схлынул при виде показанных Майком краденых товаров и не появился от осознания того, что благие намерения ее отца сыграли во всем этом ключевую роль. Девушка задавалась вопросом, было ли правильным использовать эти инструменты ради благополучия Форкса. Разве они не несли этическую ответственность перед своими друзьями, любимыми и обществом? Разве их обязанностью не было предпринять попытку борьбы с гигантом, который стал паразитом, питаясь за счет фирм, которые были неотъемлемой частью Форкса в течение многих лет?
Чем больше Белла думала о расточительстве и угрозе обществу, тем более рассерженной становилась. Чарли пришел бы в ярость, узнав, как именно они использовали его
инструменты. С другой стороны, она задавалась вопросом, могло ли это возмутить или просто вызвать у него хоть какую-то реакцию.
Чарли
годами не реагировал ни на что личное после ухода ее матери. Он замкнулся в себе. Отгородился от мира. Прекратил задавать вопросы. Перестал помнить прошлое. Возможно, таким образом Белла хотела вызвать у отца какую-то реакцию. Девушке было интересно, нужна ли подобная терапия, чтобы разобраться в этих нерешенных
проблемах, а главное, нужно ли это ему. На самом деле она думала, что всем им нужна групповая терапия, в том числе и компании ее друзей.
Представить подобное было сумасшествием, не так ли? Но Белла не
чувствовала себя сумасшедшей. Ей владела лишь ярость от мысли, что ее окружение превращается в город-призрак с мертвым бизнесом, иссушенными жертвами на дороге кровопийц. Так что
сумасшествие не совсем подходило под описание их задумки.
Белле придется подумать об этом в другое время, потому что сейчас все смотрели на нее, ожидая ответа.
― У тебя только одна сумка, а нас пятеро.
― Коробки с «Кранч-энд-панч».
Белла смотрела на друга в полном смятении. Всё ли с ним в порядке? Как он мог думать о попкорне и орехах в карамельной глазури?
Он не в своем уме. Белла мысленно хихикнула от нелепости этого разговора.
― Опорожняешь пачку с попкорном, притворяешься, что ешь, в то время как засовываешь вещи в коробку. Фольга блокирует датчики сигнализации. Ты продолжаешь идти и наслаждаться едой, в то время как в коробке уже может лежать три DVD-диска и многое другое.
Он обернулся, чтобы обратиться непосредственно к Белле, которая выглядела столь же потрясенной, как и чувствовала себя.
― Неужели тебе не надоели эти мелочи? Мы все видели, как ты работаешь в столовой вместе с персоналом, перебирая их отходы. Многие из нас даже помогали тебе убирать эти кольца, которыми ты была так одержима. Тебе не надоело, что твой голос настолько
несущественен? Разве ты не хочешь быть услышанной? Сделать нечто большее, чем резка дурацких пластмассовых колец ради спасения дельфинов? Форкс разрушается. Давай сделаем что-то значимое, то, что «Уолмарт», безусловно,
ощутит!
В яблочко! Белла мысленно вернулась к насмешливому тону Эдварда. Он заставил ее почувствовать себя маленькой и глупой (как будто над ней можно было смеяться), поскольку она, со своей точки зрения, занималась правым делом. Обязана ли она попытаться приложить большие усилия? Не решительный ли ответ сейчас стоит перед ней? Еще ни разу она не нарушила закон и ей не выписывали штраф. Неужели ей необходимо сделать
это? Обязаны ли они пойти на противоречивые и радикальные меры? Как сказал Майк: они подростки. Следует ли им использовать эффект неожиданности и взбунтоваться ради того, что могло бы оказать влияние и помочь их обществу? Это далеко не
плавающий в океане мусор. Потенциал этой акции был намного мощнее, и она навредит «Уолмарту» именно в том, что для них важнее всего…
прибыль.
Больше не осталось вопросов об этике, о правильном и неправильном. Когда размытое видение Беллой этого мира исказилось еще больше от постоянной боли, от чувства собственной беспомощности, ее внутренние сомнения смолкли под силой желания впервые в жизни сделать что-то опрометчивое.
Она окинула взглядом всех присутствующих в комнате.
― Вы все в деле?
Ребята кивнули в ответ. Белла повернулась к Майку и улыбнулась.
― Я поведу.
***
Четырнадцать минут и тридцать две секунды спустя активисты въехали на стоянку «Уолмарта». Они потратили немного времени, чтобы купить на бензоколонке попкорн и немного сушеных колбасок «Слим Джимс».
Майк и Бен соскочили с платформы грузовика, в то время как девушки выбирались из кабины.
― Вчера Бен пошел и сделал небольшую щель между подставками, на которых стоят айподы, пока я отвлекал работника в секции электроники. У вас, дамы, маленькие ручки. Просуньте как можно больше айподов в ваши коробки из-под попкорна и возвращайтесь сюда. Не задерживайтесь дольше, чем на две минуты. Много смейтесь, одна из вас должна отвлечь сотрудников, пока остальные будут наполнять коробки. Только двигайтесь быстро ― и у нас всё получится. Идите к самым дорогим. Магазин больше всего потеряет именно на них.
Все вошли в супермаркет. Джессика взяла корзину и бросила в нее одежду, создавая барьер для видеокамер возле отдела с айподами. Белла напомнила себе, что нужно держаться позади всех, и неожиданно она очень разозлилась на Майка, который приготовил заранее эту щель, и за то, что именно их
ручки должны помочь им с
протестом.
Джессика поставила корзину рядом с прилавком и сразу же нашла проем. Она с легкостью начала заполнять свою коробку. Анжела начала с DVD-раздела и, когда ее коробка наполнилась, направилась в отдел косметики. Ей нужна была основа для макияжа, и теперь у нее появилась возможность запастись ею на год вперед.
Белле казалось, что она может избавиться от своего куска пиццы прямо посреди отдела DVD-дисков. Веселый смех друзей казался таким... таким неправильным… и всё же она чувствовала, что, так или иначе, должна участвовать в акции в знак солидарности.
Ладони Беллы увлажнились, и она не сомневалась, что ее вот-вот стошнит. Она должна поспешить к урне перед магазином.
Майк и Бен справились раньше всех и уже направлялись к выходу.
Белла торопилась изо всех сил, в то время как страх сковывал ее изнутри. Когда она приблизилась к выходу, то засунула блеск для губ в рукав своего пальто. Она не могла уйти с пустыми руками вне зависимости от того, насколько плохо себя чувствовала, принимая в участие в краже. Она никогда не испытывала давление со стороны сверстников в той мере, в которой ощущала его сейчас. Девушка нервно рассмеялась вслед за остальными.
Смех ребят стал громче, когда они прошли через датчики, которые не подали сигнала и не оповестили персонал магазина.
Их смех стал еще громче, когда Джессика почти споткнулась о бордюр.
Их смех превратился в крик, когда пятеро подростков оказались на земле, удерживаемые группой крупных мужчин, нанятых «Уолмартом» с единственной целью ― противостоять ворам. Майк забыл упомянуть об этом небольшом факте.
Конечно же, он просто «забыл». ― Не двигаться! Полиция уже в пути!
Теперь уже никто не смеялся. Вместо веселья выступили слезы страха.
Примечание автора: пример «благих» намерений, использованный в главе.
Перевод: Mussonka Работа над главой и редакция: Rara-avis