Глава 13. Торговля
– Нет, сеньора. Дети и я останемся на ранчо.
– Но это ведь церковь и воскресные гимны, - воскликнула Белла, не желая, чтобы Ана Мария и её дети пропустили это.
– О, сеньора, мы не можем пойти. Мы католики.
Белла была удивлена. Она никогда об этом не задумывалась.
– В любом случае, вы приглашены, Ана Мария.
Ана Мария вздохнула.
– Я искренне признательна за приглашение, но… – Было очевидно, что Ана Мария не хочет идти в чужую церковь.
– Я знаю, что разъездные священники следуют методистским убеждениям. Я сама была воспитана епископальной церковью, и думаю, семья Эдварда пресвитериане. Служба немного отличается от той, которую посещала я, но это лучше чем никакой службы вообще.
Ана Мария улыбнулась.
– Она может совсем отличаться для меня, сеньора. Месса это совсем другое.
Пожав плечами, она добавила: – Но дело не в этом. Нужно сделать так много работы, и у меня будет доступ к кухне, пока Хуана Карлоса нет. Я с нетерпением этого жду!
Белла рассмеялась и закончила упаковывать продукты, которые планировала продать. Она уложила яйца в большой ящик, устеленный чистой соломой. У неё был большой бидон молока. Свежие продукты находились в корзинах, и ещё были коробки с консервами. Однако она решила оставить большинство консервов. Белла предполагала, что получит лучшую цену за них зимой, а не сейчас, но не будет вреда, если она отдаст их на пробу. Отвезёт несколько банок.
Женщина обернула старое лоскутное одеяло вокруг бидона, чтобы молоко оставалось холодным, и положила его на пол повозки Калленов. Остальные продукты заняли сиденье, оставив только место для миссис Фелпс. Белла, Эсме, Элис и дети поедут на внешнем сидении. Мистер Фелпс разделит место извозчика с Шеймусом Флэннигеном, работником, который повезёт их. Его брат Патрик будет сопровождать их на лошади.
Флэннигены появились на ранчо в прошлом году спустя некоторое время после предыдущего перегона. Белла заметила, что эти двое часто работают около дома, а не со скотом. Она не была удивлена, что они не отправились на перегон, но поехали в город с женщинами Каллен. Хотя Белла не знала наверняка, она была почти уверена, что Эдвард нанял их в большей степени для охраны, а не для работы со стадом. Это была ещё одна статья расходов, причиной которой послужило её пребывание здесь. Чувство вины из–за того, каким бременем Белла была для своего мужа, грызло её душу, но она знала, что споры с Эдвардом по этому поводу ничего не дадут. Несколько раз она заговаривала об этом, но Эдвард говорил ей не волноваться и целовал её, тем самым меняя тему.
Белла чувствовала любопытную смесь из нервозности, волнения и тоски. Она нервничала из–за попытки продать свои товары, была взволнована этой возможностью и тосковала по своему отсутствующему мужу. А также она была немного испугана. Женщина начинала беспокоиться, что Эдвард будет недоволен из–за того, что она не обсудила с ним свои предпринимательские начинания заранее. Это действительно была первая вещь, которую она умышленно скрыла от него за время их брака.
Белла не была уверена, почему сомневалась. Она пришла к соглашению со своим беспокойством, подумав, что если у неё ничего не получится, то ему не нужно об этом знать. Если её попытка окажется успешной, тогда, как она представляла, он будет удивлён, когда она вручит ему свою прибыль в момент его возвращения на ранчо. Это может быть немного в сравнении с тем, что он тратит из–за неё, и она знала, что никогда не сможет расплатиться с ним, но, по крайней мере, это было хоть что–то.
Женщины Каллен прибыли в город одними из первых в эти выходные, как надеялась Белла. Она хотела разобраться с делами до того, как появится народ. Шеймус и Патрик помогли дамам выйти из повозки. Белла передала маленькую Джой восторженной Эсме и вошла в салун, чтобы поговорить с хозяйкой лично.
Салун и его второй этаж, где был пансионат, принадлежали леди средних лет, мисс Кэтрин Берти или мисс Китти, как ласково называли её ковбои и владельцы ранчо, которые были её основными клиентами. Она была серьёзной и практичной дамой, знала, что ключом к её финансовому благополучию является счастье этих мужчин, и делать так, чтобы они были довольны, она умела.
Например, за исключением человека, который выполнял тяжёлую работу, всеми её сотрудниками выступали женщины. Они привлекали мужчин в заведение. Она знала, что некоторые в городе думали, будто она продаёт больше чем алкоголь, еду и спальные места, но, на самом деле, мисс Китти была строга к своим девушкам и не допускала, чтобы они торговали собой на стороне. Когда возникал подобный вопрос, она отсылала девушку, о которой шла речь, в Денвер. Кэтрин Берти владела не борделем и ясно давала это понять и своим сотрудникам, и своим клиентам.
Мисс Китти была рада, когда её заведение посещали леди, и она особенно радовалась, когда Эдвард Каллен написал ей и зарезервировал две комнаты для своих женщин на воскресение, когда приедет проповедник. Эдвард Каллен был очень уважаем в этих краях, и тот факт, что он доверил её отелю свою невестку, мать и особенно жену, хорошо говорил о её бизнесе. Она была немного удивлена, что он настоял на том, чтобы один из его людей сидел снаружи в коридоре у их комнат, пока они находились там, но мисс Китти не спорила. Для неё это не было сложно.
Так что, когда Белла вошла в салун, Кэтрин Берти с улыбкой появилась перед ней.
– Миссис Каллен, такое удовольствие видеть вас снова.
Белла улыбнулась.
– И большое удовольствие видеть вас, мисс Берти. Мы приехали и хотели бы посмотреть свои комнаты, пожалуйста.
– Конечно, – мисс Китти махнула в сторону лестницы, которая вела на второй этаж, где находился отель. В салун вошли Элис, Эсме и остальные.
– Хотя есть кое–что ещё, – добавила Белла. – Нам нужна ещё одна комната. – Мистер Фелпс стал неожиданной компанией, и ему требовалось дополнительное пространство.
Мисс Китти посмотрела на неё с сожалением.
– Мне жаль, но всё занято. Так всегда в воскресение, когда приезжает проповедник. У меня нет дополнительной комнаты, чтобы выделить вам.
Шеймус и Патрик станут чередовать свои обязанности, и когда один брат будет работать, другой устроится поспать в поле через дорогу. Мистер Фелпс, хоть и был слугой, являлся не таким человеком, который на данном этапе своей жизни может жить в таких грубых условиях, так что кровать была необходима.
– О, дорогая, – сказала Белла и вопросительно посмотрела на своих свекровь и невестку.
Эсме ворковала над своей внучкой, но, когда услышала, о чём идёт речь, рассмеялась.
– Белла, ты и Элис делите комнату? Ну, тогда я могу присоединиться к вам, а мистер и миссис Фелпс возьмут другую комнату.
– Мама Эсме, разве трое для одной кровати не много?
– Ни одна из нас не является крупной женщиной. Уверена, с нами будет всё хорошо. Я спала со своими кузинами долгое время.
Белла не была уверена и посмотрела на Элис, чтобы узнать, что та думает. Элис улыбнулась и пожала плечами, как будто не видела в этом проблемы.
– Ну, тогда покажите нам, пожалуйста, наши комнаты, мисс Берти, – попросила Белла, и они пошли вверх по лестнице, а за ними последовали Патрик и Шеймус с багажом.
~*~
– Хм, – пробормотал мистер Коуп, поглаживая свои длинные усы и глядя на товары Беллы. Белла чувствовала себя неуютно, потому что он смотрел и на неё так, будто она была частью предложенного товара. Женщина отодвинула это чувство в сторону, сложив руки на груди и сузив глаза. Она могла сказать, что иметь дело с её потенциальным покупателем будет сложно.
– Я дам вам пятьдесят центов за всё, – заявил мистер Коуп.
Белла была шокирована. Она знала, что он мог бы оценить её продукты, по крайней мере, в двести процентов больше, чем те, что стояли у него на полках.
– Мистер Коуп, это настоящий грабёж. Это лучшие и самые свежие продукты, что вы можете достать. Я хочу честную цену.
– О, мисси, я не буду использовать всё это. Мои полки заставлены. Я просто помогаю вам после того, как вы прошли через все эти трудности, чтобы привезти это сюда.
Белла фыркнула.
– Тогда я увезу всё обратно. Я не отдам это просто так.
– Как пожелаете, – пожал плечами мистер Коуп. – Молоко уже будет пахнуть к тому моменту, как вы доберётесь домой.
Белла подняла подбородок и посмотрела на жадного мужчину.
– Я вылью его в канаву. Местные коты будут рады. – Затем она развернулась на каблуках, забралась в повозку и кивнула Шеймусу, чтобы он отвёз её обратно в отель. Белла кипела от ярости. Что за алчным человеком был мистер Коуп! Она гадала, что бы сказал Эдвард, услышав, как к ней отнеслись – как на неё пялились! О, она была зла.
Затем женщина вспомнила: Эдвард не знал, что она планировала встретиться с владельцем магазина, и он, возможно, будет расстроен, что она опустилась до споров с таким человеком как мистер Коуп. Внезапно гнев Беллы растворился, превратившись в болезненное ощущение в животе. Её затея провалилась.
Когда они подъехали к отелю, женщина выбралась из повозки и повернулась, чтобы посмотреть на плоды своих трудов, гадая, что будет с ними делать. Она только хотела попросить Шеймуса взять бидон с молоком и вылить его в пустом поле, когда мисс Китти подошла к ней.
– Простите, что я лезу туда, куда не просят, миссис Каллен, но что вы собираетесь делать со всеми этими продуктами?
Белла вздохнула.
– Полагаю, я заберу их обратно домой. Я надеялась продать их мистеру Коупу, но это невозможно.
Мисс Китти фыркнула.
– А этот мерзавец Коуп хотел ободрать вас, могу поспорить. Он такой жадный и скупой, и я уверена, что он испражняется виноградными косточками*.
Белла хихикнула, шокированная и восторженная из–за слов старшей женщины.
– Вы правы, мисс Берти. Он предложил мне жалкие гроши, а эти продукты – лучшее, что он может получить. Я знаю это.
Мисс Китти оценивающе изучала содержимое повозки.
– Миссис Каллен, у меня есть мысль. Мистер Коуп обдирает и меня. Вы были бы шокированы, узнав, как много он требует от меня за то, что поставляет для моего ресторана. Не удивлюсь, если корова его жены носит французское кружево. Я думаю, что вы и я можем вести дела друг с другом.
Сердце Беллы забилось сильнее в надежде.
– Что вы предлагаете?
– Ну, я куплю у вас всё это сегодня по честной цене. Уверена, это будет больше, чем вы ожидали получить от мистера Коупа, и меньше, чем старый скряга берёт с меня. Моя кухня нуждается в хорошей еде, чтобы кормить моих клиентов, и вы бы спасли меня от ростовщических цен Коупа.
Белла была в восторге.
– О, спасибо вам, мисс Берти. Я так рада; во–первых, чтобы продать свои товары, а во–вторых, чтобы побить мистера Коупа в его собственной игре. – Дамы рассмеялись, радуясь предстоящему сотрудничеству.
Белла наблюдала за тем, как работник мисс Китти разгружает повозку с помощью мистера Фелпса, и улыбнулась, последовав за женщиной в её офис. Они договорились, что справедливой ценой будет пять долларов и семьдесят центов за всё. Белла выписала квитанцию, и они пожали друг другу руки, когда дело было сделано.
– Как часто вы можете производить такие продукты? – задумчиво спросила мисс Китти.
– Ну, во время этого сезона мой сад может давать это ежедневно. От моих двух коров я могу получать бидон молока тоже каждый день, а куры дают, по крайней мере, две дюжины яиц в день. Я думала о сокращении, потому что это слишком много для ранчо, даже учитывая то, что я консервирую так много, как могу.
– Как вы думаете, если я буду посылать своего человека на ранчо каждые три дня или около того, вы сможете поставлять мне товары?
Сердце Беллы забилось ещё быстрее.
– Продуктов не будет, когда начнётся зима, но молоко и яйца я смогу давать.
– А ваш муж выращивает быков. Я также могу брать и хорошую говядину время от времени.
Это становилось настоящим предпринимательством! Белла воспарила духом.
– Мисс Берти, когда мистер Каллен вернётся с перегона скота, я поговорю с ним о вашем предложении и узнаю, что он об этом думает. Мы сообщим вам о нашем решении, но я полна надежд. Мы можем помочь друг другу.
Они снова пожали друг другу руки, и Белла почувствовала, что готова воспарить, когда шла по ступенькам к своей комнате. Она не могла дождаться того, чтобы рассказать Элис и маме Эсме о своём успехе. Когда она открыла дверь в их комнату, то обнаружила миссис Фелпс, Элис и Эсме в радостном волнении.
Прижимая к себе платье, Элис спросила:
– Белла, что ты собираешься надеть на сегодняшние танцы?
Примечание автора:
* «… испражняется виноградными косточками» – мисс Китти говорит о размере и консистенции отходов мистера Коупа. Он такой скупой, что даже материала для своих испражнений жалеет. Конец 13 главы
Автор: Mrs. Brownloe
Перевод: IrishaIrisha
Бета: LanaLuna11
Почтовый голубь: Black_Crow