Глава 11. Часть 2
3 февраля
Лорд Атар усиленно пытался подавить зевок dв ходе встречи. Они вновь собрались, чтобы обсудить вопросы политики и международных отношений. Англоа отправила несколько послов в другие страны, для того, чтобы защитить страну от вторжения с материка. Но теперь, после того как Англоа победила в войне с Англией, и Испания, и Англия стучались в ее дверь, чтобы подписать торговые договора и пакты о мире. Принятие посла стало бы действительно большим событием. Это означало, что Англоа теперь рассматривается как один из игроков на политической арене, чего никто не хотел. - Мы не можем позволить им прибыть сюда. Тогда они узнают о нашей слабости, наших внутренних проблемах, - сказал один из лордов. - Тем не менее, - раздался низкий глухой голос Эдварда. Все взгляды устремились на него. Он первый раз выступал на ассамблее. – Если мы не допустим сюда послов, то и Испания, и Франция сочтут это личным оскорблением. Считается, что мы должны поддерживать хорошие отношения или, по крайней мере, держать связь с ближайшими соседями, - закончил он. Никто ничего не сказал, понимая, что Эдвард прав. Но вскоре лорд Алистер высказал очередную глупость, демонстрируя в который раз недостаток интеллекта и непонимание мировых процессов. - Что может знать о политике вояка? – усмехнулся он. – Ты даже не англоанец, Каллен, или мы чего-то не знаем о тебе. Мы видим только твою маску, закрывающую лицо, - ухмыльнулся лорд Алистер, заканчивая свою краткую речь. Атар почувствовал себя оскорбленным за Эдварда. Генерал Фоукс явно разозлился. Но, прежде чем они успели выступить в защиту лорда Каллена, он заступился за себя сам. - Политика всегда тесно переплетена с войной, и это хорошо мне известно, милорд. А по поводу моей принадлежности к Англоа, вам остается только верить мне на слово. – По спине Атара пробежала дрожь – настолько холодным тоном говорил Эдвард. – Тем не менее, - продолжил Эдвард, - я буду рад показать вам то, что скрывается под этой маской, но, боюсь, ваш простенький разум может не перенести этого зрелища, - завершил он ледяным тоном. Это было не оскорблением. Это было прямой угрозой Алистеру. Никто не произнес ни слова. Атар, Фоукс и еще несколько мужчин, включая короля, усмехнулись, услышав грубые, но верные слова Каллена. Атар обнаружил, что Эдвард все больше и больше нравится ему. Когда заседание закончилось, он подошел к Эдварду в коридоре, чувствуя, как немного страшится человека в маске, разговаривающего с генералом Фоуксом. Эдвард был одет в свою обычную одежду военного образца. Все черное – и рубашка, и штаны, и короткий дублет. Если Эдвард хотел добиться успеха при дворе, ему придется изменить свой стиль. Атар мог предложить ему хорошего портного, который помог бы ему снять эту громоздкую одежду и перейти на тонкие удобные ткани, более подходящие его положению. - Вы хорошо сказали сегодня, лорд Каллен, - проговорил Атар, приблизившись, и вежливо поздоровался. - Я всегда говорю только правду. - И должны продолжать это делать. Это то, чего нам не хватает в Уэсспорте. Истина может быть, кому-то и не нравится, но король должен слышать ее, - поддержал Фоукс. - Я надеюсь, что вы и ваша жена присоединитесь к нам на зимнем балу? Хотя его проводит Отто Савойя, но он всегда устраивает роскошные празднования, - дружелюбно предложил Атар. Он еще не понимал, как вести себя с Калленом. Атар долго жил при дворе только потому, что научился вести себя осторожно. Да, он чувствовал, что Эдвард Каллен – человек, которому можно доверять. И он заметил, что его слова вызвали неудовольствие у его собеседника. - Конечно, это необязательно, но, полагаю, что многие были бы рады видеть вас там. – Атар поймал взгляд Эдварда и был поражен богатством эмоций, которые увидел в них. Он заметил там ту же самую осторожность в общении, которой всегда придерживался сам. - Уверен, что бал будет просто роскошным, но для меня и леди было бы слишком дерзко появиться там. - Никто не посмеет намекнуть леди Каллен о предательстве ее отца, если вы будете рядом с ней, - дружелюбно сказал генерал Фоукс Каллену. Атар при упоминании Чарли Свона нахмурился. Кажется, это не то, что беспокоило Каллена. Его тревожило что-то еще, и это удивляло Атара. Он видел тревогу в глазах Каллена. Точно такая же была и у него много лет назад, когда лорд был молодым. - Я уверен, что никто не будет достаточно глуп, чтобы говорить о таких вещах в моем присутствии, - проворчал Эдвард, справедливо полагая, что сделает для этого все возможное. – Но я не хочу идти на бал не по этой причине. Мисс Свон и я еще не женаты. Я не хочу, чтобы этот факт послужил толчком к распространению неприятных сплетен, - спокойно пояснил он. Лорд Атар и генерал сильно удивились. Но Атар видел, что за этими словами кроется еще что-то. - Понятно, - сказал Атар, сильно озадаченный и любопытствующий. Раньше он встречал Изабеллу, и теперь гадал, по какой причине Эдвард еще не женился на ней. Он не представлял, почему. И генерал Фоукс тоже. - Будьте уверены, что ни я, ни генерал не обмолвимся об этом ни словом, - сказал он, уверяя Эдварда в своей лояльности. - Конечно. Но, боюсь, что слуги в моем доме уже рассказали об этом всем, кто готов был их слушать. Ко времени начала бала большая часть придворных уже будут знать секрет, и, боюсь, моя невеста опять попадет под град оскорблений. Нет, милорды, я не могу этого допустить, она не заслуживает этого, - сказал Эдвард. От обоих мужчин не ускользнуло то, как сильно Эдвард оберегает молодую женщину. Он защищал ее даже сильнее, чем обязан был. - Но вы можете прийти один, лорд Каллен, - сказал Фоукс. – Вам было бы полезно принимать участие в светских мероприятиях. Я знаю, что многие интересуются вами, и вы можете наладить на балу дружеские отношения. Здесь, в Уэсспорте, вы должны знать, кому можно доверять, а кому – нет, - добавил лорд Атар, более чем уверенный в том, что Эдвард прочитает предупреждение между строк, что он поймет, о чем на самом деле говорит генерал. - Я подумаю, - все, что сказал Эдвард. Он уже собирался уходить, но Атар остановил его. - Еще один совет на прощание, - начал он, придвигаясь к Эдварду и кладя руку ему на плечо. Эдвард удивился тому, что лорд осмелился коснуться его. Даже после такой короткой беседы он уже понимал, как сильно ему нравится Атар. – Если я чему-то и научился за годы брака, то тому, что самое важное – это общение. Разговор с вашей супругой может решить большую часть проблем. Понимание - это самое главное, - сказал он, ободряюще глядя на Эдварда. Эдвард усмехнулся, кивком благодаря за совет. Он оставил двух мужчин наедине, вернулся к своему жеребцу и поехал домой. - О чем это ты? – растерянно спросил Фоукс. Ему ответил смешок Атара. - Знаешь ли, если долго быть в компании женщин, начинаешь немного понимать их. Или понимать то, как эффективно они могут действовать, - сообщил он. Ему ответил глубокий вздох генерала. - Ты полагаешь, что у Каллена проблемы с его невестой? - На первый взгляд их не видно, но они есть. Он может носить маску, Фоукс, но даже она не скрывает его мысли о девушке. Фоукс тоже усмехнулся, присоединяясь к другу. - Боюсь, он нравится мне больше, чем хотелось бы, - заметил Атар, глядя, как темная фигура исчезает за углом. - Мне тоже, - подтвердил генерал. – Хотя с его браком все странно. Я не понимаю, почему он до сих пор не женился на такой очаровательной девушке, - сказал Фоукс, позволяя своим инстинктам взять верх над рациональными мыслями. Атар закатил глаза и положил руку на плечо приятеля. - Только не начинай, - вздохнул он. Они пошли к выходу из дворца, где обоих ждали лошади и кареты. - Томас, ты еще молод! Ты еще можешь принимать участие в празднике плоти, - усмехнулся Фоукс. Атар вздохнул еще глубже. - Я знаю, ты еще считаешь меня молодым. Но я не буду забыть о своей дорогой Анне, пусть душа ее покоится с миром.
*** До зимнего бала оставалось два дня. Изабелла не знала, что и думать, увидев, как Элис готовит свою одежду. Антония несколько раз пробиралась к ним для примерки. Она уже почти закончила платье для зимнего бала, и Изабелла была приятно удивлена. Творение, которое она видела, хоть и незаконченное, было самым потрясающим платьем. Но Антония не собиралась останавливаться на этом. У нее было «видение», как говорила портниха. Изабелла передала Элис мешочек с монетами, и ее служанка вместе с портнихой пробежались по ювелирам и сапожникам. Антония Котичелли хотела, чтобы Изабелла выглядела превосходно. Сама девушка рассматривала свое платье как часть доспеха. Оно прикроет ее до тех пор, пока ей не удастся поговорить с королем. А после этого она растворится в толпе и уйдет так быстро, как только получится. У нее совершенно не было желания оставаться в толпе недоброжелательно настроенных людей. - Мисс, мисс! – послышались отчаянные крики Элис, без стука вбежавшей в спальню Изабеллы. Девушка сидела у окна, наслаждаясь солнечным светом и читая роман. Она в тревоге встала. - Что такое, Элис? – спросила Изабелла, откладывая книгу и беря руки служанки в свои, пытаясь успокоить девушку. - Мисс, все пропало! – воскликнула Элис, тяжело дыша. Она явно торопилась сообщить нерадостную весть своей хозяйке. - Откуда ты бежишь? - Из конюшни. Я провожала миссис Котичелли, чтобы она ушла из особняка незамеченной. Я увидела, что лорд вернулся и остановил мисси Рочестер, чтобы поговорить с ней. – Элис замолчала и глубоко вдохнула. Ее плечи опустились от тяжкого груза на душе служанки. За эти несколько секунд мысли Изабеллы успели разбежаться в разные стороны. Эдвард увидел Антонию? Он заметил платье, которое она так тщательно старалась скрыть? Изабелла разочарованно прошептала: «Нет». Но, похоже, она догадалась неправильно. - Он попросил прислать к нему портного. Лорд Каллен планирует идти на бал, мисс. Что нам теперь делать? – в отчаянии спросила она. Изабелла отпустила Элис и опустилась на кровать. Она не доверяла Эдварду достаточно, чтобы поделиться с ним своими замыслами и попросить его взять ее с собой на бал. До события осталось всего два дня. Как она объяснит почти готовое платье? Тысячи мыслей крутились у нее в голове. Старый план был забыт, зато составлен новый. - Я все равно пойду туда. У меня только один шанс увидеть Его Величество, - пробормотала она сама себе. – Если вы пойдете туда и встретитесь с лордом, то что будете делать? - Буду нести ответственность за свои действия, Элис, - сквозь зубы сказала Изабелла. У нее не было другого выбора. Она только надеялась, что не встретится с Эдвардом в толпе гостей. Она слышала, что особняк Савойи огромен, и была уверена, что сможет держаться подальше от Каллена достаточно долго, чтобы встретиться с королем и уйти. - Это весь ваш план? – спросила Элис. Она беспокоилась за госпожу. Плохо, что та хочет чего-то настолько сильно, чтобы рискнуть своей репутацией и поставить все на карту. - Нет. Мы подождем, пока лорд Каллен уедет. Синьора Котичелли уже заказала для нас карету на те деньги, что я дала ей. Я выскользну через заднюю дверь и доберусь до особняка, когда мы будем уверены, что мой жених уже далеко отъехал от дома. Элис покачала головой. Все казалось очень опасным. Изабелла сильно рисковала, но понимала, почему это делает. Элис поддерживала ее в том, что имя отца нужно очистить и похоронить его со всеми почестями. Она понимала, почему Изабелла идет на все ради этого. Но все равно не могла перестать беспокоиться за хозяйку. - Хорошо. Я тогда сбегаю к миссис Котичелли и сообщу ей об изменениях в плане, - пробормотала Элис, уходя в свою комнату за пальто. Изабелла осталась одна и в тревоге ходила по комнате, чувствуя, как внутри растет и крепнет беспокойство. - Это должно сработать, - сказала она сама себе, посчитав, что Элис уже не в пределах слышимости.
5 февраля
- Ты уверен? Я думал, ты говорил, что мне не стоит появляться там, - послышался тревожный голос Джейкоба. Казалось, он считал, что единственный сохранил здесь разум. - Мы уже вчера говорили об этом. Ты единственный можешь опознать капитана Флетчера, если увидишь его. Зимний бал – прекрасная возможность встретить его, - сказал Эдвард, одеваясь. Он последовал совету Атора и решил пойти на бал. После тщательных поисков и совета от лорда, он нашел себе портного, испанца, который работал несколько лет во Франции, а потом переехал в Англоа. Цена, на взгляд Эдварда, была высокой, но он, наконец, получил новый гардероб. Портной с отвращением оглядел поношенную форму и сморщил нос. Он работал без устали день и ночь, готовя новую одежду для бала. - В той мешковатой одежде вы не могли показать свою фигуру, лорд Каллен, - сказал он, помогая тому надеть дублет. - Если мне не придется носить эти нелепые штаны или чулки, - резко ответил Каллен. Он не увлекался модой и предпочитал комфорт стилю. Но портной, Мигель Гусман, хорошо знал свое ремесло. Он понимал, что Эдварду требуется простая одежда, и умудрился создать для него гардероб, подходящий его вкусу, но при этом стильный и элегантный. Эдвард перестал носить только черное, но все равно придерживался темных тонов. Он надел темно-синий дублет с черными рукавами и обтягивающие штаны вместо модных пышных, достигающих середины голени. Мигель не смог заставить Эдварда отказаться от сапог и вынужден был послать за лучшим сапожником города. Черная кожа новых сапог блестела и прекрасно контрастировала с темно-синим. Вдоль боковых швов шла тонкая золотая нить, что делало стройную фигуру Эдварда еще выше. Мигель хотел подчеркнуть мускулистую фигуру лорда, которую тот все время прятал под мешковатой одеждой. Прежняя одежда совсем не подходила Каллену. Теперь тот надел красивую белую рубашку, облегающую в нужных местах. На манжетах виднелась только тонкая полоска кружева, потому что Эдвард не любил украшения. От кружевного воротника он отказался наотрез. Мигель тщетно пытался уговорить упрямого лорда, что кружево сейчас носят все. Дублет, надетый поверх рубашки, сшитый по особенному лекалу, красиво облегал торс Эдварда. Это изменило его обычно громоздкую фигуру и превратило его в стройного человека. Дублет сшили из тафты с дамасским узором, на хлопковой подкладке, и золотые нити контрастировали с темно-синим цветом. Под него Эдвард надел жилет, подходящий по цвету ко всему остальному, темно-синий с тонкими золотыми нитями. Эдвард был в своей обычной маске и перчатках. На бедре висел меч с более изысканной рукоятью. Оружие висело так, чтобы его легко можно было достать в любой момент. В сапоге, как всегда, находился нож. Он был параноиком и был готов ко всему, что могло преградить ему путь. Джейкоб надел похожий наряд, только не сине-золотой, а зеленый с серебряным. Оба мужчины потрясающе выглядели в свое одежде, и Мигель был очень доволен своей работой. - Никто и не взглянет на вашу маску, - удовлетворенно воскликнул он. – Кстати, я вспомнил, что знаю хорошего шорника во внутреннем районе, который может сделать вам новую маску. - Меня и эта устраивает, - пробурчал Эдвард. - Но эта едва позволяет вам видеть, - весело сказал испанец. Его акцент напоминал Эдварду о Софии. Но его маска была сделана так, как хотелось ему. Чем меньше видны его глаза, тем лучше. - Нет, - наконец, отказался он. Эдвард положил в руку Мигеля мешочек с монетами и бросил взгляд на Джейкоба. - Нам пора. Мигель прошел к своей лошади, а Эдвард и Джекоб вскочили на своих собственных жеребцов. Лакей показывал им дорогу до особняка. Он находился за пределами города, и до него было не меньше получаса езды. Эдвард и Джейкоб надели подходящие плащи, вначале, как принято было, свернутыми, по диагонали через плечо. Но холод быстро вынудил обоих завернуться в накидки. На обоих были черные шляпы, один край которых заворачивался к голове. Шляпу Джейкоба украшали белые перья, Эдвард обошелся без них. Сильные лошади быстро понесли их к огням и смеху в особняке Савойи. Как только всадники скрылись из вида, Элис побежала к спальне Изабеллы, где ее хозяйка ждала вместе с Антонией. - Мисс, его светлость и сэр Джейкоб убыли, - сказала она, почти задыхаясь. Ее нервы не знали, что делать в этой ситуации. - Тогда и нам следует окончательно одеться, синьорина, - сказала Антония, протягивая законченное платье. Процесс одевания длился дольше, чем планировалось, и прошел почти час, прежде чем Изабелла была окончательно готова. Элис и Антония отступили на шаг, оглядывая молодую женщину. - Вы выглядите… - еле сумела сказать Элис. Она не находила слов для описания Изабеллы. Она еще ни разу не видела ничего похожего. Элис представлялось, что, если бы у зимы была внешность, она выглядела бы примерно так. - Потрясающе, cara mia, - удовлетворенно проговорила Антония. Это ее муза сотворила платье, и портниха понимала, что теперь каждая женщина захочет знать, кто сшил его. - Нам пора, мисс, пока не стало слишком поздно, - сказала Элис, подталкивая Изабеллу к дверям. Три женщины осторожно вышли в коридор. Элис шла первой, высматривая, не попадется ли кто из слуг ей навстречу. Они вышли к черному входу, никого не встретив по дороге. Антония накинула теплое пальто на плечи Изабеллы, чтобы предохранить ее от холода. - Где карета? – спросила девушка, оглядываясь. Словно бы по ее сигналу небольшой элегантный экипаж внезапно выехал из-за угла. Его везли четыре лошади, каждая серого цвета, казавшаяся серебристой в скудном освещении. Кучером был стройный мальчик, одетый в добротную теплую одежду. - Все хорошо, Антония? – спросил он. Изабелла и Элис удивились, услышав женский голос. Они поняли, что это женщина, переодетая мужчиной. - Си, си, - быстро заговорила Антония, бросая последний взгляд на Изабеллу. – Запомни, девочка, никому не говори, кто сшил тебе платье. - Я помню. Спасибо, синьора Котичелли, - все, что могла сказать Изабелла. Молодая женщина перешла двор и быстро забралась в карету. Прежде чем Элис смогла закрыть за ней дверь, экипаж тронулся с места. Изабелла понимала, что пути назад больше нет, и она вынуждена будет пройти через все. Беспокойство в ее душе росло с каждой минутой, с которой она приближалась к особняку Савойи.
Источник: https://twilightrussia.ru/forum/111-38265-1 |