Форма входа

Горячие новости
Top Latest News
Галерея
Фотография 1
Фотография 2
Фотография 3
Фотография 4
Фотография 5
Фотография 6
Фотография 7
Фотография 8
Фотография 9

Набор в команду сайта
Наши конкурсы
Конкурсные фанфики

Важно
Фанфикшн

Новинки фанфикшена


Топ новых глав лето

Обсуждаемое сейчас
Поиск
 


Мини-чат
Просьбы об активации глав в мини-чате запрещены!
Реклама фиков

Забытый праздник
Белла искательница сокровищ, но вот уже не первый раз в ее планы вмешивается нахальный Эдвард Каллен. Теперь им вместе предстоит найти сокровища Санты и возродить забытый праздник. Но не ждет ли их в конце пути и более ценный и волшебный подарок?

Реверс
…Леа вспомнила плавно летящие хлопья в мягком свете фонарей. Когда это было? Меньше суток назад. А кажется, что в другой жизни. В той жизни у Леа была работа, дом и любимый муж. Но вот ее ли это была жизнь?..

Лучший мой подарочек - это ты!
Четырнадцатилетняя Белла Свон думает, что встретила настоящего Санта Клауса и влюбилась в него. Но откуда ей знать, что она случайно разбудила спящего зверя, и что у него на нее свои планы?
Рождественский сонгфик про темного Эдварда.

История в бутылке
Путешествующая по просторам Тихого океана Белла Свон однажды встречает дрейфующую яхту, на борту которой никого нет. Но она может узнать историю пассажиров, читая дневник, найденный в бутылке.
Фантастическая драма с элементами детектива.

Мы сами меняем будущее
- И что мы будем делать? – спросила со вздохом Элис, дочитав последние строчки «Рассвета».

Сердце трудно понять
Сёстры Блэк выбрали три совершенно разных линии жизни, любви, ненависти и всего, что заключено между этими двумя чувствами.

Слёзы Луны
Вселенная «Новолуния». Эдвард так и не вернулся, Белла продолжила жить дальше. После окончания школы она уезжает из Форкса. Спустя пять лет возвращается под Рождество, чтобы отметить его с Чарли. Под влиянием воспоминаний она едет к заброшенному дому Калленов...

Красные плащи
Элис и Белла изо всех сил спешат в Вольтерру, чтобы спасти Эдварда. Успеют ли они? Что, если опоздают? Как жить дальше, если возлюбленный, брат и сын умрет? Они должны успеть, а иначе их жизнь будет разрушена, и ее осколки будет уже не склеить...
Рождественская мини-альтернатива.



А вы знаете?

А вы знаете, что победителей всех премий по фанфикшену на TwilightRussia можно увидеть в ЭТОЙ теме?

...что у нас на сайте есть собственная Студия звукозаписи TRAudio? Где можно озвучить ваши фанфики, а также изложить нам свои предложения и пожелания?
Заинтересовало? Кликни СЮДА.

Рекомендуем прочитать


Наш опрос
Как Вы нас нашли?
1. Через поисковую систему
2. Случайно
3. Через группу vkontakte
4. По приглашению друзей
5. Через баннеры на других сайтах
Всего ответов: 9853
Мы в социальных сетях
Мы в Контакте Мы на Twitter Мы на odnoklassniki.ru
Группы пользователей

Администраторы ~ Модераторы
Кураторы разделов ~ Закаленные
Журналисты ~ Переводчики
Обозреватели ~ Художники
Sound & Video ~ Elite Translators
РедКоллегия ~ Write-up
PR campaign ~ Delivery
Проверенные ~ Пользователи
Новички

QR-код PDA-версии



Хостинг изображений


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Twilight Russia. Форум » Книги и фильмы Сумеречной саги и других произведений » Книги Сумеречной саги » Книга "Химик" (тема для обсуждения книги)
Книга "Химик"
leverinaДата: Среда, 03.11.2021, 02:09 | Сообщение # 2101
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Цитата Concertina ()
будет приятно
Точно!

---------------------------------------------

Цитата Concertina ()
рецензию в "Рекомендуем почитать"
Просто она совсем не в вики-стиле.

---------------------------------------------

Цитата sverchok ()
"Движение вышло неестественным, и Дэниел это почувствовал" - здесь не стану настаивать на своей правоте, поскольку аргументов у меня никаких нет, но мне кажется, неестественным было не сжимание пальцев в кулак как таковое, а то, что они не смогли взяться за руки. Доказательств нет, так что пишу это просто так
Абсолютно так же восприняла. В "доказательство" (не в прямом, конечно, смысле "доказательство", но всё-таки "гирьки" на чашу весов) - слова про то, что и Дэниел это ТОЖЕ почувствовал.

Там в этом предложении вообще куча мелочей переврана, и в переводе оно должно звучать иначе: не "Движение вышло", а "Это ощущалось [каким-то]" "неестественным, и (+ "она знала, что") Дэниел это (+ "тоже") почувствовал".

Т.е. они ОБА не прикоснулись друг к другу и ОБА ощутили, что это неестественно. А про не свой (её) сжатый кулак Дэниел вроде как не должен чувствовать "неестественность", потому что это НЕ ЕГО движение.

вот оригинал:
It felt unnatural, and she knew Daniel felt it, too.

---------------------------------------------

А потом, почти сразу, снова выпала одна мелочь:
– Спасибо, – произнесла она и, повернувшись, обняла Дэниела (+ «за талию \ за пояс»).

Милая же деталь в картинке, подчеркивающая разницу в их росте. Зачем вообще школа Бакатова то и дело вымарывает из своих переводов упоминания талии (в Саге то же самое было)? У них фобия этого слова, что ли? Кому-то из них не нравится собственная талия?

Вот такая я злая wacko .

---------------------------------------------

Цитата sverchok ()
И еще про рану - в оригинале, вроде, описываются две: отдельно на челюсти и отдельно на ухе. Сначала описывается порез на челюсти, а швы относятся к уху. В переводе это прозвучало как одна и та же рана, по-моему.
Да, выпало при переводе несколько слов, поэтому так и получается:

Перевязывать лицо ей не хотелось, поэтому она решила дать коже (+ «ночью») подышать. Рана (конечно, это про порез\разрез на челюсти, потому что выше сказано про перевязку ЛИЦА) была по-прежнему ярко-алой и сморщенной. Швы (+ «на ухе»; конечно, это не стоило терять), несмотря на телесного цвета нить, все равно бросались в глаза. Впрочем, (+ «судя по всему,») две половинки мочки должны срастись.

---------------------------------------------

Напоследок перед моим выпадением в осадок - ещё две мини-детальки перед тем, как Алекс (и, надеюсь, наконец-то и я!) уснула - одна (всего лишь пол-слова, а то и меньше, в общем-то изменено, да одно слово вставлено) чуть-чуть испортилась, другая (и тоже - всего лишь одно слово) затерялась в переводе. Можно бы и не упоминать, но эти мелочи - они именно про то, что автор всё время, раз за разом, подчеркивает, характеризуя героиню : Алекс всё ещё точно не знает, "любовь" ли она чувствует - но уже точно знает, что рядом с Дэниелом ей уютно и надёжно.

оригинал:
She switched off the lamp and climbed into her now usual place. The bed was absurd – some kind of soft, supportive cloud...

АСТ:
...Алекс, выключив лампу, уже по привычке (фу, "по привычке" - это так равнодушно звучит! надо хотя бы – «привычно», в смысле «знакомо и уютно, удобно и надёжно», а лучше как в оригинале – «притулилась smile на своём теперь уже привычном месте.») устроилась у него на груди (в оригинале вроде даже не сказано, что на груди - потому что важно не конкретное место на теле, и так в принципе понятно, что это грудь, важно другое: что появился постоянный человек, к которому можно привычно прижиматься). Постель была странной – словно мягкое (+ "[надёжно] поддерживающее") облако...

Чуть-чуть позже, всего через несколько абзацев, Алекс проснётся в ночи и будет думать: другие люди не ценят стабильность и постоянство [присутствия рядом одного и того же человека, которого выбралu себе самu], а вот она не может рассчитывать, что это будет у нее, будет стабильно, постоянно, всегда. Но зато она может ценить и острее наслаждаться тем, что это есть у нее сейчас. И эти мысли подтолкнут её забыть об осторожности и затеять (вернее подхватить начатый Дэниелом) тот секс, которые так внезапно прервёт им Кевин. И тот будущий момент, он уже постепенно готовится в этом месте авторского текста - только вот переводчик слил эту подготовку... чуть меньше чем полностью.


Сообщение отредактировал leverina - Среда, 03.11.2021, 12:33
 
sverchokДата: Среда, 03.11.2021, 06:42 | Сообщение # 2102
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 923


Статус:




Цитата leverina ()
присутствия рядом одного и того же человека, которого выбралu себе самu

Да, и зря АСТ в этом месте "любимого" вструмил biggrin . Алекс пока еще с любовью не определилась и такие слова не использует даже в мыслях.
 
leverinaДата: Среда, 03.11.2021, 12:31 | Сообщение # 2103
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Цитата sverchok ()
зря АСТ в этом месте "любимого" вструмил biggrin
Ещё и "объятья" wacko ! На каком чердаке штампов они это нашли - "просыпаться в объятьях любимого"?


Сообщение отредактировал leverina - Среда, 03.11.2021, 13:51
 
ConcertinaДата: Среда, 03.11.2021, 13:58 | Сообщение # 2104
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
Кому-то из них не нравится собственная талия?

Может и так biggrin
Цитата leverina ()
присутствия рядом одного и того же человека, которого выбралu себе самu]

У меня странный вопрос biggrin wacko как ты поставила в словах "выбрали" и "сами" такие и и зачем? smile
Как человек, всматривающийся в оформление всего и вся, стало интересно biggrin
 
leverinaДата: Среда, 03.11.2021, 15:57 | Сообщение # 2105
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Какой милый вопрос smile
Ставила квадратные скобки и заодно решила поменять там окончания на множ.число, а нажать альт-шифт было лень.
Как обычно - самое простое объяснение и есть самое вероятное.


Сообщение отредактировал leverina - Среда, 03.11.2021, 19:07
 
ConcertinaДата: Среда, 03.11.2021, 19:19 | Сообщение # 2106
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
Какой милый вопрос smile

Хорошо, что так решила smile
Цитата leverina ()
Ставила квадратные скобки и заодно решила поменять там окончания на множ.число, а нажать альт-шифт было лень.

Не знала такого smile
 
leverinaДата: Четверг, 04.11.2021, 01:48 | Сообщение # 2107
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Цитата Concertina ()
Не знала такого
Не может быть! surprised wink Kak-To He BepuTcR smile .
 
ConcertinaДата: Четверг, 04.11.2021, 02:05 | Сообщение # 2108
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Размещаю ссылку на страницу "Химика" в википедии:

Химик_ (роман) (почему-то не вставляется так, как ссылка на страницу писательницы)
https://ru.wikipedia.org/wiki....%D0%BD)

плюс теперь на странице Стефани Майер есть ссылка на эту страницу; так как при поисковом запросе Химик, надо нажимать Химик (значения), то на этой странице в разделе Прочее последним пунктом указала роман с ссылкой, годом создания и автором.
Стефани Майер

Химик (значения)
https://ru.wikipedia.org/wiki....%D1%8F)

Добавлено
---------------------------------------------
Кстати, в статью о романе уже внесли изменения. Я видела такое оформление, но не подумала: в самом низу написана Категория: Романы 2016 года. Пользователь с ником, заканчивающимся на 88, внес несколько категорий, потом удалил, оставив только эту.
Интересно будет следить за вниманием к статье, главное, чтобы не "рубили" наш текст.

Добавлено (04.11.2021, 02:20)
---------------------------------------------
Страница создана Катей-leverina и Любой-Concertina в кратчайшие сроки, а с Катиным энтузиазмом просто как по щелчку пальцев yahoo


Сообщение отредактировал Concertina - Четверг, 04.11.2021, 03:17
 
leverinaДата: Четверг, 04.11.2021, 12:46 | Сообщение # 2109
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Цитата Concertina ()
Страница создана Катей-leverina и Любой-Concertina в кратчайшие сроки, а с Катиным энтузиазмом просто как по щелчку пальцев
Но если б Люба так не шарила в Википедии, со мной бы этого не случилось никогда, а о моем энтузиазме знал бы только мой диван biggrin .
 
ConcertinaДата: Четверг, 04.11.2021, 12:57 | Сообщение # 2110
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
Но если б Люба так не шарила в Википедии

Должность чуть-чуть обязывает wink и предыдущее место работы тоже wink

Цитата leverina ()
со мной бы этого не случилось никогда, а о моем энтузиазме знал бы только мой диван biggrin .

Значит я еще больше рада!
Ты похвалилась своим родным/друзьям?
Я - нет, хотя дочке о планах сказала: Угадай, над какой страницей в википедии занимаюсь?
Она: Над Химиком, конечно! biggrin

А вообще, так приятно в поисковике задать запрос: Химик Стефани Майер и, понятное дело, 1 пунктом идет наш текст, а рядом количество часов с момента создания. Скриншот сделать что ли rolleyes


Сообщение отредактировал Concertina - Четверг, 04.11.2021, 13:15
 
leverinaДата: Четверг, 04.11.2021, 13:07 | Сообщение # 2111
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Цитата Concertina ()
Категория: Романы 2016 года. Пользователь с ником, заканчивающимся на 88, внес несколько категорий, потом удалил, оставив только эту.
Так Химик попал в весёлую компанию пары десятков лихих анимэшных опусов (впечатлило "Я 300 лет убивала слизь и прокачалась на максимум" )... и "Петровых в гриппе..." smile . Отличная компания, кстати.

Добавлено (04.11.2021, 13:10)
---------------------------------------------
Цитата Concertina ()
Ты похвалилась своим родным/друзьям?
Родным - первым делом за завтраком. Друзьям - только при личной встрече - что, учитывая локдаун, неизвестно когда случится smile .

Цитата Concertina ()
Скриншот сделать что ли
Конечно. Пока не удалили biggrin .


Сообщение отредактировал leverina - Четверг, 04.11.2021, 13:21
 
ConcertinaДата: Четверг, 04.11.2021, 13:13 | Сообщение # 2112
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
Родным - первым делом за завтраком.

И? Какова их реакция?
Цитата leverina ()
Конечно. Пока не удалили

Ну это вряд ли. Количество символов и оформление не дадут этого сделать.
Просто смотрится красиво: 11 часов, а не 1-2-4 дня назад, месяц и тд.
 
leverinaДата: Четверг, 04.11.2021, 13:21 | Сообщение # 2113
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Цитата Concertina ()
И? Какова их реакция?
осторожная уважуха smile .
 
ConcertinaДата: Четверг, 04.11.2021, 15:08 | Сообщение # 2114
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
осторожная уважуха

Как звучит cool

У меня получилось в статье вставить обложку на русском с маленькой подписью. Как делать подробные подписи с годом, издательством и тд, не поняла пока.
 
leverinaДата: Четверг, 04.11.2021, 15:18 | Сообщение # 2115
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Кстати, сейчас моя любимая фраза в этой статье: "герои не обладают сверхспособностями, но все основные персонажи поражают читателей, одна — своим интеллектом, другой — большим сердцем, третий — силой, четвёртая — красотой."
к которой я бы добавила "...и все четверо - очень специфическим чувством черного юмора" biggrin .
 
ConcertinaДата: Четверг, 04.11.2021, 15:25 | Сообщение # 2116
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
Кстати, сейчас моя любимая фраза в этой статье

Не знаю, на счет любимой, но мне она очень нравится. По мне, бОльшая часть сути книги в этой фразе.
На счет юмора тоже об этом думала, давай добавлю biggrin
Успокоится-то мы никак не можем, да и не надо wink

Дочка, кстати, заценила.
Реакция следующая: О, какие интересные здесь интересные факты!

Добавлено (04.11.2021, 15:30)
---------------------------------------------
Сделано.
Вчера думала написать где-то про структуру книги: количество глав, эпилог, альтернативный эпилог (хотя о нем уже написано), благодарности, но не нашла похожей инфы на других страницах книг Майер.


Сообщение отредактировал Concertina - Четверг, 04.11.2021, 15:55
 
leverinaДата: Четверг, 04.11.2021, 16:12 | Сообщение # 2117
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




А ты сможешь потом добавить раздел "Персонажи"? У меня появились идеи, как их описать.
 
ConcertinaДата: Четверг, 04.11.2021, 16:15 | Сообщение # 2118
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
А ты сможешь потом добавить раздел "Персонажи"? У меня появились идеи, как их описать.

Запросто!
А идеи очень интересны smile как можно дать характеристику персонажей, не описывая внешность, родство, фамилии и тп.
 
leverinaДата: Четверг, 04.11.2021, 18:20 | Сообщение # 2119
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Можно отвлечь внимание читателя, если забюрократизировать и заклассифицировать все описания донельзя. А "...в этом они [я] прытки,
опытны и чутки,
благо на углу как раз напитки
круглые сутки. "
(с)


Сообщение отредактировал leverina - Четверг, 04.11.2021, 19:48
 
ConcertinaДата: Четверг, 04.11.2021, 18:39 | Сообщение # 2120
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
Можно отвлечь внимание читателя, если забюрократизировать и заклассифицировать все описания донельзя.

С нетерпением буду ждать.
Посмотри страницу еще раз wink то фото переделала, правда, в этой карточке минимум инфы, вставляла-вставляла, но год издания и другие данные пока не получилось разместить. Но процесс идет smile

Добавлено (04.11.2021, 19:09)
---------------------------------------------
Дату издания поставила, другие пока не получается.

Добавлено (04.11.2021, 19:22)
---------------------------------------------

Цитата leverina ()
"Я 300 лет убивала слизь и прокачалась на максимум"

Посмотрела smile

Добавила 2 категории на страницу "Химика" и соединила страницу Майер с существующей страницей на книгу СП.
 
leverinaДата: Пятница, 05.11.2021, 03:46 | Сообщение # 2121
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Как думаете, надо в статье указать "перевод выпущен ИЗДАТЕЛЬСТВОМ АСТ в...", а справа - имя переводчика?
 
ConcertinaДата: Пятница, 05.11.2021, 11:36 | Сообщение # 2122
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Я пыталась поставить издательство по примеру других книг Майер, не получается, все что смогла, сейчас на странице.
Для подтверждения слов могу прислать текст со вставками, сама увидишь.

Добавлено (05.11.2021, 14:35)
---------------------------------------------
2 издательства поставить нельзя. А оригинал, считаю, оставить нужно. Пока сделала через косую черту и на Little, Brown and Company поставила ссылку.


Сообщение отредактировал Concertina - Пятница, 05.11.2021, 14:38
 
leverinaДата: Пятница, 05.11.2021, 22:22 | Сообщение # 2123
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Цитата Concertina ()
А оригинал, считаю, оставить нужно.
Тоже так считаю. Постепенно разберемся, как быть и что делать smile .
 
ConcertinaДата: Понедельник, 08.11.2021, 18:28 | Сообщение # 2124
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Поздравляю всех нас с 5-летним юбилеем выхода книги "Химик"!

Фанфиков нам побольше, сериала и всего самого интересного, что может быть связано с романом
 
leverinaДата: Понедельник, 08.11.2021, 21:39 | Сообщение # 2125
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4857


Статус:




Спасииибо!

Добавлено (10.11.2021, 03:54)
---------------------------------------------

Еще немного про главу 24, про ее последнюю сцену.

Первый абзац: помимо отдельных словечек, пропущено предложение. Остальные поправки - спорные, на мой вкус.

Алекс проснулась, когда за окном еще было темно. Только светились (+ «from around the edges of the shades - по краям штор», никак иначе она эти огни увидеть не могла!) неестественные желтовато-зеленые огни города. Алекс не видела часы, но догадывалась, что сейчас около четырех утра. Значит, проспала она достаточно (я бы сказала хотя бы «более чем достаточно», все-таки в оригинале это прям отдельным предложением подчеркнуто: «A solid night’s rest and then some.») – это радовало, ведь день предстоял долгий. (+ тут пропущено предложение: «For years now, all she’d been doing was running and surviving. - Уже много лет её единственным девизом было: ”Хочешь выжить – беги”» или, если быть ближе к оригиналу: «Уже много лет всё, что она делала, это бежала и выживала») Теперь Алекс было необходимо переключиться в более энергичный режим (режим в этом смысле – он больше для машин, а когда речь о живом человеке, то «mode» – это скорее «образ действий»), и она заранее (слово "заранее", конечно, уместно по контексту, но его НЕТ в оригинале) этого боялась. Ей хватило (кмк, скорее «Да, у неё уже имелся опыт... - There had been her [one uncharacteristic adventure in Texas]». Но тут я точно не знаю) одного несвойственного ей приключения в Техасе, но тогда винить стоило (да, в оригинале «blamed that on», но первый перевод непрашивается – не "обвинять", а «относить на счёт \ связывать с \ считать ответственным за», надо же смотреть на контекст: «свой успех она связывала с...») вспышку адреналина и непривычную ответственность за другого человека. Повторять такое Алекс не планировала (если попробовать быть ближе к тексту оригинала, то не "повторять", а как-то вроде «Раньше она такое никогда не стала бы планировать - It wasn’t something she would ever have planned to do»).

Ну, и про адреналин вроде бы НЕ говорят "вспышка".
Всплеск, там, или выброс, не знаю.

-----------------------------------------------

Второй абзац. Мелочи.

Поэтому, когда разбуженныйею \ её движениями \ тем, что она зашевелилась - woken by her movements», как-то так) Дэниел принялся целовать ее шею, Алекс с удовольствием отложила все дела на потом (кмк, в оригинале всего лишь «не возражала\была не против ещё немного время потянуть - she didn’t mind procrastinating for a bit»).

Третий абзац мы уже раньше обсуждали, так что пока это всё. Но дальше тоже есть, как минимум, парочка пропущенных предложений.


Сообщение отредактировал leverina - Среда, 10.11.2021, 04:00
 
Twilight Russia. Форум » Книги и фильмы Сумеречной саги и других произведений » Книги Сумеречной саги » Книга "Химик" (тема для обсуждения книги)
Поиск:


CSI: Место преступления Сиэтл