Навсегда – Раз-два-три-пауза, раз-два-три-пауза, раз-два-три-пауза… Ты шепчешь про себя, стараясь не сбиться с ритма, и легкий стук каблучков оглашает пустую студию, рождая воспоминания о музыке. О том, как когда-то, много лет назад, ты танцевала здесь.
Лучший в мире подарок... «Родительский дом навевал воспоминания. Счастливые и грустные, они навсегда останутся со мной, будут частью меня, моей жизни».
Охота Эдвáра Его путь лежит через песчаные пустыни Эмереи к плодородному оазису в центре страны – городу Форкхагену. В него можно попасть и купаться в золоте, но нельзя покинуть с набитыми карманами – эти земли прокляты, и охраняет их тёмный демон Арозель.
Зверь Это проклятье. И хуже всего не безумная боль, которая преследует постоянно. Одиночество куда более убийственно.
Белая лебедь Древний Рим. Последние годы правления Гая Юлия Цезаря. Сестре богатого влиятельного римского сенатора Эдварда Антония Каллона понадобилась новая личная рабыня взамен погибшей.
Тихий зов надежды Иногда глас судьбы еле слышен, зов надежды – едва уловим. История о чуть заметных, смутных и мимолётных знаках и силах, которые привели Джаспера к его Элис. POV Джаспер.
Да, моя королева Среди представителей моего рода были распространены одиночки. Кара настигала тех, кто осмеливался любить. Влюбленный вампир полностью подпадает под власть своей королевы и уже не способен на выживание. Любовь – это болезнь, способная уничтожить бессмертного.
...что у нас на сайте есть собственная Студия звукозаписи TRAudio? Где можно озвучить ваши фанфики, а также изложить нам свои предложения и пожелания? Заинтересовало? Кликни СЮДА.
...что в ЭТОЙ теме можете обсудить с единомышленниками неканоничные направления в сюжете, пейринге и пр.?
Автор: pixiefun01 Переводчики:Ann_or_alice_if_you_want , EvangeliN,Taliya;ZлюChка,slyly Редакторы: Furiae, Inmanejable Разрешение на перевод:Получено Дисклаймер: Моего ничего нет…ну почти. Все принадлежит Стефани. Пейринг: канон+мальчик Тоби Рейтинг: PG-13 Жанр: mystery/ supernatural Саммари:Что если на свете существуют вещи пострашнее вампиров и оборотней? А что если Белла и окажется одной из таких вещей, да и еще не будет об этом знать? Только приехав в Форкс, Белла окончательно понимает, что отличается от остальных. Статус: оригинал|перевод - закончен Примечание: Не в обиду прошлым переводчикам, мы хотим отредактировать тему, то есть мы пересмотрим уже переведённые главы(✓), ну и конечно же будет добавлять новые. Нумерация глав не совпадает с оригиналом Размещение: Только на TwilightRussia
Дата: Суббота, 17.09.2011, 23:15 | Сообщение # 101
Оборотень
Группа: Пользователи
Сообщений: 119
Статус:
Смайл настроения:
Клубы:
Настюха поздравляю тебя и остальных девушек с началом такого "масштабного проекта"! мне очень понравилась последняя глава, видно ты насть перевод редактировала? (если нет проше прощенья) Удачи девушки! Спасибо
Дата: Воскресенье, 18.09.2011, 20:26 | Сообщение # 103
● book alcoholic ●
Группа: Проверенные
Сообщений: 5537
Статус:
Ну и я отметилась в темке) hanya и slyly, я очень рада, что вы, девушки, взялись за продолжения этого перевода) Удачи вам) всевидящая5414, и тебе тебе тоже удачи) Главка новая понравилась) Может и въеду в сюжет)
Дата: Воскресенье, 18.09.2011, 20:49 | Сообщение # 104
Драmоmанка
Группа: Проверенные
Сообщений: 2367
Статус:
Inmanejable, и тебе еще раз удачи
Quote (Inmanejable)
А вот это я не поняла....
Ну тут имелось ввиду, что редактировался сам перевод главы (где-то предложения заменялись и т.п.), а потом тебе на исправление грамматики, пунктуации, орфографии и т.д. Ну, я так думаю
Дата: Воскресенье, 18.09.2011, 21:04 | Сообщение # 105
● book alcoholic ●
Группа: Проверенные
Сообщений: 5537
Статус:
Quote (всевидящая5414)
Ну тут имелось ввиду, что редактировался сам перевод главы (где-то предложения заменялись и т.п.), а потом тебе на исправление грамматики, пунктуации, орфографии и т.д. Ну, я так думаю
учитывая, что и я обращалась к оригиналу для прояснения некоторых моментов, это все-таки была совместная работы
Дата: Воскресенье, 18.09.2011, 21:08 | Сообщение # 106
Драmоmанка
Группа: Проверенные
Сообщений: 2367
Статус:
Quote (Inmanejable)
учитывая, что и я обращалась к оригиналу для прояснения некоторых моментов, это все-таки была совместная работы
Ну... Тогда кто-то один переводит главу, второй переводчик редактирует, а потом работаем я или ты. Качество перевода заметно увеличится, если такая схема работать будет
Дата: Воскресенье, 18.09.2011, 23:34 | Сообщение # 108
Оборотень
Группа: Пользователи
Сообщений: 119
Статус:
Смайл настроения:
Клубы:
всевидящая5414, Inmanejable, девушки любимые мои! Простите засранца) Не хотел я ваши заслуги перед главкой принизить. Просто когда Настя редактирует сам перевод(содержание) мне понятно, своеобразный он что ли. Некоторое обороты ее просто выдают. Я ни в кое случае не хотел никого обидеть
Смотрю тут целые дебаты... Честно говоря, я когда главу увидела на сайте, уже активированную, и перепроверенную и Настей и Светланой, я ее не узнала... У Насти действительно своееобразный стиль... Так что думаю, будет прекрасно видно, где и кто окнчательным переводом занимался...
www.TwilightRussia.ru (www.Твайлайтраша.рф) Twilight Russia - официальный, первый и крупнейший сайт в России, посвященный книгам Стефани Майер и их экранизациям. Сайт является некоммерческим проектом. При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна. Мобильная версия (pda) Установка РИПов дизайна и любое копирование элементов охраняется авторским правом и преследуется Гражданским Кодексом РФ