Глава 4. Часть 2 25 ноября Все последующие дни Изабелла не выходила из своей спальни, опасаясь нежеланной встречи со своим женихом. Вместо этого она сидела, укутавшись в меха, возле камина, и читала все книги, до которых могла дотянуться. Это погружало ее в другой мир, в котором не существовало ее личных проблем. Она проживала приключения и открывала для себя новые места, в которые, как девушка понимала, ей никогда не попасть. Эдвард, с другой стороны, был очень занят, собирая небольшую армию. Группа солдат, которую он отправил в Рощу Ворона, вернулась, но значительно поредевшая. Капитана Роджера пленил Сакстон и его люди. Это был удар по гордости Эдварда, второй за короткое время, и он не мог снести его. Он хотел видеть лидера банды сидящим в одной из темниц Адельтон-холла. Он хорошо помнил слова Сакстона: что тот – один из самых известных разбойников в этих местах, но Эдвард ничего не знал о нем. Выбравшись из леса, он бросил вопрошающий взгляд на Карлайла, но его офицер тоже выглядел ничего не понимающим. Тогда Эдвард подумал, не обманул ли его простой выходец из деревни, притворяющийся кем-то выше статусом. Ночь медленно опускалась на замок, но большинство его обитателей, как обычно, продолжали работать, подготавливая все к наступающему дню. Только некоторые, лорд и его гости, сидели и расслаблялись в гостиной замка. Она выходила на запад и была оформлена в стиле короля Артура. На стенах висели гобелены, изображающие сцены древней, преданной любви. Мебель: диван, стол, кресла, стулья, расставленные в северном алькове, были сделаны из красного дерева, с обивкой из голубой ткани и гусиным пухом в качестве набивки. В течение дня гостиная освещалась солнечными лучами, проникающими в высокие и большие окна. Сейчас, поскольку солнце несколько часов как село, в большом камине горел огонь, даруя свет и тепло. Ковер в белых, золотых и красных оттенках покрывал деревянный пол, сохраняя тепло в помещении. Эдвард сидел в одном из кресел, читая рапорт одного из солдат, записанный утром. Он говорил об атаке на их группу в Роще Ворона. Маска не показывала лицо лорда, но он хмурился во время чтения. Карлайл сидел рядом на диване, лицом к огню, напротив леди Рене. Оба в хорошем настроении играли в шахматы. Леди Рене визжала от восторга, когда ей удавалось взять еще одну фигуру противника. Джейкоб на противоположном конце дивана читал книгу, с скучающим видом перелистывая страницы. Изабеллы нигде не было видно. Через дверь вошла миссис Хаммонд, держа в руках поднос с чашками. Она начала расставлять их перед каждым присутствующим, а горничная наливала в них горячий рубиновый напиток. Это было пряное вино, которое попросила сегодня леди Рене. Когда служанка налила напиток в чашку Эдварда, тот отложил бумаги и посмотрел на нее. - Кто такой Эммет Сакстон? – задал он вопрос, ни к кому, собственно, не обращаясь. Горничная вздрогнула и пролила вино на синюю скатерть, немедленно извинилась и начала убирать. Увы, она так и не ответила на его вопрос, как и миссис Хаммонд. Эдвард посмотрел прямо в глаза служанке и задал тот же вопрос. Он не понимал, что вызвало такую реакцию: он сам лично или же имя Сакстона. - Миссис Хаммонд, спасибо, вы можете идти, - внезапно раздался строгий голос Рене. Миссис Хаммонд бросила благодарный взгляд на хозяйку и быстро удалилась вместе с горничной. Как только обе женщины закрыли за собой дверь, Эдвард перевел взгляд на Рене, которая прекратила играть и встретилась с ним глазами. - Я не говорил, что они могут уйти, - заметил Эдвард, показывая на дверь, за которой скрылись служанки. – Почему вы решили, что можете приказывать моим слугам в моем доме? – спросил он, вставая и медленно направляясь к ней. Рене собралась с мыслями и тоже встала. Она не очень хотела разговаривать с лордом, но в присутствии его друзей чувствовала себя в безопасности. Она сомневалась, что он может что-нибудь сделать с ней. Тем не менее, леди чувствовала себя очень неуверенно, когда два черных провала пристально смотрели на нее. - Конечно, милорд, это было неуважением с моей стороны, и больше не повторится. Эдвард вернулся на свое место и вновь сел, но явно не удовлетворился ее ответом. - Возможно, вы знаете, о ком я говорю, - его низкий голос глухо отразился от стен комнаты. Рене была только рада, что Изабеллы здесь нет. Она была твердо уверена, что Изабелла выступила бы, чтобы защитить мать от этого монстра. - Знаю, - кратко ответила она, понимая, что Эдварду хотелось бы знать больше. Ее молчание говорило само за себя. Теперь уже Карлайл и Джейкоб внимательно смотрели на нее. Рене вздохнула и села, сложив руки на коленях и отведя взгляд в окно. - Сакстона знают все местные жители. Раньше он был Эмметом Сакстоном Третьим, герцогом Соросским. В свое время он был весьма влиятельным человеком, милорд. – Рене сделала паузу, вспоминая историю жизни Эммета, воспоминание, которое она столько времени подавляла в себе. - Когда три года назад началась война с Англией, он встал в первые ряды защитников Англоа. Пока он сражался за свою страну, некий дворянин заявил, что лорд Сакстон пытался отобрать у него земли. К сожалению, он предъявил и доказательства. Король лишил его титула, хотя один из советников пытался убедить короля в том, что тот идет неправильным путем. Сакстон узнал, что теперь у него нет дома. Он обвинил во всем жену и юного сына, которые не подняли пальца, чтобы защититься. Говорят, что он вернулся, прошел через стражу и убил свою семью. Еще он пытался убить человека, которому достались его земли, но потерпел неудачу. Его Величество посчитал его действия актом безумия и агрессии и заточил его на острове Кантабрия. Эммет сбежал оттуда и, после еще нескольких убийств, укрылся в Роще Ворона, где и живет по сей день. Теперь те, кто проходит через Рощу, становятся его жертвами, - со вздохом закончила она. - Но как вы узнали об этом человеке? – с любопытством спросила Рене. - Он ограбил и нас, мадам, - не раздумывая ответил Карлайл. Внезапно он осознал, что может быть, эту информацию Эдварду не хотелось раскрывать, но было уже слишком поздно. Рене в изумлении смотрела то на Эдварда, то на Карлайла. Джейкоб тоже, поскольку он об этом не знал. Эдвард убедился, что никто из его людей никому не говорил о постыдном ограблении. - Тогда почему вы все еще живы? – в шоке и ужасе воскликнула леди. К ее неудовольствию, внутри ей хотелось, чтобы Эдвард навсегда остался лежать в Роще Ворона. Тогда его высокомерному правлению наступил бы конец. - У нас было достаточно людей и умения, чтобы не прийти к такому печальному концу, - прорычал Эдвард, глядя на Карлайла. – Но, кажется, нашим ценностям не так повезло, - добавил он. Теперь он знал достаточно. Любая дополнительная информация будет лишь слухами. Он понял главное о Сакстоне. Он мог убить свою семью под воздействием импульса, но на самом деле неплохо соображал. Засаду в Роще Ворона мог спланировать только очень умный человек. Но Эдвард и сам был хорош в тактике и стратегии. Он встал с кресла, взял отчет и махнул Карлайлу, предлагая следовать за ним. Он был решительно настроен вытащить капитана Роджера. Он никогда еще не бросал своих людей и не собирался начинать делать это сейчас. 26 ноября Изабелла проснулась позже обычного. Было мрачное позднее утро, когда она посмотрела в окно. Дождь, стекающий крупными каплями из низких туч, смыл снежный покров в долине и превратил ее в жидкую грязь. Пейзаж отражал то, как девушка себя чувствовала: мрачной и серой. С момента их возвращения в замок она не выходила из комнаты. Элис и миссис Хаммонд единственные видели ее. Они приносили ей еду и пытались составить девушке компанию. Миссис Хаммонд рассказывала о событиях в замке и жаловалась на высокомерие Каллена. Элис, с другой стороны, была более проницательной. Она заметила, что каждый раз, как Изабелле приходилось выходить из спальни, слуги смотрели на нее с презрением. Они шептались и хихикали, когда девушка проходила мимо них. Для них она была дочерью предателя, и многие радовались, видя ее в замке на положении невесты такого пугающего человека, как лорд Эдвард. Иногда, когда Элис проходила мимо спальни своей хозяйки, оттуда слышались рыдания, но каждый раз, когда она пыталась успокоить Изабеллу, слез на лице уже не было. Изабелла предпочла страдать в тишине, закрывшись от остального мира. Элис понятия не имела, почему, ведь ее мать вела себя иначе. Но каждый раз, как служанка заговаривала об этом, ее хозяйка закрывала эту тему. За один год яркая, упрямая девушка превратились в свою тень. Она стала хрупкой и тонкой. Элис и миссис Хаммонд боялись, что, если в скором времени ничего не изменится, Изабелла просто-напросто истает. Ночи были худшим временем для Изабеллы. Каждый раз, как она ложилась на подушки, сны постоянно напоминали ей о прошлом счастливом времени. Она видела улыбающихся родителей, яркое и светлое детство. Иногда она слышала, как ее жених проходит по коридору в свою комнату. Эдвард никогда не заглядывал проведать ее, и Изабелла только радовалась этому. Чем больше времени проходило в Адельтон-холле, тем больше таяла ее решимость. В дверь постучали. Три раза быстро, и четвертый раз – после небольшой паузы. Изабелла разрешила Элис войти. Темноволосая девушка внесла стопку сложенных одеял. Она жестом попросила встать хозяйку, чтобы сменить простыни. - Леди сегодня должна одеться теплее. Похоже, скоро пойдет снег, - сказала Элис, встряхивая свежую простыню и расстилая ее на кровати. - Я никуда не выйду сегодня, Элис, и думаю, что в комнате мне будет тепло, - отозвалась Изабелла, одетая только в ночную рубашку – простое белое платье с длинными рукавами и низким вырезом. Его можно было бы носить под летними нарядами в качестве сорочки, Но сейчас было слишком холодно, и для тепла требовались более плотные ткани. Изабелла надела сверху темно-красную тунику, без рукавов и застежки. Вырез для тепла был отделан лисьим мехом. Элис оставила наполовину застеленную кровать и уперла руки в бедра. Она строго посмотрела на девушку, окинув золотым взглядом хрупкую фигуру. - Вы впустую растратите себя, миледи. В прошлом году вы так много пережили не для того, чтобы вернуться и добровольно заточить себя в спальне. Я буду одевать вас сама, если потребуется, и буду с вами везде, где пожелаете, но только не в вашей спальне, - решительно заявила Элис. Неважно, что она говорит со своей хозяйкой. Служанка не боялась высказывать собственное мнение, пусть даже и оскорбительное для Изабеллы. Изабелла крепко сжала руки в кулаки, сдерживая неприемлемый для леди ответ, но в ее глазах вспыхнул гневный огонек. - Наконец-то! – воскликнула Элис, поднимая руки, и сухо, саркастически засмеялась. – Хоть какие-то эмоции. – Большего она и не ждала, подходя к огромному гардеробу и раскрывая его, чтобы подобрать платье для миледи. - Я не говорила, что куда-то собираюсь, - сказала Изабелла, чувствуя растущую ярость. – И не говори со мной в таком тоне! – Она рванулась к своей служанке и оттолкнула ее от шкафа, резко закрывая его дверцы. - Уходи и не возвращайся. – Изабелла показала на дверь. Элис озадаченно посмотрела на нее. Служанка подошла к кровати, закончила ее застилать и направилась к двери. Но перед тем, как уйти, она повернулась и с жалостью посмотрела на хозяйку. - Если вы так и будете отталкивать от себя всех, кто заботится о вас, то скоро останетесь одна, миледи. С этими словами она оставила Изабеллу одну. Как только дверь закрылась, девушка бросилась на ковер, проклиная себя за глупость. Почему она просто не может принять свою судьбу и научиться жить снова? Она знала многих людей в худшей ситуации, чем она. Ей стоило бы быть благодарной. Но, даже если постоянно повторять себе эти слова, Изабелла все равно не могла обмануть себя. Через некоторое время девушка села возле любимого окна и решила, что ей надо успокоиться. Потом она надела темно-зеленое верхнее платье с черной отделкой, уложила волосы в черную сетку и подошла к двери, прислушиваясь, нет ли кого в коридоре. Убедившись, что снаружи тихо, девушка побежала в библиотеку. Впечатляющую размерами библиотеку до потолка заполняли стеллажи с книгами. Большая часть из них была историческими повестями, хотя встречались и тома, заполненные историями о рыцарях, их дамах и возвышенной любви. Изабелла взяла свою любимую книгу, «Песнопения о Роланде», и села в одно из кресел у камина, начиная чтение. Она как раз закончила первую страницу, когда ощутила, что за ней наблюдают. Изабелла отложила книгу и повернулась к двери. Человек, стоявший в дверном проеме, улыбнулся ей и подошел ближе. - Простите, миледи, не прерывайте свое чтение из-за меня, - произнес Джейкоб, подходя к камину и садясь в кресло рядом. - Вы не отвлекаете меня, - отозвалась девушка. - Но вы больше не читаете, - шутливо ответил он. Изабелла промолчала, исподтишка разглядывая офицера. Джейкоб встал со стула и склонился в вежливом поклоне. - Простите, миледи, вижу, что вторгнулся туда, куда не имел права. Я оставляю вас наедине с вашей книгой и приключениями, - улыбнулся он и направился к двери. - Подождите! – послышался тихий голос Изабеллы. Она отложила книгу и повернулась так, чтобы оказаться лицом к мужчине. - Честно говоря, я не могла вчитаться, так как мне показалось очень скучным повествование. Но пожалуйста, не думайте, что я нахожу ваше присутствие неприемлемым, - робко проговорила она. Джейкоб снова улыбнулся ей. - Я тщетно пытался найти удовольствие в этих книгах. Но, как и любой, кто не привык к тихой жизни, не могу просто сидеть и читать. – Он обвел рукой помещение. – Не хотите ли прогуляться по саду? Снег смыло дождем, и вам будет легче идти. Изабелла не стала сразу отказываться, хотя подумала, что лучше будет ей вернуться в спальню. Она знала о презрении, которое испытывали к ней слуги, и не хотела подбрасывать дров в огонь, оставаясь наедине с мужчиной, не являющимся ее женихом. Это было немыслимо. Однако, вопреки здравому смыслу, она отложила книгу и последовала за молодым человеком. Во время прогулки по саду Джейкоб держался на уважительном расстоянии от нее. Она была обручена с другим, и он уважал это. Большую часть времени он говорил, а Изабелла слушала его. Ее убаюкивало ощущения умиротворения от его мягкого голоса. Джейкоб говорил о том, как ему нравятся Адельтон-холл и Кадерра, и том, как это отличается от его дома в южной части Англоа, недалеко от Сафры. Отойдя от замка, они дошли до долины. Узкая тропинка между деревьев, растущих на склоне холма, вела в уединенный сад. Летом там было великолепно. Среди деревьев прятались многочисленные фонтаны, изображающих сцены из греческой мифологии. Сейчас они бродили между лишенных листьев живых изгородей и клумб с пожухлой травой. Цветы и листва не появятся еще добрых пять месяцев, и сады сейчас казались уснувшими. Но Джейкоб продолжал говорить, как здесь красиво. Он показал на один из фонтанов, где резвились три крохотных мраморных херувима и пошутил, что это - он и его братья, в тот момент, когда их мать сердилась на них. Изабелла невольно рассмеялась, представив трех взрослых мужчин в виде пухлых мальчуганов. - Я уже думал, что вы в этом доме не можете быть счастливы, - сказал Джейкоб, когда Изабелла закончила смеяться. Она собралась с мыслями и кашлянула, чувствуя себя смущенно. - Вы считали, что тут запретили смех? – грустно спросила она. Джейкоб понимающе кивнул и внезапно посерьезнел. - Я не буду притворяться, что знаю, что вас беспокоит, миледи. Но для любого зрячего человека очевидно, что вы несчастливы. Я могу только ободрить вас словами. Насколько я вижу, ваша мать, служанка и миссис Хаммонд не делают ничего, кроме как заботятся о вашем благополучии. Изабелла посмотрела на холодную замерзшую землю. Ее окутал ледяной поток ветра. Удивительно, что Джейкоб, которого она еле знала, смог заставить ее рассмеяться впервые за такое долгое время. - Они делают все для меня, - ответила она. - Эдвард может показаться пугающим, но, если вы дадите ему шанс, то, может, измените свое мнение, - Джейкоб замолчал, видя, как девушка ежится от холода. – Дайте ему время, - все, что он сказал, прежде чем предложить вернуться. По пути домой они почти не разговаривали, но их укутывала очень дружелюбная тишина. Закрывая за собой дверь в спальню, Изабелла вздохнула. Она не хотела, чтобы о ней заботился еще и Джейкоб. 29 ноября Утром в Адельтон-холле царил самый настоящий переполох. Эдвард Каллен и Карлайл Челд собрали около двадцати человек. Они шли искать утерянную честь и совершать возмездие. Эдвард вновь оделся как солдат, во все черное, чтобы напугать своих врагов. Спину пересекал черный плащ, как носили в то время, а на поясе висел меч и кинжал. Карлайл и другие мужчины оделись точно так же: в черные рубашки и штаны, темно-коричневые сапоги, черные камзолы с высоким воротником и плащи по диагонали на спинах. Они вооружились до зубов, как опытные наемники: мечами, луками со стрелами, ножами разных размеров и разнообразными копьями и дротиками. Эдвард тщательно готовился к поездке в Рощу Ворона. Он хотел раз и навсегда покончить с Сакстоном. - Что за шум? – перекрыл всеобщий гвалт высокий голос миссис Хаммонд. Ее короткие ножки привели ее во двор, где стояла маленькая армия. – О боже, - пробормотала она себе под нос при виде вооруженных мужчин. Многие из слуг собрались во дворе, чтобы посмотреть, как уходят отряд солдат. Они были уверены, что никто из них больше не вернется. Но зрелище действительно было впечатляющим. Слуги почувствовали, что вернулись в старые времена, когда феодалы постоянно выезжали вместе с отрядом вооруженных солдат, защищать свои земли от захватчиков: других лордов, разбойников или врагов с востока. Эдвард быстрым движением сел на серого жеребца, хотя на нем были латы, закрывающие грудь, плечи и предплечья. Доспехи были выкрашены в черный цвет с золотым орнаментальным тиснением по краям. Под них Эдвард надел темно-синий гамбезон, стеганую куртку из шерсти, предохраняющую от холода. Он огляделся, чувствуя удовлетворение от вида своих людей: лучших, что мог предложить замок. Краем глаза он заметил миссис Хаммонд, сжавшую губы в тонкую линию. Впервые он задумался, что же на уме у этой женщины. - Стройся! – скомандовал Карлайл, тоже одетый в доспехи. Солдаты вскочили на лошадей, выстроившись в шеренгу по три. Эдвард и Карлайл держались впереди, Джейкоб – позади всех. Они рысью выехали из внутреннего двора и направились к восточному краю леса, куда не шла ни одна дорога. Если они проедут мимо Хейса, кто-нибудь может предупредить Сакстона. У линии деревьев знакомый приток адреналина, как при каждом сражении, рванулся по венам Эдварда. Его тело напряглось перед приближающейся схваткой. Он впитывал окружающую его действительность. Роща Ворона сейчас, когда они ехали не по дороге, казалась совсем иной, более дикой и темной. Как только они пересекли границу и въехали в черные глубина леса, тьма будто сгустилась вокруг них. Люди стали более бдительными, словно на них давила неведомая сила. Многие сгрудились и схватились за оружие в страхе перед неизвестным. Казалось, словно их затылки буравят невидимые глаза. Не пели птицы, не шумел ветер, такой сильный в долине. Казалось, Роща Ворона вымерла. Солдаты гадали, как Сакстон и его люди смогли прожить здесь столько времени. Эдвард смотрел во все глаза. Его план был очень прост. Как только они въехали в лес, группа распалась. Десять солдат, которые пришли пешком, без брони, чтобы не греметь на весь лес железом, затеряются среди деревьев. С ними будет Джейкоб, эксперт по беззвучному перемещению по лесу. Разведчики будут прятаться до тез пор, пока Эдвард и Карлайл не выманят Сакстона на себя. Идея заключалась в том, чтобы организовать групповую атаку на вышедших из укрытия разбойников. Эдвард заметил впереди легкое движение и дал остальным сигнал, что за ними уже наблюдают. В мгновение ока с деревьев посыпались бандиты, и завязалась битва. Солдаты Каллена яростно сражались, но разбойники превосходили их и умением, и силой. Когда больше половины людей Эдварда пало, из-за деревьев вышел сам Сакстон. Его взгляд пересекся с взглядом Эдварда. Каллен, покрытый кровью убитых им разбойников, поднял меч и уверенно пошел к главарю. Сакстон, ухмыльнувшись, обнажил свое оружие. Казалось, сражение вокруг них прекратилось. Они были поглощены только своим боем. Лязг сталкивающихся мечей звучал громче, чем все остальное в лесу. Мужчина в маске и разбойник сражались, как им показалось, целую вечность. - Должен признаться, ваша светлость, вы либо самый смелый человек, который пересек мне путь, либо самый глупый, - крикнул Сакстон между столкновениями их клинков. Эдвард не ответил, продолжив атаку. Его меч был легче, чем у Сакстона, и хватка была другой. Меч главаря разбойников требовалось держать двумя руками, и он быстрее высасывал силы. - Никогда не видел, чтобы кто-то так действовал мечом, - выдохнул Сакстон. Он устал, и пот стекал каплями с его лба. – Вы действительно великий боец. - Никогда не видел, чтобы кто-то так много болтал во время сражения, - прорычал Эдвард, атакуя. Сакстон усмехнулся через силу, признавая, что человек в маске перед ним достойный противник. - Не обижайтесь, генерал. Я серьезно отношусь к нашему поединку, но небольшая беседа никогда не могла повредить! Эдвард злился, задаваясь вопросом, может ли этот человек хоть что-то воспринимать всерьез. Их клинки соединились, и оба мужчины почти прижались друг к другу. Их лица сблизились. Оба смотрели в глаза друг другу. Эдвард нахмурился, а Сакстон улыбнулся, демонстрируя жемчужно-белые зубы. - Ты бился честно, но опять проиграл, - сказал Сакстон, отталкивая Эдварда. Под деревьями стояли его люди, нацелив острия мечей в горла оставшихся в живых солдат Эдварда, сражающихся за свою жизнь на залитой кровью земле. Этого и ждал Каллен. Сакстон разыграл все свои карты. - Это ты проиграл, - парировал Эдвард, поднимая свой меч в качестве сигнала. Словно из ниоткуда через ветки голых деревьев полетели стрелы, сбивая разбойников одного за другим. Они падали на землю, получив смертельные раны. Эдвард и Сакстон вновь схлестнулись в битве, а Джейкоб и его люди выскочили из-за деревьев, добивая разбойников. Теперь верх взял Эдвард, как он и планировал. Сакстон, понимая, что проигрывает, усмехнулся. - Я уж думал, что слухи о твоем таланте стратега сильно преувеличены, - рассмеялся он еще громче, к удивлению Эдварда. Быстрым движением Каллен обезоружил Сакстона, который от усталости ослабил хватку на своем мече. Битва вокруг них шла по-прежнему, хотя лезвие меча мужчины в маске прижималось к горлу Сакстона. - Признай поражение, и я пощажу тебя, - прорычал Эдвард, упоенный адреналином победы. Но Сакстон не сказал ни слова. Только вызывающе смотрел на него, словно бы упрашивая отобрать у него жизнь. Казалось, прошла вечность, когда Сакстон заговорил. - Кажется, я ранил вашу гордость больше, чем думал. - Если бы дело касалось гордости, то я убил бы тебя еще в первую нашу встречу, - высокомерно проговорил Каллен, зная, что победил. Эдвард еще сильнее вдавил кончик меча в кожу главаря. Показалась капля крови. - Хотя должен признать, что часть меня оскорбилась, а это редко остается без последствий. Увы, я здесь, потому что не оставляю своих людей в беде. - О да. Капитан Роджер и его солдаты. - Отпусти его и остальных моих людей, которых взяли в заложники, и я оставлю тебе жизнь, - сказал Эдвард. Он торопился, потому что, пока они тут говорили, многие еще могли погибнуть. Он не хотел потерять всех своих людей и не завершить начатое только потому, что его противник любил поболтать. Безразличное отношение Сакстона и его лукавая улыбка внезапно исчезли, и на их месте проявилось мучительное и ненавистное выражение. - Я скорее умру здесь от твоего меча, чем сгнию в камере, - выплюнул он, выпрямляясь и вызывающе глядя в глаза другого. - Может быть, ты боишься, что чувство вины за убийство твоих жены и сына в один прекрасный день станет слишком невыносимым? – выпалил Эдвард. Он считал, что убийство убийцы перед ним только сделает мир чище. Эти слова, казалось, что-то переключили в Сакстоне, и в его глазах вспыхнула самая настоящая ярость. - Я страдаю каждый день не только потому, что мою семью хладнокровно убили, но и потому, что меня обвиняют в этом преступлении. Я человек чести, даже сейчас, и беру только то, что богачи могут позволить себе отдать, ради того, чтобы выжили мои люди. Не говорите о вещах, которых не понимаете, Каллен. Эдвард не мог проигнорировать правду, которую слышал в словах Эммета, но у него не было времени спорить. Битва продолжалась, и люди падали как мухи. Он больше не мог бездействовать. Если отпустить разбойников сейчас, то в следующий раз он полностью покончит с ними. - Если вы так относитесь к своей семье, то, возможно, вам небезразличны жизни ваших людей. Давайте закончим сражение, приведите меня к моему капитану, и я пощажу вас, - предложил Эдвард. Сакстон кивнул и призвал своих людей сдаться. Они так и сделали. Битва закончилась. Пролилось много крови, большая часть людей Эдварда была серьезно ранена, и им требовалась помощь. Сакстон отправил одного из своих людей в их лагерь. Эдвард предупредил, что, если тот приведет с собой помощь бандитам, то Сакстон умрет первым, не успев сказать «атака». Поэтому испуганный разбойник побежал так быстро, как только мог, и вскоре привел с собой капитана Роджера и двух его солдат. Роджер с уважением посмотрел на поле битвы перед собой и кивком поблагодарил генерала за свое спасение. Эдвард выполнил обещание и отпустил Сакстона и оставшихся в живых бандитов. - Если я еще раз услышу о нападении в Роще Ворона, то приду с большим количеством людей и разнесу здесь все, - пригрозил Эдвард. Разбойники чувствовали на себе тяжелый взгляд и ежились под ним. Им не хотелось оставаться в обществе генерала дольше, чем необходимо, но они глубоко уважали его за то, что он не бросает в беде своих людей. - Вы действительно человек чести, Каллен, и я выражаю вам свое глубокое уважение, сказал Сакстон, внезапно приблизившись, и добавил так тихо, что его мог слышать только Эдвард. – Они раздавят тебя как жука, если ты не поостережешься. – И он растворился в глубине леса со своими людьми. Эдвард смотрел ему вслед, не понимая, о чем тот говорит. - Милорд, скорее! – раздался голос молодого солдата. Эдвард подошел к своим людям, перебинтовывавшим раненых. - Что случилось? – спросил он, глядя на подростка перед собой. - Это Джейкоб, милорд, его очень плохо ранили! – сказал солдат, сжимая края раны, из которой по-прежнему сочилась кровь. Действительно, Джейкоб побелел как привидение от потери крови. - Сажайте самых тяжелораненых на лошадей и везите в замок, - спокойно скомандовал Эдвард, спрятав свое беспокойство. Но он чувствовал ответственность за многих и по опыту знал, что многие из раненых не переживут ночь, если им не окажут помощь. - Ты, - показал он на одного уроженца долины. – Садись на моего жеребца, поезжай в Хейс и как можно быстрее привези в замок врача. Мужчина ничего не сказал, быстро взобрался на коня и исчез из виду. Остальная часть группы медленно возвращалась в замок, чтобы зализывать раны и радоваться победе.
Источник: https://twilightrussia.ru/forum/111-38265-1 |