Форма входа

Горячие новости
Top Latest News
Галерея
Фотография 1
Фотография 2
Фотография 3
Фотография 4
Фотография 5
Фотография 6
Фотография 7
Фотография 8
Фотография 9

Набор в команду сайта
Наши конкурсы
Конкурсные фанфики

Важно
Фанфикшн

Новинки фанфикшена


Топ новых глав лето

Обсуждаемое сейчас
Поиск
 


Мини-чат
Просьбы об активации глав в мини-чате запрещены!
Реклама фиков

Подарок на Рождество
Девушка шла по тоннелю, указанному на навигаторе. Она следила, чтобы гаджет не замерз, иначе никогда не выберется из снежной ловушки. Впервые за несколько лет в Форкс пришел такой снегопад.
Когда все нормальные люди собирались встречать Рождество, Свон готовилась вершить чужую судьбу.

Охота Эдвáра
Его путь лежит через песчаные пустыни Эмереи к плодородному оазису в центре страны – городу Форкхагену. В него можно попасть и купаться в золоте, но нельзя покинуть с набитыми карманами – эти земли прокляты, и охраняет их тёмный демон Арозель.

Словно лист на ветру
Привычный мир рухнул. Как жить дальше? Сможет ли Белла пережить трагедию и заново обрести себя? Только кого ей выбрать: верного друга Джейкоба или причину всех её бед Эдварда? Эта история о быстром взрослении, осознании своих ошибок и умении доверять.

Доброе сердце
- Так он жив, значит, - заявила Изабелла, видела же его своими глазами.
- Молодой, говоришь, - с сомнением покачала жена пекаря головой. - А минуло с тех пор без малого пятнадцать лет, под сорок должно быть твоему графу. Мёртвый тебе явился, Изабелла!

До последней капли крови
Кровавый орден охотится на сверхъестественных существ. Изабелле Свон придется решить, на чью сторону встать – монстров или людей. А что, если в ее прошлом тоже кроется какая-то непростая тайна?

Двое во мне
Он чуть приподнимал уголки губ, что означало хорошее расположение духа, и говорил тихим голосом: – Моя маленькая пугливая девочка считает меня монстром.
Психологический детектив.

Канарейка
Когда тебе кажется, что любовь всей твоей жизни уже потеряна, тебе на помощь прилетит желтая канарейка. Кай даже не подозревал, как измениться его жизнь, когда в аэропорту к нему подсядет незнакомка.

Слёзы Луны
Вселенная «Новолуния». Эдвард так и не вернулся, Белла продолжила жить дальше. После окончания школы она уезжает из Форкса. Спустя пять лет возвращается под Рождество, чтобы отметить его с Чарли. Под влиянием воспоминаний она едет к заброшенному дому Калленов...



А вы знаете?

...что в ЭТОЙ теме можете обсудить с единомышленниками неканоничные направления в сюжете, пейринге и пр.?



...что в ЭТОЙ теме можете или найти соавтора, или сами стать соавтором?



Рекомендуем прочитать


Наш опрос
Ваша любимая сумеречная актриса? (за исключением Кристен Стюарт)
1. Эшли Грин
2. Никки Рид
3. Дакота Фаннинг
4. Маккензи Фой
5. Элизабет Ризер
Всего ответов: 520
Мы в социальных сетях
Мы в Контакте Мы на Twitter Мы на odnoklassniki.ru
Группы пользователей

Администраторы ~ Модераторы
Кураторы разделов ~ Закаленные
Журналисты ~ Переводчики
Обозреватели ~ Художники
Sound & Video ~ Elite Translators
РедКоллегия ~ Write-up
PR campaign ~ Delivery
Проверенные ~ Пользователи
Новички

QR-код PDA-версии



Хостинг изображений


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 93 из 93
  • «
  • 1
  • 2
  • 91
  • 92
  • 93
Twilight Russia. Форум » Книги и фильмы Сумеречной саги и других произведений » Книги Сумеречной саги » Книга "Химик" (тема для обсуждения книги)
Книга "Химик"
sverchokДата: Воскресенье, 10.07.2022, 21:57 | Сообщение # 2301
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 883


Статус:




Цитата leverina ()

Типа кредита под залог имущества, как в ломбарде?

Ну, наверное, не знаю точно. Я сама знакома с этим понятием только в отношении недвижимости.

Цитата leverina ()
Да и как это перевести, не знаю (особенно "Romantic songs sung very badly").

У меня вообще нет ничего про "romantic songs", только пропуск. И "who knew" тоже нет.
 
leverinaДата: Понедельник, 11.07.2022, 11:24 | Сообщение # 2302
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4792


Статус:




Цитата sverchok ()
У меня вообще нет ничего про "romantic songs", только пропуск. И "who knew" тоже нет.

Эти фразы удаётся "выудить" откуда-то из-за полей в результате каких-то загадочных (для меня) манипуляций со скачанным текстом (вроде бы, конвертацией скачанного файла в формат тхт... господи, только с подсказкой гугла вспомнила слово "конвертация"). Но из-за того, что тут в одном абзаце два пустых места, я не пойму (и смысл фраз мне не помогает), к какому из них относится какая из этих фраз.
Судя по размерам этих "дыр", вероятнее второй вариант, вот этот:


Добавлено (12.07.2022, 00:10)
---------------------------------------------
Попыталась, но уже не выходит ни вспомнить, ни повторить фокус, как у мню тогда получилось увидеть эти пропущенные кусочки (я с тех пор две или три ноут-аварии пережила, с большими потерями материала).
Могу только прислать или выложить здесь текст со вставленными кусочками.


Сообщение отредактировал leverina - Пятница, 19.08.2022, 23:38
 
sverchokДата: Суббота, 16.07.2022, 07:01 | Сообщение # 2303
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 883


Статус:




Цитата leverina ()
Могу только прислать или выложить

Да не обязательно wink . Я довольно-таки равнодушна к этому эпилогу, только ради дополнительной информации прочитала.
 
leverinaДата: Суббота, 16.07.2022, 13:52 | Сообщение # 2304
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4792


Статус:




Ну ладно, не буду тогда. tongue

Добавлено (16.07.2022, 16:05)
---------------------------------------------
"Караоке классно не поют - в этом его суть". (из рекламируемого Майер сериала "Академия Амбрелла", свежевыложенный (менее месяца назад) 3-й сезон, 8-я серия - реакция на только что спетое в караоке "Тотал эклипс овзехат" sad в ютюбе этого отрывка ещё нет, печалька )

Добавлено (28.07.2022, 19:14)
---------------------------------------------
sverchok, скажи, пожалуйста, что означает выражение "(the expression) on her carefully arranged features" в предложении из 3-й главы "Химика", где говорится о лицах невесты и жениха на свадебной фотографии:

He seemed almost like an afterthought behind her, though his wide grin was more genuine than the expression on her carefully arranged features.

Это про тщательно нанесённый макияж невесты?

Сообщение отредактировал leverina - Воскресенье, 17.07.2022, 05:48
 
sverchokДата: Пятница, 29.07.2022, 05:20 | Сообщение # 2305
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 883


Статус:




Цитата leverina ()
Это про тщательно нанесённый макияж невесты?

Мне кажется, это про выражение лица. Подумаю, как это сказать.
 
leverinaДата: Пятница, 29.07.2022, 22:36 | Сообщение # 2306
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4792


Статус:




Если это про выражение лица, я вообще не понимаю, о чём это и как это сказать по-русски!
фальшивое? притворное? (нарочито) благопристойное? чинное?
маска приличия?

(это я просто гадаю)
 
sverchokДата: Суббота, 30.07.2022, 04:54 | Сообщение # 2307
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 883


Статус:




Цитата leverina ()
о чём это и как это сказать по-русски!

По-моему, это о том, что улыбка у нее (или просто выражение лица) неискренняя. У Дэнни - искренняя, потому что он по-настоящему счастлив, а она просто знает, какое выражение лица надо иметь для свадебного фото, и изображает его, причем знает, как это сделать, чтобы выглядеть максимально эффектно. Я не думаю, что можно перевести это близко к оригиналу, но в крайнем случае можно написать хотя бы "тщательно продуманное выражение лица", что ли. Я посмотрела у АСТ, и у них написано "застывшее", что тоже не точно, но допустимо, наверное. ИМХО.
 
leverinaДата: Суббота, 30.07.2022, 16:54 | Сообщение # 2308
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4792


Статус:




Да, спасибо, мне нравится "тщательно выверенное"!
 
sverchokДата: Суббота, 30.07.2022, 19:28 | Сообщение # 2309
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 883


Статус:




Да. В общем, суть в том, что на этом фото он сияет от счастья, а она просто позирует.
 
leverinaДата: Воскресенье, 31.07.2022, 13:00 | Сообщение # 2310
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4792


Статус:




"сделанное" лицо wacko

Добавлено (20.08.2022, 00:04)
---------------------------------------------
Нашла один маленький пропуск в АСТ-переводе 4-й главы, про который мы, кажется, не писали. Это когда он сидит в вагоне метро, уже уколотый, а она стоит с ним рядом. Он прижимается щекой к её бедру, и это прикосновение пробуждает в ней целую волну чувств и ощущений. Майер намекнула на это ну очень жирно (сказав "affection" - "ласка, привязанность, влюблённость" и т.п.), а переводчик по сути ограничился словом "так". В оригинальном предложении не говорится, что "под препаратом" находится именно Дэниел (хотя он и находится), там может подразумеваться кто угодно.


И я вдруг подумала по этому кусочку: не первый же раз в жизни ей в голову приходит мысль про близость с партнером, когда он "под препаратом"? Интересно, а в какие моменты раньше она могла об этом думать?

И ещё про это место - умилило меня то, что тут отмечена одномоментная противоположность её чувств: "возбуждало и одновременно успокаивало".
Этакая дальняя подводочка к их первому завершённому сексу в 22 главе с его целым списком таких "снятых" (как это называли в советской школе на уроке обществоведения) противоположностей.


Сообщение отредактировал leverina - Суббота, 20.08.2022, 19:07
 
sverchokДата: Воскресенье, 21.08.2022, 07:59 | Сообщение # 2311
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 883


Статус:




Цитата leverina ()
не первый же раз в жизни ей в голову приходит мысль про близость с партнером, когда он "под препаратом"?

А из чего ты видишь, что такая мысль ей раньше в голову приходила wink ?


Сообщение отредактировал sverchok - Воскресенье, 21.08.2022, 08:00
 
leverinaДата: Вторник, 23.08.2022, 13:59 | Сообщение # 2312
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4792


Статус:




Ну, это только моё предположение - но вообще-то из использования во всём предложении "давно прошедшего времени":

It had been a long time since any human being had touched her with affection, even if this affection had come out of a test tube.


Сообщение отредактировал leverina - Среда, 24.08.2022, 01:05
 
sverchokДата: Суббота, 03.09.2022, 20:59 | Сообщение # 2313
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 883


Статус:




Цитата leverina ()
из использования во всём предложении "давно прошедшего времени"

А, вот ты о чем. Но тогда ты, наверное, имела в виду, что она не думала об этом ("ей приходило в голову"), а делала это biggrin ? В любом случае, я что-то не очень уверена, что это у тебя верная мысль. Это "давно прошедшее" подразумевает всего лишь, что действие было произведено раньше происходящего сейчас, не обязательно давно.

 
leverinaДата: Вторник, 06.09.2022, 19:07 | Сообщение # 2314
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4792


Статус:




Цитата sverchok ()
Но тогда ты, наверное, имела в виду, что она не думала об этом ("ей приходило в голову"), а делала это smile ?
А что, может быть, даже и делала, biggrin ! Хотя я имела в виду именно "думала", прикидывала (стоит ли игра свеч?), примеривалась к возможности.

Цитата sverchok ()
у нас сейчас в фандоме ПЛиО горячее время
Могу себе вообразить! Мои знакомые, молодая супружеская пара, отложили плановую операцию жены, чтобы в первый день показа вместе сходить в кино на ту серию, которую в кинотеатрах премьерно показывали - первая серия последнего сезона ИП, если я, НЕ видевшая сериал, ничего не путаю).

Добавлено (06.09.2022, 22:38)
---------------------------------------------
Цитата sverchok ()
не очень уверена, что это у тебя верная мысль. Это "давно прошедшее" подразумевает всего лишь, что действие было произведено раньше происходящего сейчас, не обязательно давно
Ну, напрямую это грамматическое "давно прошедшее" не связано с моим предположением. Но всё-таки там говорится именно про "давно" (к ней давно никто не прикасался нежно...).


Сообщение отредактировал leverina - Вторник, 06.09.2022, 22:53
 
sverchokДата: Среда, 07.09.2022, 21:24 | Сообщение # 2315
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 883


Статус:




Цитата leverina ()
Но всё-таки там говорится именно про "давно"

Всё ясно, ты воображаешь, как в свои студенческие времена Алекс и ее бойфренд предаются сексу, предварительно накачавшись наркотиками biggrin .

Цитата leverina ()
Могу себе вообразить!

Просто сейчас новый сериал начался, приходится читать бесконечные бурные обсуждения wink .
 
leverinaДата: Четверг, 08.09.2022, 00:59 | Сообщение # 2316
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4792


Статус:




Цитата sverchok ()
воображаешь, как в свои студенческие времена Алекс и ее бойфренд предаются сексу, предварительно накачавшись наркотиками

ну, или уже будучи "засекреченной" или, позднее, в бегах, приняв суровое решение СЕБЕ ничем и никогда мозги не затуманивать, мечтает, как было бы неплохо затуманить на вечерок мозги какому-нибудь парнишке, чтобы с ним потом предаться блуду, но при этом никаких гостайн ему не выдать и себя не обнаружить. smile

Добавлено (08.09.2022, 01:04)
---------------------------------------------


Добавлено (20.09.2022, 20:59)
---------------------------------------------
Нашла [опечатку\ошибку в расчётах] в итальянском переводе "Химика".
Глава 18.
Алекс стяжкой пристегнула левую руку Гектора к ноге мёртвого Анхеля, который весил во всех текстах - "не меньше 120 кг" (в оригинале - 270 фунтов, это 122,5 кг), а у итальянцев - "не меньше 140 кг (almeno centoquaranta chili)".

Добавлено (01.12.2022, 12:23)
---------------------------------------------
В конце 20-й главы немецкого перевода - милая творческая искорка от переводчика, смело дополнившая парой слов воспоминания молодости Джулианы.


В честь Дня Благодарения: Благодарю за современные автопереводчики! smile


Сообщение отредактировал leverina - Четверг, 01.12.2022, 12:46
 
ConcertinaДата: Четверг, Вчера, 23:22 | Сообщение # 2317
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1365


Статус:




Цитата leverina ()
В конце 20-й главы немецкого перевода - милая творческая искорка от переводчика, смело дополнившая парой слов воспоминания молодости Джулианы.

smile
А что еще интересного находила? Я что-то соскучилась по "Химику" и обсуждениям, но что обсуждать - не знаю
 
Twilight Russia. Форум » Книги и фильмы Сумеречной саги и других произведений » Книги Сумеречной саги » Книга "Химик" (тема для обсуждения книги)
  • Страница 93 из 93
  • «
  • 1
  • 2
  • 91
  • 92
  • 93
Поиск:


Помолвка по обмену