Форма входа

Категории раздела
Творчество по Сумеречной саге [264]
Общее [1686]
Из жизни актеров [1640]
Мини-фанфики [2734]
Кроссовер [702]
Конкурсные работы [0]
Конкурсные работы (НЦ) [0]
Свободное творчество [4826]
Продолжение по Сумеречной саге [1266]
Стихи [2405]
Все люди [15365]
Отдельные персонажи [1455]
Наши переводы [14628]
Альтернатива [9233]
Рецензии [155]
Литературные дуэли [105]
Литературные дуэли (НЦ) [4]
Фанфики по другим произведениям [4317]
Правописание [3]
Реклама в мини-чате [2]
Горячие новости
Top Latest News
Галерея
Фотография 1
Фотография 2
Фотография 3
Фотография 4
Фотография 5
Фотография 6
Фотография 7
Фотография 8
Фотография 9

Набор в команду сайта
Наши конкурсы
Конкурсные фанфики

Важно
Фанфикшн

Новинки фанфикшена


Топ новых глав лето

Обсуждаемое сейчас
Поиск
 


Мини-чат
Просьбы об активации глав в мини-чате запрещены!
Реклама фиков

На край света
Эдвард Каллен не любил Рождество. Даже больше: ненавидел. Царящая вокруг суета, сорванные планы, горящие глаза – все это стало глубоко чуждым очень-очень давно, и желание возвращаться к былому отсутствовало.

Упавшая звезда
Загадывая желание на падающую звезду, не отказывайся потом от ее помощи.

По велению короля
Небольшое затерянное в лесах графство лишь однажды привлекло к себе высочайшее внимание – когда Чарлз Свон, будущий граф Дуаер, неожиданно женился на племяннице короля...

Parma High
Новый старт для новой учительницы, Беллы, которая приезжает в солнечную Парму, чтобы преподавать английский язык в местной старшей школе. Так привыкшая плыть по течению, она оставалась недовольна своей жизнью. Будет ли она продолжать довольствоваться Комфортом, или же найдёт нечто Потрясающее.

История взаимного притяжения
К чему приведет встреча двух совершенно разных людей на пустынной вечерней трассе? Что делать двоим, если между ними неотрицаемое притяжение? Он думает, что узнал ее, она готова поразить его и доказать обратное. Так ли проста Белла?

Эсме. Сумерки
В мыслях промелькнуло лишь окутанное дымкой воспоминание: я держу на руках маленький, завернутый в голубое комочек... Накатила новая лавина боли, и сердце предательски сжалось. Его больше не было и я тоже должна уйти. Вслед за ним, вслед за Мэри и моими родителями, в манящую неизвестность. Возможно, там я найду ответы. Я бессмысленно улыбнулась и шагнула. Теперь мы будем вместе. Навсегда.

Дневники Дивы
Дорогой дневник, когда он ушел, я оцепенела. Забралась в раковину отрицания и обиды. А сейчас он вернулся, и я согласилась быть его со-звездой в новом бродвейском спектакле. Очевидно, если бы существовала нация тупых людей, я была бы их королевой.

Копия
Он был его абсолютной копией. Разве я могла устоять?
Фантастика, романтика, ангст.



А вы знаете?

...что можете помочь авторам рекламировать их истории, став рекламным агентом в ЭТОЙ теме.





...что у нас на сайте есть собственная Студия звукозаписи TRAudio? Где можно озвучить ваши фанфики, а также изложить нам свои предложения и пожелания?
Заинтересовало? Кликни СЮДА.

Рекомендуем прочитать


Наш опрос
Любимый мужской персонаж Саги?
1. Эдвард
2. Эммет
3. Джейкоб
4. Джаспер
5. Карлайл
6. Сет
7. Алек
8. Аро
9. Чарли
10. Джеймс
11. Пол
12. Кайус
13. Маркус
14. Квил
15. Сэм
Всего ответов: 15774
Мы в социальных сетях
Мы в Контакте Мы на Twitter Мы на odnoklassniki.ru
Группы пользователей

Администраторы ~ Модераторы
Кураторы разделов ~ Закаленные
Журналисты ~ Переводчики
Обозреватели ~ Художники
Sound & Video ~ Elite Translators
РедКоллегия ~ Write-up
PR campaign ~ Delivery
Проверенные ~ Пользователи
Новички

Онлайн всего: 81
Гостей: 72
Пользователей: 9
marikabuzuk, Kenzi, Seriniti, Виттория109, нет0077, Елена1984, Катерина15, Alexs, kolobasa
QR-код PDA-версии



Хостинг изображений



Главная » Статьи » Фанфикшн » Наши переводы

Одинокие сердца. Глава 6

2024-4-24
16
0
0
23 Июля, утро

Малфой-Мэнор

Сад, цветущий и благоухающий, радовал глаз и наполнял душу каким-то светлым и приятным чувством. Люциус Малфой сидел во внутреннем дворике, наслаждаясь лёгким летним ветерком и нежно укачивая маленькую девочку, уютно прикорнувшую на его коленях. Её мягкие, рыжеватые волосики щекотали Люциусу кожу рук.

— Она спит?— спросил мелодичный голос.

— Кажется, да, — ответил Люциус, наклоняя голову, чтобы поцеловать мягкие локоны.

Они были тёплыми и восхитительно пахли жасмином, ванилью и белыми розами. Он знал этот приятный и родной запах. Так пахли необузданные кудри Гермионы...


Малфой вздрогнул и проснулся. Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, где сейчас находится. Оказалось, он уснул в библиотеке, сидя в кресле, а рядом, на полу, осталась стоять полупустая бутылка огневиски. Люциус хмыкнул и расправил затёкшие конечности.

«Да-а, здоровья у меня точно не добавится, если буду просыпаться в библиотечном кресле в компании с двадцатипятилетней жгучей... бутылкой огневиски. И в голове словно фейерверки взрываются...»

Малфой с трудом приподнялся и почувствовал, что его слегка пошатывает. Машинально провёл пальцами по волосам, и поток всколыхнувшегося воздуха принёс ему слабый запах жасмина: после вчерашнего он так и не переоделся, и от рубашки всё ещё пахло Гермионой. Этот запах напомнил ему о чём-то… О чём-то чрезвычайно странном. От бесплодности попыток схватить ускользающее воспоминание Люциус уже начал раздражаться, но через несколько минут напряжённых раздумий память вернулась к нему. Он вспомнил странный (мягко говоря) сон: сад, девочка на его руках, нежный женский голос и этот запах. Сон был необычным, он тревожил. Ясно, что подсознание пыталось дать ему какую-то подсказку. Но Люциус не имел ни малейшего понятия, что всё это должно было означать. Одно было ясно: ему необходимо встретиться с девчонкой.

«Девчонка…»

Тут он озадаченно нахмурился. В свете произошедших вчера событий надо было определиться, как ему теперь для себя именовать соучастницу.

«После такого тесного... контакта называть её «девчонкой» как-то неудобно и глупо, а по фамилии мужа «миссис Уизли» не хочется. Надо выбрать что-то нейтральное... «Гермиона», «Грейнджер» или остановиться на «девушке»?»

Люциус попытался мысленно несколько раз произнести «Гермиона», затем покатал на языке её имя, меняя интонации и словно примеряясь к разным ситуациям:

— Гермиона, Гермиона.

Звучало красиво, но как-то слишком непривычно и... интимно. Поэтому он остановился на простом «ведьма», оставив «Гермиону» на самый крайний случай.

Её имя, произнесённое вслух, вытянуло из глубин мозга картины вчерашнего вечера. Люциус словно наяву увидел её восхитительное изящное тело (Цисси была чуть выше ростом и костлявее), и как жарко и сильно он вжимался в него. Как пылко она сначала сопротивлялась, нанося удары изо всех сил, и позже... особенно позже, как страстно извивалась от его ласк... Конечно, Малфой прекрасно понимал, что она была не в себе, но все равно... Даже эти непроизвольно всплывающие воспоминания разожгли в паху огонь.

— Чёрт, — пробормотал Люциус.

Ему совсем не нравилось, к чему всё это могло привести в дальнейшем. Чувствуя, что отношения между ними теперь никогда не будут прежними, он тщетно пытался понять, каким образом произошедшее может повлиять на выполнение их плана. И поскольку в данный момент у Люциуса не было ничего более важного чем их сотрудничество, он решил, не откладывая в долгий ящик, сегодня же навестить ведьму и окончательно разобраться во всём.
[/b]
Квартира Гермионы

Гермиона, одетая в шорты и коротенькую футболку, с влажными после душа волосами, сидела на диване с огромной кружкой горячего чая в одной руке и упаковкой креветочных чипсов в другой.

Вчера, когда она, спотыкаясь и пошатываясь, вывалилась из камина в свою гостиную, единственным, что Гермиона ещё могла чувствовать, оставалась глубокая тоска. Тоска и всепоглощающая пустота. Она была полностью истощена — как физически, так и эмоционально, поэтому, не имея сил анализировать произошедшее, просто рухнула в постель и уснула в считанные секунды.

Проснулась Гермиона, чувствуя себя на удивление отдохнувшей. За окном уже вовсю светило яркое субботнее солнце, и это показалось странным: её постоянно мучила бессонница, и целая ночь спокойного сна была давно забытой роскошью. Она ещё долго валялась в постели, перебирая заполнявшие голову мысли и анализируя ситуацию. Конечно, Гермиона сердилась на Люциуса, но ещё больше сердилась на себя.

«Почему самый худший момент слабости произошёл именно тогда, когда мы остались наедине и так близко? Как я вообще могла допустить подобную ситуацию? Всё это так нечестно!.. Нечестно и несправедливо!»

Интимность произошедшего, того как Люциус позволил себе обращаться с ней, с её телом, заставила Гермиону отчаянно покраснеть. Она не могла со всей отчётливостью припомнить детали произошедшего между ними, но общее представление о том, что случилось, отзывалось в животе ноющим беспокойным чувством. К тому же на шее чувствовалась какая-то тянущая боль, пульсирующая в такт с биением сердца, но Гермиона, занятая переживаниями, не обратила на неё особого внимания. Воспоминания о том, насколько необычно и волнующе было ощутить так близко чувственную, почти животную мощь сильного, крупного мужчины, вызвали лёгкую дрожь. Раньше она не испытывала ничего похожего. Никто и никогда не подчинял её настолько, насколько это вчера удалось Люциусу Малфою. В семейных отношениях Рону не требовалась мощь, сила или контроль: у них всё основывалось на равноправном партнёрстве. Общие интимные моменты были мирными, нежными, уступчивыми, скорей даже однообразными.

В конце концов, совсем запутавшись в ощущениях и мыслях, Гермиона встала, приняла душ и, приготовив себе чашку чая, схватила пакетик чипсов (вкус у неё теперь почему-то стал довольно своеобразным). Касательно отношений с Малфоем, Гермионе на ум пришло только одно решение:

"Самое лучшее — сделать вид, что между нами всё осталось по-прежнему. Надо просто двигаться дальше. Мерзавцы явно клюнули на приманку, так что появилась реальная возможность заставить их заплатить за совершённые преступления. А это как раз то, чего я добиваюсь. Теперь отомстить им хочется ещё сильней".

Её размышления были резко прерваны неожиданным всполохом зелёного огня в камине. Появление в гостиной Люциуса Малфоя чуть не заставило Гермиону подпрыгнуть на месте от неожиданности.

— Мистер Малфой, что вы здесь делаете? — выдохнула она, невольно попятившись.

— Добрый день, миссис Уизли, — ответил Люциус, пристально уставившись на неё.

Ощутив жуткую неловкость под этим глубоким, вопрошающим взглядом потемневших серых глаз, Гермиона нервно заёрзала, не зная, куда себя деть. Сразу как-то болезненно-остро вспомнилось, что под чёртовски короткой футболкой, не прикрывающей даже пупка, отсутствует бюстгальтер. Более того, если судить по минуте неловкого молчания и пристальному взгляду, который медленно полз от её лица всё ниже и ниже, Люциус Малфой тоже осознавал всю... смелость её наряда.

— Хм. Сейчас уже около часа пополудни. Не ожидал застать вас в неглиже, — сказал он неестественно монотонным голосом, снова вглядываясь Гермионе в лицо. — И вы полагаете, это мудро — оставлять камин открытым, зная, что за вами охотятся?

— Ну, вам-то как раз это пригодилось. К тому же я не ждала гостей, тем более вас. Что-то случилось? Почему вы здесь?

Гермиона снова начала закипать от раздражения.

— Надо поговорить, — ответил Малфой. — Вчера у нас не было такой возможности. Кроме того, необходимо обсудить вчерашний инцидент.

Настолько странно было слышать в этом голосе нотки неуверенности, что Гермиона невольно вскинула голову, озадаченно уставившись на Люциуса Малфоя. Впервые с момента появления этого мужчины в её доме Гермиона взглянула на него внимательно, стараясь подметить все детали и эмоции.

Было что-то забавное в том, насколько нелепо этот гордый, аристократичный и очень красивый мужчина смотрелся в их с Роном гостиной. Он просто не вписывался в этот интерьер. В безупречной мантии, с тростью и перчатками, он был слишком хорош для такой простой и небрежной обстановки. На секунду Гермионе даже стало его жаль: бедняга оказался абсолютно не в своей тарелке.

— Может, присядете?

Малфой огляделся, но не найдя ничего достойного своей персоны, остался стоять.

— Спасибо. Мне вполне удобно... Как я уже говорил, нам надо обсудить кое-что... Вчера, в силу определённых обстоятельств, я позволил себе некоторые вольности... — Люциус сглотнул, помолчал некоторое время, а затем продолжил: — некоторые вольности с вашим телом, за что и приношу свои извинения. Хотя я по-прежнему уверен, что это было необходимо.

Гермиона смущённо взглянула на него, покраснела и сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.

— Можно было надавать мне пощёчин, — пробормотала она.

— Вы могли расценить их как физическое насилие, и всё бы закончилось плохо для нас обоих, — ответил Люциус спокойно.

— Можно было вылить на меня ведро холодной воды, — выдохнула Гермиона, которой эта идея только что пришла в голову.

Он бросил на неё быстрый взгляд, а затем отвёл глаза и сказал:

— Возможно, это и сработало бы. К сожалению, мне не хватило ни концентрации, ни времени, чтобы основательно всё продумать. Пришлось действовать подручными средствами.

Между ними повисло неловкое молчание. Люциус, не зная, что ещё можно сказать, скептически осматривал гостиную. На глаза ему попался пакетик с чипсами.

— Это вся ваша еда? Неудивительно, что вы стали совершенно бледной и прозрачной...

Малфой издалека ткнул пакетик тростью, словно проверяя, не выпрыгнет ли из него нечто, таящее опасность. Затем подошёл ближе, по-прежнему не снимая перчаток, поднял его двумя пальцами в воздух (на лице его в это время явственно читалось выражение брезгливости) и прочёл:

— Коктейльные креветочные чипсы «Уолкерс».

Выгнув бровь, он вопросительно взглянул на Гермиону.

— Уверены, что человеку можно это есть? По запаху напоминает... — он сморщил нос, — кошачью еду. Это точно не может быть здоровой пищей.

Терпению Гермионы пришёл конец, и она вырвала пакет из пальцев Малфоя.

— Прекратите! Вам-то что за дело? Вы мне не отец! — почти выкрикнула она, вызывающе глядя на него.

— Могу заверить вас, миссис Уизли, что отцовские чувства тут совершенно ни при чём, — взгляд его медленно проследовал по её телу вниз, лаская и обволакивая каждый изгиб, а затем снова вернулся к лицу. — Вы должны быть сильны и готовы к военным действиям, а с таким неправильным питанием это невозможно.

Гермиона занервничала и, чтобы отвлечься, решила поправить влажные волосы. Люциус пристально наблюдал за ней, как вдруг что-то завладело его вниманием, и он приблизился, глядя на её шею со странным, непонятным выражением.

— Вы так и не исцелили его? — спросил он мягко.

— Не исцелила что?

— Это.

Люциус снял перчатки и легко дотронулся пальцами до пульсирующего слабой болью места на шее.

По правде говоря, всё утро мозг Гермионы был настолько перегружен мыслями, что она ухитрилась ни разу не взглянуть на себя в зеркало. Даже когда принимала душ и чистила зубы. Поэтому понятия не имела, о чём идёт речь. А отпрянуть от стоящего сейчас так близко Люциуса и, сломя голову понестись в ванную, чтобы посмотреть, что там случилось с её шеей, Гермионе показалось неудобным.

— Что «это»?

— Вы не помните? Ну, даже если и так, позвольте я излечу его за вас, — он вытащил палочку и пробормотал: — Эпискеи.

Гермиона почувствовала, как по больному месту лёгкой щекоткой прокатилась волна магии, и пульсация прекратилась. Люциус невесомо коснулся кожи большим пальцем, а затем медленно прочертил контуры её шеи тыльной стороной ладони. У Гермионы потемнело в глазах, дыхание стало частым и прерывистым, а по телу мурашками рассыпалась мелкая колючая дрожь. Малфой же на несколько секунд замер, а затем отстранился, тяжело и медленно выдохнув.

— Скорей всего в следующую пятницу они попытаются напасть. Не желаете присоединиться ко мне за ужином в поместье, чтобы обсудить план наших действий? — спросил Люциус.

Что-то мелькнуло в его глазах, сверкнула искра какого-то чувства, но пока Гермиона пыталась понять, что именно изменилось, Малфой быстро спрятал все эмоции за годами выдрессированную вежливую холодность. Разочарованно выдохнув, она ответила:

— Завтра. Я приду завтра. Кроме того, на сегодня мне еды хватит.

И она тряхнула пакетиком с чипсами перед его лицом.

— Как пожелаете. Значит, завтра в семь.

Люциус двинулся по направлению к камину, но по пути заметил лежащие на журнальном столике книги и остановился, внимательно разглядывая обложки.

— Вы работаете над «Сказками барда Бидля»? Интересно. Знаете, я уверен, в библиотеке Мэнора вы могли бы найти много полезной информации. Обсудим это завтра. Доброго дня, миссис Уизли, и, пожалуйста, закройте камин после меня. Полагаю, это вам вполне по силам.

И он ушёл, не оборачиваясь.

Гермиона, словно в трансе, вытащила из упаковки горсть чипсов. Пережёвывая хрустящий картофель, она в замешательстве продолжала пялиться на камин, пытаясь привести мысли в порядок. Один вопрос не оставлял её в покое:

«Что здесь только что произошло?»


Источник: http://twilightrussia.ru/forum/205-36997-1
Категория: Наши переводы | Добавил: irinka-chudo (18.01.2017) | Автор: переведено irinka-chudo
Просмотров: 695 | Комментарии: 2


Процитировать текст статьи: выделите текст для цитаты и нажмите сюда: ЦИТАТА






Всего комментариев: 2
0
1 Bella_Ysagi   (18.01.2017 10:40) [Материал]
спасибо

0
2 irinka-chudo   (18.01.2017 10:56) [Материал]
не за что)



Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]