Глава 21. Убийство
Когда Розали и Коржик добрались до ранчо «Лейзи Би», наступило раннее утро. Луна уже скоро должна была сесть на западе, так что Коржик решил, что они могут расположиться на широком крыльце, которое огибало дом с трёх сторон. Роуз должна была оставаться внутри. Однако не прошло и трёх минут с того момента, как она вошла в свой дом, Коржик услышал крик девушки. Все трое мужчин вбежали в дом и нашли Роуз, стоящую у стола в кабинете в окружении раскиданных бумаг, распахнутых шкафов и открытых ящиков.
- Меня ограбили, - простонала Розали.
- Рассредоточьтесь, парни. Он может всё ещё быть в доме. – Мужчины начали обыскивать оба этажа дома, но никого не нашли, также не было никаких признаков, что кто-то вломился в дом, кроме беспорядка в кабинете. Розали осматривала стол, пытаясь понять, что пропало.
- Жемчуг моей матери! – воскликнула Роуз. – Он всегда хранился в сейфе, в столе. А теперь жемчуга нет.
Она передвинула несколько листов и вздохнула.
- Все наличные тоже исчезли.
- Сейф был взломан? – спросил Коржик и осмотрел устройство. – Никто не вскрывал его. Мисс Розали, кто знает комбинацию?
- Только я и мой брат. – Розали выглядела смирившейся. Каждый в комнате знал, что, скорее всего, произошло. Джейк ограбил дом, чтобы забрать деньги.
Розали опустилась в кресло.
- Я не знаю, что мне делать.
- Мы можем попробовать получить всё обратно от вашего брата, - предложил Коржик.
- Он просто будет отрицать, что брал что-либо. – Она поднялась и начала собирать бумаги, а после расставлять вещи по своим местам.
- Ваш брат сумасшедший, мисс Розали.
- Он, должно быть, в отчаянии. У меня плохое предчувствие. Что-то не так и станет ещё хуже, прежде чем всё наладится.
Коржик подошёл и встал напротив Розали, положил руки ей на плечи и посмотрел в её глаза.
- Розали, не имеет значения, с чем тебе придётся столкнуться, мы столкнёмся с этим вместе. Ты не одна.
Розали открыла рот, чтобы что-то сказать, но встретилась с непоколебимым взглядом Коржика. Её рот задрожал, а из глаз потекли слёзы, когда она уткнулась в его грудь и зарыдала. Её слёзы текли по двум причинам: из-за грусти о падении её брата и из-за облегчения, возникшего, потому что девушка знала, что рядом с Эмметом она никогда не останется одна.
•
Мальчик искал головастиков у берега реки. Он надеялся набрать немного в банку и забрать на ранчо, чтобы выпустить их в пруд у дома. Ему нравились головастики, но его папа сказал ему, что они недолго будут оставаться головастиками. С помощью какой-то магии они превратятся в лягушек. Мальчик любил лягушек даже больше, чем головастиков.
Он наклонился к воде, когда услышал, как его папа просит его мать сходить в платную конюшню и спросить, есть ли у них немного сена, которое они бы могли продать. Видимо, на поле, где они разбили лагерь, не хватало корма для лошадей. Он поднялся, чтобы посмотреть, хочет ли его мать, чтобы он пошёл с ней, но она даже не посмотрела в сторону, где он играл, она просто быстро пошла выполнять, о чём попросил папа. Ну ладно, он предпочтёт искать головастиков.
Тайлер сидел у огня, пытаясь починить кусок сбруи, прежде чем они отправятся домой этим вечером. Он надеялся управиться до церковного собрания, чтобы присутствовать там. Он очень любил распевание гимнов.
Мужчина был удивлён, когда босс попросил его остаться в лагере, чтобы охранять мисс Беллу. Ради бога, они же в городе, сейчас середина дня, а парень, из-за которого они так нервничали, уже давно уехал. Тайлер замечал, каким любящим по отношению к своей жене являлся Эдвард, хотя, полагал молодой человек, он имел право быть властным, когда дело касалось её безопасности.
Тайлер нагнулся, чтобы склеить два кусочка кожи. Он услышал звук позади, который показался ему посторонним. В тот момент, когда он обернулся, чтобы посмотреть, на его затылок обрушился тяжёлый удар, и мужчина упал на землю.
Джейкоб Блэк стоял над лежащим Тайлером и осматривался. В зоне видимости никого не было, так что он быстро дошёл до повозки, откинул покрывало и забрался внутрь.
Перед ним лежала самая, по его мнению, красивая женщина в мире, спящая, полностью в его распоряжении. Он ничего не мог поделать с вожделением. Он получит, что хочет, так или иначе. Он покажет этому неудачнику, Эдварду Каллену, что может забрать любое его сокровище, если захочет.
Джейкоб приготовил нож, верёвку с платком и разбудил Беллу, прижав руку к её рту.
- Миссис Каллен, у вас и меня назначена неотложная встреча, которую мы обязаны явиться. Вы пойдёте со мной.
Глаза Беллы были широко раскрыты, но она ничего не могла сказать. Девушка пыталась бороться с ним, но он болезненно выкручивал ей руки, пока она не перестала. Мужчина держал нож у её горла и перевернул Беллу, чтобы связать её запястья позади неё и соединить их с лодыжками. Закрыв ей рот, завязав его платком, он был удовлетворён тем, что покорил жену Эдварда. Теперь всё, что им нужно сделать, это выбраться отсюда, пока их не заметили.
Он выглянул из повозки, чтобы убедиться, что горизонт чист, а затем с лёгкостью перекинул Беллу через плечо и спрыгнул с повозки на землю. Он побежал в тень деревьев, где привязал свою лошадь. Джейкоб не стал развязывать ноги Беллы для поездки, а закинул её на круп лошади. Она немного пошумела, и он испугался, что их услышат, так что, как и в случае с Тайлером, ударил её в затылок, лишая сознания. Он улыбался, когда взбирался на лошадь и тихо уезжал, будучи незамеченным. Блэк получит, что хотел. Единственный недостаток в его плане состоял в том, что он не увидит выражение лица Эдварда, когда тот поймёт, что его жена пропала.
Мальчик услышал лошадь и поднял голову, чтобы увидеть, кто едет. Он был шокирован, когда узрел, что мисс Белла спит, находясь на лошади с мужчиной. Зачем ей делать это? Это было загадкой для него.
Как и всегда, когда у него назревал вопрос, он отправился к папе, чтобы спросить, но его папа тоже спал. Это было ещё более странным. Его папа никогда не спал днём. Он наклонился над отцом и попытался разбудить его, но не смог. Он никогда не видел, чтобы его отец спал так крепко. Ему нужна его мама.
Мальчик побежал через лагерь к платному стойлу и увидел свою мать, разговаривающую с одним из конюхов.
- Ма! Ма! Я не могу разбудить папу. Почему он спит днём?
Лорен посмотрела на сына.
- Он не спит, Мальчик. Он чинит сбрую.
- Нет, мама. Он спит, - Мальчик указал на лагерь. Лорен посмотрела туда, куда указывал Мальчик, и увидела, что лагерь пуст, она не увидела Тайлера. Девушка решила, что будет лучше посмотреть, о чём говорит Мальчик, так что пошла туда, где в последний раз видела своего мужа, и нашла его растянувшимся в грязи.
- Тайлер! Тайлер! – она села на колени около него и увидела кровь на его затылке. – Мальчик, приведи босса. Он в салуне. Быстро приведи его!
Маленький мальчик побежал искать мистера Каллена. Он никогда не был в салуне в одиночку и немного боялся насчёт этого, но его мама сказала ему идти туда, так что он пошёл. Мистер Каллен разговаривал с седым мужчиной за столом в углу. Запыхавшись, Мальчик подбежал к нему.
Эдвард был удивлён, увидев Мальчика здесь и в таком состоянии.
- Мальчик, почему ты здесь?
- Мама отправила меня привести вас. Папа не просыпается.
Эдвард извинился перед собеседником, схватил Мальчика и побежал с ним в лагерь. Он увидел Лорен на коленях рядом с лежащим Тайлером. Она плакала.
- Он мёртв? Убит? – рыдала девушка.
Эдвард попытался нащупать пульс и почувствовал сильную пульсацию на шее Тайлера.
- Нет. Он жив. Ты знаешь, что случилось?
К тому времени вокруг собралось много любопытных зевак, пытающихся выяснить, что происходит.
- Нет, - всхлипнула Лорен. – Он просто лежал здесь. Мальчик привёл меня.
- Где была ты?
- Тайлер послал меня узнать, можно ли купить немного сена в конюшне.
Холодная рука начала сжимать грудь Эдварда. Он посмотрел на повозку, где спала Белла.
- Ты видела миссис Каллен?
- Нет.
- Она тоже спала, - сказал Мальчик удивлённо.
- Спала? – спросил Эдвард.
- Да. Пока ехала на лошади с мужчиной. Она спала.
- Какая лошадь? Какой мужчина? – воскликнул Эдвард.
- Мужчина, который приходил с леди, которая дружит с Коржиком.
- Джейкоб Блэк.
Мальчик пожал плечами.
Эдвард опустился на колени и посмотрел Мальчику в глаза.
- Где ты видел их?
- Они ехали вдоль берега, вон там. А потом перешли на другую сторону.
- Молодец, что рассказал. – Эдвард встал, пытаясь усмирить ярость в своём сердце.
Он знал, что должен мыслить ясно и действовать быстро. Молодой человек побежал к повозке, чтобы убедиться в том, что Беллы нет, и сглотнул гнев, когда обнаружил повозку пустой. Он повернулся к собравшимся людям.
- Джейкоб Блэк похитил мою жену. Мы должны отправиться за ними сейчас же.
- Откуда ты знаешь, что это был Джейкоб Блэк? – поинтересовался шериф Чарли Форкс.
- Мальчик видел его здесь. Моей жены нет в повозке. Прошлой ночью он намёками угрожал ей. Мы должны действовать быстро, чтобы спасти её.
Шериф начал собирать отряд, а Эдвард пошёл седлать свою лошадь и заряжать ружьё. Страх и ярость бурлили внутри него. Он, должно быть, вырубил её, раз она спала, когда Мальчик видел её. Ублюдок умрёт.
Джаспер и Элис бросились к нему, когда услышали, что произошло. Элис почти плакала. Джаспер стал седлать свою лошадь.
- Что ты собираешься делать? – спросил Джаспер.
- Я собираюсь спасти свою женщину и убить Джейкоба Блэка.
•
Когда Розали встала этим утром, то решила вернуться в город и посмотреть, сможет ли отыскать своего брата. Она знала, что не сумеет управлять ранчо, да даже домом без денег. Когда Джейкоб забрал всё ценное, то оставил её, во всех отношениях, без средств к существованию. Ей нужно было вернуть, что она сможет, и Эммет со своими мускулами не помешал бы.
Когда они въехали в город, то увидели большой переполох в лагере Калленов. Элис заметила их появление и подбежала, чтобы встретить друзей.
- Розали, у нас большая проблема!
- Что случилось?
- Твой брат похитил Беллу!
- Мой брат сделал что? – Розали была шокирована.
- Твой брат прокрался в наш лагерь этим утром и похитил Беллу из повозки, пока она дремала.
Розали почти выпала из седла, пока спешивалась. Её жизнь не могла стать ещё хуже. Коржик направился к ней, забота была написана на его лице.
- Что они собираются делать с этим, мисс Элис? – спросил он, обвивая своей рукой Розали.
- Шериф собрал отряд, чтобы преследовать их.
Только теперь появился мрачный Эдвард.
- Розали, ты знаешь, где твой брат может скрываться? Какое-нибудь отдалённое место, куда он мог добраться со связанным пленником?
Розали побелела как простыня. Она ошарашено посмотрела на Эдварда и покачала головой.
- Послушай, Роуз, это очень важно. Моя жена в опасности, и мне нужно что-нибудь, что ты можешь сообщить. Есть ли какая-нибудь старая охотничья хижина или шахта, о которых ты знаешь?
- Когда мы были маленькими, наша мама водила нас в старую индийскую деревню у истоков реки. Джейкобу нравилось там. Туда легко добраться, просто двигаясь вдоль берега, и никто кроме нас не ездил туда.
- Ты думаешь, он отправился туда, босс? – спросил Коржик.
- Он ушёл в этом направлении. Мы пойдём по его следу. Ты идёшь?
- Конечно. Розали, ты будешь в порядке здесь с мисс Элис?
- Как и в любом другом месте, - ответила она.
- Ну, тогда выдвигаемся, - сказал Эдвард. Группа отправилась по следу, оставленному Джейкобом, в дикую местность.
•
Белла медленно приходила в сознание. Её голова раскалывалась, а тело болело. Она не могла найти места, которое бы не терзалось от боли. Вскоре девушка осознала, что большая часть её дискомфорта появилась из-за её положения – она лежала поперёк задней части лошади. Её нос упирался в бок коня, а всё, что она видела, это его задние ноги. И его «придаток». Даже притом, что Белла находилась в опасной ситуации и почти сходила с ума от страха, она не могла не вспомнить, как узнавала кое-что о придатках в день своей свадьбы. Девушка с трудом могла понять, как работает её разум.
Внезапно конский хвост со свистом рассёк воздух и ударил её по лицу. Это то, что Белла получила за разглядывание его придатка, предположила она. Ей нужно было осмотреться и оценить ситуацию.
Но это действительно было так нелепо. С какой целью она была похищена мерзавцем Джейкобом Блэком? Она думала, что прошлой ночью после того, как он сказал, что сделал, мужчина почувствовал её отвращение к нему. Он, должно быть, сумасшедший.
Она либо останется его заложником, либо он использует её, чтобы познать в библейском смысле. Её сердце учащённо забилось при мысли о последнем варианте. Белла надеялась, что он не хочет этого. Её точно вырвет. Она не могла смириться с мыслью о том, что Блэк будет прикасаться к ней.
Девушка посмотрела, были ли связаны её ноги. Так точно. Так что, никакого прыжка с лошади и попытки убежать. Белла медленно повернула голову и попыталась найти оружие. Лошадь снова ударила её по лицу. Проклятье.
У Джейка имелось ружьё в ножнах на спине его лошади. Возможно, если она поработает над верёвками, то сможет освободить запястья, а затем схватить ружьё и подстрелить его.
Да. Это было то, что она хотела сделать. Кем, как Джейкоб думал, он являлся, чтобы кидать её как мешок картошки. Она была достаточно зла, чтобы выстрелить в его брючного змея.
Белла начала возиться с бечёвкой, что обвивала её запястья. Она помнила, как он связывал её, будто телёнка – просто несколько петель вокруг её запястий и крупный узел. Если она ослабит бечёвку, сжав свои запястья вместе, может быть, сможет выскользнуть из петель. Девушка немного поработала над этим и улыбнулась, когда почувствовала, что у неё получается. Вскоре она была свободна.
Её следующим шагом стало достать ружьё. Она гадала, было ли оно заряжено. Но разве настоящий ковбой не держит всегда свою пушку заряженной? Белла думала, что так. После того, как она изучила ружьё, поняла, что не сможет достать его из-за своей позиции. Она начала искать другое оружие. На седле висел мешок. Белла могла дотянуться до шнурка, который закрывал его. Она осторожно потянула за шнурок, нервно кусая губу и концентрируясь. Девушка смогла открыть мешок и увидеть приклад пистолета внутри. Эврика!
Она дотянулась до него в тот момент, когда лошадь снова шлёпнула её своим хвостом. Она может застрелить и проклятую лошадь тоже.
Белла схватила пистолет, после чего медленно и осторожно вытащила его. Она осмотрела цилиндр и увидела, что там нет патронов. Чёрт возьми! Теперь ей не остаётся ничего, кроме как использовать его в качестве дубинки. Схватившись за дуло пистолета, девушка неловко перекатилась на свои бёдра и села, ударив после этого Джейкоба по голове так сильно, как только смогла. Она была довольна увидеть, что её удар получился очень сильным, но это было всё, что она смогла увидеть, потому что из-за своего резкого движения упала с лошади.
Дурацкий конь испугался и встал на дыбы, выкинув Джейкоба из седла на землю перед Беллой. Голова парня ударилась о большой камень.
«Ох. Это не может быть хорошо», - подумала Белла.
Белла развязала свои ноги, стянула платок со своего рта и поднялась, чтобы проверить Джейкоба. Она не смогла нащупать пульс и начала паниковать. Неужели она убила его?
Девушка злилась на Блэка и думала о том, чтобы убить его – вместе с его лошадью, – но теперь, когда существовала большая вероятность, что она убила его, раскаяние начало наполнять её сердце.
И это в воскресенье! О Боже.
Ей нужно вернуться назад в лагерь и привести кого-нибудь, чтобы помочь ему. Белла передвинула тело мужчины, чтобы оно лежало прямо, и положила его шляпу ему на голову, чтобы солнце не попадало на его лицо, а затем повернулась и пошла туда, откуда они приехали.
Её путь оказался прост, нужно было просто идти вдоль берега, так что она пошла вниз по течению. Белла не имела понятия, как долго они ехали. Она, должно быть, шла уже час, когда тупая боль в животе заставила её остановиться для передышки.
Эдвард будет так несчастен из-за неё. Он, вероятно, уже расстроен из-за той глупости, что совершил Джейкоб. Белла ненавидела доставлять мужу хоть минуту беспокойства. А теперь и дополнительные неприятности завладели её вниманием. Как примет Эдвард новости о том, что женат на убийце?
Белла не очень внимательно следила за тем, куда идёт, из-за чего споткнулась о прут, лежащий на тропинке, и упала лицом вниз. Её боль и печаль внезапно стали подавляющими, и она поддалась своей грусти, разрыдавшись прямо там, где лежала.
Она не услышала приближения отряда, но Эдвард, возглавлявший его, заметил жену сразу, как она появилась в поле его зрения. Его сердце забилось в горле, а холодный кулак невозможно крепко сжал мужское сердце. Он пребывал в агонии, увидев свою любимую, неподвижно лежащую на земле. Этот мерзавец убил её? Эдвард пришпорил лошадь, устремившись вперёд, а потом остановился, спрыгнул с коня и побежал к Белле.
- Белла! Белла, ты в порядке? – закричал он.
Она подняла голову, когда он приблизился.
- О, Эдвард, ты здесь!
- Что он сделал с тобой?
- О, он просто забрал меня, но я думаю, что убила его, - всхлипнула она.
- Ты убила его? – Эдвард был изумлён. Он помог ей подняться на ноги и заключил в свои объятья. Остальные члены отряда подъехали к ним.
- Да. Он вёз меня, перекинутой через круп его лошади, и я смогла освободиться от верёвок, что связывали мои руки. Я стянула его пистолет, однако там не оказалось патронов, поэтому ударила его по голове, но сила моего удара скинула меня с лошади. Это испугало ее, и она выкинула мистера Блэка из седла, он ударился головой о большой камень, на который приземлился. Глупая лошадь убежала, но после того, как я развязала свои ноги, то попыталась нащупать пульс мистера Блэка, но безрезультатно! Я думаю, что убила его, Эдвард! – На её лице появилась скорбь.
- О, Белла. Джейкоба Блэка нужно было убить, и, если бы ты не сделала этого, это сделал бы я. Где это произошло?
- Нужно пойти вверх по реке. Я некоторое время шла сюда.
Эдвард поручил своим людям отправиться на поиски тела Джейкоба и привезти его обратно в лагерь. Он поднял Беллу и усадил на свою лошадь. Потом забрался в седло и произнес:
- Держись, маленькая красавица*. – Она обхватила его своими руками, и муж с женой отправились в лагерь.
Когда они прибыли, их окружила толпа людей, радующихся, что видят Беллу целой и невредимой, и желающих услышать, что произошло. Тайлер уже пришёл в сознание и подошёл к Эдварду, держа шляпу в руках. Он был полон раскаяния, что допустил, чтобы Беллу похитили. Эдвард сказал ему не беспокоиться, ведь Белла была в порядке.
Эдвард позволил другим мужчинам рассказать, что случилось. Он привёл Беллу в их повозку, где была горячая вода, и дал ей несколько минут, чтобы умыться.
Через некоторое время он закрыл вход в повозку и накрыл жену покрывалами, чтобы они с Беллой могли получить немного уединения. Эдвард притянул её в свои объятья и поцеловал так, как хотел целый день. Он был благодарен, что она вернулась невредимой. Каждый поцелуй говорил о его благодарности, радости и желании.
- Белла, я никогда не испытывал такого страха, как когда обнаружил, что он забрал тебя. Я так благодарен, что ты вернулась ко мне.
Он удивился, когда Белла отстранилась от него. На её лице всё ещё была печаль.
- Моя дорогая, что случилось?
- Я не беременна, Эдвард. У меня пошла кровь.
Примечание автора:
* Этот Эдвард никогда не назовёт свою Беллу «обезьянкой». Конец 21 главы
Автор: Mrs. Brownloe
Перевод: IrishaIrisha
Бета: LanaLuna11
Почтовый голубь: Black_Crow