Глава 1 Воскресенье, 6 марта, 1926 года, 7 часов утра - Zaidu, Мэйлин, - Эдвард старался говорить ободряюще, обращаясь к молодой женщине в родах. – Yi zai tui.
Взглянул на пожилую акушерку, пригласившую его, и увидел, что она нервно кусает нижнюю губу. Лежащая перед ним четырнадцатилетняя девочка мучилась уже два дня, прежде чем акушерка поручила помощнику сбегать за «Meiguo Xiansheng», то есть за врачом-американцем, и вот пошли третьи сутки. Девушка бледная, дрожащая, покрытая липким потом, слабо стонала. Он посмотрел ей между ног и, стараясь игнорировать кровь, увидел, что за прошедшее время они ни капли не продвинулись вперёд. Проверяя раскрытие, он ощутил, как под пальцами двигается ребёнок. Всё это он уже делал, когда только пришёл в хижину. Ребёнок был крупным, а роженица – нет. Эдвард покачал головой акушерке, зная, что та поняла его безмолвный ответ. Мэйлин не родит самостоятельно.
Эдвард проследил взглядом, как уходит акушерка, оставляя его наедине с почти бессознательным стонущим подростком. Он видел, как двигается ребёнок в животе девочки, стремясь появиться на свет. Оглянувшись, Эдвард заметил, что акушерка уже вернулась с четырьмя крупными мужчинами и носилками. Аккуратно опустив их на пол, мужчины подошли к лежанке, на которой находилась Мэйлин, и посмотрели на него выжидающе.
- Так точно, - кивнул Эдвард, понимая, что акушерка предупредила его просьбу. Ему потребуется хирургическое оборудование, если они хотят, чтобы девушка или её ребёнок выжили, хотя шансы на положительный исход были невелики. - Yi, er, san, tai!
Мужчины плавно подняли бессознательную Мэйлин и переместили на носилки, ожидая от него дальнейших указаний. Схватив разбитый чёрный чемоданчик, подаренный ему отцом когда-то новым перед поездкой в Китай, Эдвард жестом указал им следовать за ним до крохотной клиники, в которой он работал. Поторапливая мужчин по мере возможности отрывистыми короткими указаниями на китайском и жестами, он устроил роженицу на кушетке; одна из монахинь-француженок, работающих медсестрой при клинике, вышла вперёд.
- Месье Доктор, - молодая женщина, склонив голову, посмотрела на него.
- Потребуется операция, сестра Тереза, - отрывисто произнёс Эдвард и шагнул назад, ещё две монахини кинулись обкладывать девушку салфетками и простынями. Сестра Тереза одела ему маску и поднесла миску с дезинфицирующим спиртовым раствором. – Сестра Маргарет, подготовьте эфир, - продолжил Эдвард, быстро размахивая руками, чтобы они высохли.
- Мы подготовили, месье Доктор, - объявила старшая монахиня, сестра Энн, и он отвёл взгляд от пациентки, увидев, что все три ассистентки одели маски и готовы к операции. Когда Эдвард коротко кивнул сестре Маргарет, та накрыла лицо Мэйлин эфирной маской и отсчитала капли, необходимые для анестезии.
Дождавшись судорожного вдоха, Эдвард смотрел, как безвольное тело девушки провалилось в беспамятство, и снова взглянул на монахиню. Она оставила маску на месте, на случай, если понадобится увеличить дозу эфира, и потянулась за стетоскопом Эдварда, чтобы контролировать сердцебиение пациентки. Кивнула ему, когда оно стало стабильным. Эдвард взял кусок ткани, чтобы продезинфицировать раздутый живот. Бросив ткань в миску с раствором, он потянулся за скальпелем, дабы сделать надрез, который может спасти, по крайней мере, одну из двух жизней, оказавшихся в его руках.
Воскресенье, 6 марта, 1926 года, 11 часов утра Он ненавидел выслушивать благодарности. Благодарности лишь усугубляли его переживания по поводу собственных ошибок. Это было ещё хуже тех случаев, когда семьи, вроде этой, пытались ему заплатить, вот как сейчас, полной корзиной яиц, тушкой свежего цыплёнка и поросёнком на самодельном поводке. «Отдам это монахиням», - решил Эдвард. Те каждый вечер обеспечивали его ужином по возвращению в клинику, и каждый раз, когда с ним рассчитывались едой, он передавал её в монастырь и детский дом при нём.
Даже то, что плата поможет накормить сирот, не грела ему сердце. Плата напоминала ему о том, что он не смог. Как сегодня. Он отдал свекрови Мэйлин новорожденного внука и пытался извиниться, что не смог спасти саму Мэйлин. Женщина горевала по девушке, но одновременно и радовалась рождению младенца мужского пола, который сможет стать помощником на их крошечной ферме – особенно, когда так много молодых мужчин ушло, присоединившись к коммунистической партии Китая и другим национально-освободительным движениям.
- Месье Доктор, - услышал он хриплый голос игуменьи Антуанет, идя к воротам клиники, она сидела на одном из стульев у крыльца.
- Игуменья. - Он ссутулился и опустил голову.
- Тяжёлое утро? – предположила она. – Мать и ребёнок не выжили?
- Ребёнок выжил, но не мать, - вздохнул Эдвард.
- Жизнь одного дитя за другого, - матушка Антуанет зацокала языком. – Пути Господни неисповедимы, и, знаю, это намного труднее, когда они к тому же так жестоки.
- Ребёнок здоров, - утешительно сказал Эдвард. – Очень крепкий мальчик, они назвали его Ню.
- Ню, - горестно хохотнула мать Антуанет, - уместнее назвать его Окс (прим.пер.: бык, вол), если он такой большой ребёнок. Будем надеяться, он окажется достаточно сильным, чтобы выжить в эти бурные времена.
- Будем, - вздохнул Эдвард и провёл пальцами по растрёпанным волосам цвета бронзы.
- У вас был тяжёлый день, - матушка вздохнула и потянулась за бутылкой виски, стоящей рядом со стулом. – Надо выпить, помянуть жизнь храброй девушки и вашу помощь ей.
- Я ей не помог, - возразил Эдвард, падая на крыльцо и позволяя монахине наполнить два стакана виски. – Я её подвёл… Можно было бы ожидать вина, матушка, но не ирландского виски.
- Моя мать родом из Дублина, - сообщила игуменья Антуанет. - Вино – отличное дополнение к еде и молитвам, но ничто не утешает лучше виски. И, кстати, месье Доктор, вы эту девочку не подводили.
- Она умерла ведь? – горько ответил Эдвард, выпивая виски одним глотком, и снова потянулся за бутылкой.
- Думаете, будь у неё выбор, она бы попросила вас сделать всё иначе?
Эдвард покачал головой и опрокинул второй стакан. Мать Антуанет отхлебнула от своего стакана виски и потянулась погладить Эдварда по голове, словно он был маленьким мальчиком. Мужчина вздохнул и позволил плечам немного расслабиться от алкоголя и утешения монахини.
- Её жизнь и судьба принадлежат Богу, а не вам. Не надо брать вину за её смерть на себя. Тем более, когда сделали всё возможное, так ведь?
- Так, - вздохнул Эдвард. – Я пытался спасти их обоих. Мы даже сделали ей переливание крови от сестры Энн, она ведь универсальный донор.
- Надо удостовериться, что она отдыхает, - кивнула матушка Антуанет. – Нельзя ей позволить свалиться без сил.
- Позаботьтесь, чтобы она поела мяса, - ответил Эдвард, наливая третий стакан и касаясь всё ещё почти полного стакана монахини. – Ей нужен белок.
- А это что за красавец? – спросила матушка Антуанет, кивая на поросёнка, которого Эдвард привязал к забору.
- Часть моей оплаты, - фыркнул доктор. – Послали мне домой десяток яиц, цыплёнка и поросёнка. Учитывая, что он визжал всю дорогу, как они вытащили его из сарая, на меня посмотрели с облегчением, когда я его забрал. Думаю, Эммет там был заводилой. Они потрудились, извлекая его на свет божий.
- Эммет?
- Всегда хотел завести домашнее животное, - пробормотал Эдвард. – Имя Эммет, на мой взгляд, ему очень подходит.
- Вы ведь не росли на ферме, месье Доктор?
- Нет, - покачал головой Эдвард, виски его расслабило. – Я рос в Южном Чикаго. Когда-нибудь слышали об этом месте, матушка?
- Слышала, - кивнула она. – Слышала, что в Чикаго очень опасно. Аль Капоне и его беспощадная банда оттуда ведь?
- Оттуда, - подтвердил Эдвард, - но там, где я рос, было спокойно. Мне повезло, у меня было хорошее детство. Благословенное, как я сейчас понимаю.
- Трудно осознать, насколько тебе повезло, пока не увидишь, как мало счастья отмерено другим, - согласилась мать Антуанет. – Но то, что вы не росли на ферме, очевидно. Никто не даёт имён своей пище. Тогда её сложнее разделывать на обеденный стол. Принимая во внимание, что вы городской мальчик, эту работу возьму на себя или я, или сестра Катерина.
- Прошу прощения, - пожал плечами Эдвард.
- Игуменья! Доктор Каллен! – Эдвард вскинул голову и ощутил, как поплыл мир вокруг. Майк Ньютон из американского Порта с энтузиазмом махал им, самовольно открывая ворота и проводя внутрь седеющего пожилого мужчину в дешёвом плотном костюме и привлекательную девушку в простом ситцевом платье.
- Мистер Ньютон, - вежливо кивнула матушка. – Кто это с вами?
- Преподобный Свон и его дочь, Изабелла, - кивнул на спутников Майк. – Похоже, у вас здесь появились конкуренты, матушка.
- Нет конкуренции в том, что вы помогаете людям найти утешение у Всевышнего, - терпеливо пояснила игуменья, Эдварду было интересно, скольких усилий ей стоило не отвесить подзатыльник этому идиоту. Каким бы ни был уровень её контроля, Эдвард точно был уверен, ему его никогда не достичь, независимо от веры.
- Не о чем беспокоиться, кроме надобности спасти китайцев от их языческих верований и предотвратить их попадание в ложное лоно римской церкви, - проворчал седеющий священник, и Эдвард почувствовал, как раздражение заполняет его до отказа. Матушка Антуанет и её сёстры были достаточно любезны, позволив устроить клинику в стенах их монастыря и ассистируя ему, когда возникала надобность, они заботились о подкидышах и сиротах и неустанно работали, чтобы помочь сельчанам безо всякой мысли о благодарности взамен. В отличие от многих церковников, они никогда не насаждали свою веру жителям Ангран Дао.
- Как давно вы к Китае, мистер Свон? – холодно отрезал Эдвард.
- Неделю назад мы прибыли в Шанхай. – Мужчина посмотрел на него, но Эдвард проигнорировал его взгляд, обращаясь к матери Антуанет.
- Матушка, я буду в приюте в пять, так что у вас будет время для вечерней молитвы. И прошу извинить, что утром у меня не было возможности подменить вас.
- Конечно, месье Доктор, отдыхайте. Прошедший день был для вас крайне утомительным, и никто из нас не будет счастлив, если наш доктор заболеет, - ответила она, прежде чем наклониться и погладить его голову. – Я заберу цыплёнка и яйца на кухню, а Эммета – в его новый дом.
Эдвард не мог сдержать улыбки, когда она вежливо кивнула трём людям, занимающим тесное пространство крошечного двора, и обошла, чтобы взять хрюкающего поросёнка.
- Пойдёмте, месье Эммет, посмотрим, есть ли какие-нибудь вкусные крошки, которыми мы сможем накормить вас. Вы такой милый боровок, ведь так?
Как только она ушла, Эдвард вздохнул и заметил, что троица во дворе теперь пристально смотрит на него.
- Приятно было познакомиться, мистер Свон, - кивнул он, как надеялся, вежливо, а ещё Эдвард надеялся, что они поняли намёк и не станут его задерживать, так хотелось быстрее помыться и рухнуть в кровать поспать. – Мисс Свон. Мистер Ньютон, вы сегодня хотите показать им этот берег реки?
- Вы отсутствовали на утренней молитве, - прервал его Майк, и Эдвард захотел тут же закатить глаза. Он никогда не посещал эти скучные молебны. И намерения начинать, чтобы угодить другим, у него не было.
- Был немного занят. – Эдвард указал на рубашку, на которой виднелись капли крови.
- Пациент? – уточнил Майк. – Надеюсь, ничего заразного. Нам бы не хотелось заиметь тут вспышку холеры, как в Мейтане прошлой зимой.
- Роды, - не сдержавшись, Эдвард всё-таки закатил глаза. Этот идиот реально думал, что если б у него был пациент с холерой, сидел бы он спокойно на крыльце вместо того, чтобы пытаться сдержать распространение болезни?
Кроме того, Эдвард негодовал: что Ньютон вообще знает о холере? Майк и другие офицеры из Порта закрылись и не выходили во внешний мир аж две недели, трясясь за своё здоровье, пока эпидемия бушевала вдоль реки Янцзы.
- А это не могло подождать окончания службы? – спросила женщина, которую он теперь мог разглядеть: привлекательная брюнетка с длинными волосами, спадающими по спине.
- Как ни странно, - Эдвард не сдерживал сарказма в голосе, - нет. Младенец был настроен решительно появиться на свет в удобное для него, а не для мистера Ньютона время. Поверьте, мисс Свон, когда вы найдёте подходящего приятного мужчину и выйдите за него замуж, то обнаружите, что дети часто рождаются, когда им вздумается. Да, эгоистично с их стороны, но тут уж ничего не поделаешь.
- Ну. - Он наблюдал, как её щёки краснеют в ответ на его ехидные комментарии о её семейном положении. – А миссис Каллен?
- Уверен, моя мать спокойно спит, ведь в Чикаго сейчас середина ночи, - ответил Эдвард.
- Я имела в виду…
- Она единственная миссис Каллен, - ответил Эдвард холодно, - и никакие другие в ближайшее время не появятся.
- Благочестивый мужчина нуждается в хорошей жене, способной взять на себя часть его тягот, - с ехидством протянул проповедник, и Эдвард видел, как проклятый Ньютон согласно кивает, будто ему открыли смысл жизни. Ну, он-то прекрасно понимал скрытый посыл, адресованный ему и Майку Ньютону. Не сдержавшись, даже хохотнул от мысли, что преподобного ждёт разочарование. У него не было намерения жениться на этой девушке, да и внимание Майка строптивая дочь священника не привлекла.
- Мужчина нуждается в хорошей еде, ванне и сне. У меня был долгий утомительный день. Предупредите людей в Порту, чтобы оставались на своём берегу, мистер Ньютон. Сельские жители сегодня будут заняты ритуалами.
- Ритуалами? – Услышал он, как мисс Свон спрашивает Майка Ньютона, когда тот повёл их из двора на улицу. – Что за ритуалы?
- Один из пациентов доктора Каллена, должно быть, не выжил, - пояснил Майк. – Сельчане заберут тело для похорон, а после выполнят ритуалы, отпугивающие смерть.
- Отпугивающие смерть?
- Китайцы верят, когда смерть вырывается на свободу, она продолжает свою жатву, если её не испугать. Но её будет сложно напугать, когда она забрала молодую женщину или ребёнка. Говорят, что она ещё больше входит во вкус, забирая юные души.
- Глупые суеверия. – Донеслось до Эдварда заявление проповедника, Майк уже вёл их обратно в Открытый Порт.
Он покачал головой. Когда преподобный поймёт, куда попал, его строптивой глупой дочери и его самого и следа здесь не останется.
Перевод:
Zaidu – Ещё раз /Снова
Yi zai tui – Ещё раз тужься
Meiguo Xiansheng – Американский доктор
Yi, er, san, tai – Один, два, три, подняли
Niu – Бык, вол, буйвол
Надеюсь, история заинтересовала. Есть есть желание, можно оставить отзыв на
ФОРУМЕ.