Глава 2 - Папа, а мама когда-нибудь вернется? – Люси смотрела пытливо и очень серьезно для своих семи лет. Джаред замялся, не зная как бы помягче ответить. Подняв глаза вверх, он начал беззвучно шевелить губами в попытке придумать что-нибудь. Врать он совершенно не умел и не понимал, зачем вокруг все друг друга обманывают. Это же очень сложно! Гораздо проще сказать правду. Но Джаред не хотел, чтобы Люси плакала или была грустной, поэтому и пытался придумать какую-нибудь отговорку. Наконец он придумал:
- Когда Пол Маккартни был маленьким, у него умерла мать. И Джон Леннон потерял мать, когда был маленьким. Сара говорит, что иногда бог выбирает особых людей, – видя, что Люси его внимательно слушает, он решил закрепить успех: - Так говорит Сара. – И утвердительно покивал головой для усиления эффекта.
- Папа, это бог хотел, чтобы ты был таким или это несчастный случай?
Джаред запутался. Каким таким? Он обычный. Совершенно обычный.
- Что… Что это значит? Я не понимаю? – Джаред начал нервно покусывать губу и теребить пуговицу на рубашке.
- Ты не такой. – Люси смотрела на него своими невероятными синими глазами, и у Джареда неожиданно перехватило горло, а в груди поселился противный комок, сильно мешающий дышать. Защипало в глазах, оттого, что Люси считает его другим, но Джаред спросил еще раз:
- Но что это значит?
- Ты не похож на других пап, – Люси покачала головой, а Джаред еще больше запутался. Ему очень хотелось, чтобы Люси перестала так на него смотреть, и очень захотел извиниться:
- Прости, пожалуйста. – Джаред посмотрел на дочь виноватым взглядом и вздохнул от облегчения, когда детская ладошка ласково погладила его по щеке.
- Все в порядке папа. Все в порядке. Не извиняйся. Я рада этому. – Люси ободряюще улыбнулась, и Джаред шумно шмыгнул носом от облегчения.
- Да. Да, мы счастливы, – робкая улыбка появилась на лице Джареда, когда он сказал это, подтверждая слова дочери.
Тут перед ним поставили тарелку с его любимым завтраком, и официантка весело посмотрела на них, когда Джаред от радости захлопал в ладоши:
-Рутти – тутти вкусно пахнет с желтками вверх. Плюс две сосиски, французские оладьи вместо кексов. Так, а тебе бриллиантик, - тут она поставила перед Люси ее тарелку: - Особая веселая мордашка, – женщина подмигнула и продолжила: - За счет заведения, как постоянным клиентам.
- Смешно, когда вы говорите «Особая веселая мордашка». – Джаред засмеялся вместе с дочерью и начал стучать вилкой по столу. – Веселая мордашка. Официантка, привыкшая к шуму, лишь улыбнулась Джареду и поставила перед девочкой точно такие же, как и него, оладьи, политые кленовым сиропом.
- Спасибо. Огромное спасибо. – Тут он перевел взгляд на дочь и, подняв вилку вверх, сказал: - Отличный выбор. Просто отличный.
Собирал Люси в школу Джаред вместе с друзьями. Том, Чад и Майкл привязались к ним с самого утра и тоже деятельно участвовали в походе по магазинам. Началось все с магазина обуви. Джаред искал самую надежную обувь, Том откуда-то притащил розовые ботинки с пищащими мигалками, которые, если их стукнуть друг об друга, начинали выводить писклявую мелодию. Чад тоже вставил свои два цента - он откопал невероятные леопардовые туфли просто огромного размера. Он все хотел, чтобы Люси прошлась в них по магазину, но Джаред не позволил. Майкл все ходил, выбирал соответствующе туфли, а потом принес красные кожаные сандалии, которые, по его утверждению, были надеты на самой Дороти из Канзаса.
Продавец, глядя на их галдящую компанию, подошел к Люси и принес ту обувь, которая понравилась самой девочке. Джаред, видя, как умильно смотрит на него его любимый ребенок, отложил в сторону ботинки с мигалкой и оплатил то, что понравилось его дочери. Чад с Майклом стали требовать себе положенные в этом случае шарики, и продавец, глядя на их неугомонную компанию, дал шарики им всем. Они были оранжевые, как апельсин и немного похожи на солнце. Джаред тоже чувствовал себя солнцем – внутри жарко и радостно, и он улыбался так, словно хотел поделиться своим теплом со всем миром.
Вечером они как всегда были в гостях у Сары. Пока та уходила заваривать чай, Джаред посадил дочь к себе на колени и стал играть с ней на пианино. Люси играла в середине, а Джаред по бокам, там, где очень высокие и низкие звуки. Когда он попадал в такт с Люси, девочка громко смеялась и радостно подбадривала его.
После густого травяного чая, который всегда для них заваривала Сара, Джаред брал у нее книжку со сказками и нес сонно моргающую дочь домой. Правда, дома маленькая разбойница потребовала сказку на ночь. Джаред обожал читать ей сказки. Иногда он читал одну и ту же сказку много-много раз подряд. Эту книжку, с понятными для него историями, купила ему Сара, вскоре после того, как он сюда только переехал и познакомился с ней.
Джаред считал ритуал для вечернего рассказа очень важным. Он расправлял свою кровать, включал яркую настольную лампу, сгребал в одну сторону все подушки и одеяла, чтобы получилось что-то вроде гнезда, и только потом ложился сам, чтобы через мгновение ощутить, как к нему прижимается маленькое тело дочери. Люси всегда закапывалась поглубже в одеяло – так, чтобы только один кончик носа торчал, сворачивалась на его груди и с поблескивающими от предвкушения глазами ожидала сказки.
Джаред поудобнее устраивался и, раскрыв уже довольно потрепанную книжку, важным голосом начинал читать. Иногда он запинался или проговаривал по несколько раз один и то же особо полюбившийся момент, но Люси никогда его не одергивала, а только улыбалась.
- И я их съем и там, и здесь. И я их съем и там, и здесь. И я их съем, не перечесть. Мне нравятся яйца и ветчина. Спасибо-спасибо, Джаред это я. – Джаред очень любил эту сказку, ведь там упоминалось его имя. Люси тоже любила, когда он читал именно ее.
- Папа? – Люси посмотрела на него, когда он в очередной раз сделал передышку.
- Что, солнышко?
- Все говорят, что в Бигги Бойз бургеры лучше, чем в Айхоб-кафе. Давай в среду пойдем туда, вместо Айхоб? – девочка с надеждой посмотрела на него.
- Но.…Но по средам же Айхоб? – Джаред растерялся. Как это - поменять установленный порядок?
- Давай всего один раз?
- Но… но ведь Айхоб… - Джаред не мог понять.
- Хорошо, папа. Мы пойдем в Айхоб… - девочка уткнулась ему в грудь и замолчала.
Когда Джаред дочитывал последнюю страничку книги, Люси уже сладко спала, даже во сне крепко обнимая его. Джаред аккуратно поднялся и осторожно, боясь разбудить свою малышку, взял Люси на руки и отнес ее в кровать, которая стояла у окна. Завтра Люси пойдет в школу. Джаред очень надеялся, что его доченьку там оценят и поймут, какая она умная.
Когда Люси выступала на школьном собрании, Джаред был невероятно горд. Ведь это его дочь будет выступать перед другими людьми. Сам Джаред не любил быть в центре внимания. Это всегда означало, что он сделал или сказал что-то не так.
Джаред специально нарядил дочь в красивое розовое платье, и когда та выступала, то была похожа на прекрасную принцессу из книжки, что так любил читать Джаред.
- Бабочка проходит четыре стадии: яйцо. Личинка. Кокон… – Люси начала бодро перечислять выученные стадии, но к концу сбилась и с надеждой посмотрела на Джареда. Тот решил подбодрить ее и сказал: - Стадий так много, поэтому их сразу трудно запомнить.
Дочь, приободренная его поддержкой, дальше начала рассказывать: - Тридцать три дня…..
Следующий ребенок говорил вообще непонятные вещи. Про каких-то ченис….члени… в общем каких-то «ногих». Джаред крепко держал за руку Люси, сидевшую рядом, и детская ладошка дарила ему уверенность, что его девочка самая лучшая. А вот папа этого ребенка вел себя не очень хорошо – он постоянно одергивал мальчика и сердито шипел, если тот ошибался в словах. В конце концов, бедный ребенок не выдержал и начал открыто спорить с отцом, сказав, что хотел выбрать красивых рогатых жуков, а этих «ногих» выбрал сам отец. Другие родители прятали улыбки, посмеивались. Джаред не смеялся – он видел, насколько обидно мальчику. Он учил, учил, а тут над ним смеются. Джаред подумал, что было бы неплохо пригласить этого мальчика на день рождения Люси.
****
- Что с твоим отцом? Он умственно отсталый, да? - одноклассник Люси оказался очень настырным.
- Так и есть. – Люси «съела» одну из его шашек. В это время занятий им разрешали поиграть в интеллектуальные игры.
- А ты? – ход перешел к нему.
- Нет. – Люси отвечала безразличным тоном, но внутри все кипело.
- Ты уверена? – еще одна «съеденная» шашка этого задаваки.
- Да. – Раздражение от слов этого мальчишки только усилилось.
- Откуда ты знаешь? – он бросил игру и теперь с интересом смотрел на нее.
- Он сказал, – Люси тоже оставила игру и посмотрела ему прямо в глаза.
- Он не врет? – мальчишка не отступался.
- Папа никогда не врет! – Люси посмотрела на него с яростью.