ОН
— Это всё, что я помню, — закончил повествование Малфой.
Перед моими глазами мелькали те редкие, расплывчатые моменты вчерашней ночи. Постепенно я вспомнил практически всё. Малфой тем временем сел на скамью и внимательно оглядел нас. В его глазах я видел непонятные мне эмоции. Невозможно было разобрать: радуется ли он тому факту, что ему удалось подложить мне нехилых размеров свинью или всё же он огорчен тем, что проиграл это идиотское пари и теперь ему придётся расстаться с 50-ю галлеонами?! Хотя, что за чушь я несу? Конечно же, он вне себя от восторга, что насолил мне таким образом.
— Да, теперь я припоминаю, что было вчера. — Мой голос нарушил установившуюся тишину. — Ты помнишь эту церковь? — обратился я к Паркинсон.
— Смутно, — она скрестила руки на груди и смотрела в сторону.
— Я знаю, где она находится, — отозвался Малфой, выныривая из своего задумчивого состояния.
— Отлично. Укажешь дорогу. Нам нужно аннулировать брак, а пока займёмся более важными проблемами. Гермиона, ты можешь снять с нас Заклятье привязки? — мой вопросительно-умоляющий взгляд был обращён на подругу.
Гермиона нахмурилась и с сомненьем посмотрела на нас с Паркинсон. Наконец, она взяла в руки палочку и, закрыв глаза, провела ею перед нами. Через несколько секунд она устало подняла веки и, смерив меня тяжёлым, укоряющим взглядом, покачала головой.
— Я ничего не смогу сделать, Гарри! — уверенно произнесла она. — Заклятье слишком сильное. К тому же на вас стоит блок против внешнего вмешательства. Разрушить блок и снять заклятье может только тот, кто наложил его на вас, или специалист по снятию подобных чар.
— Но кто мог это сделать? — я не хотел верить своим ушам. Всё происходящее было для меня настолько диким и невообразимым, что я ощутил, как непреодолимый холод сковывает моё тело.
— Думаю, вам стоит начать поиски с той самой церкви, — предложила Гермиона. — Кто же, если не священник наложил на вас это заклятье? Пока мы не узнаем наверняка, вы останетесь привязанными друг к другу. — Вынесла она неумолимый вердикт.
— Хорошо. Предлагаю сейчас же пойти в эту самую церковь и узнать, кто нас венчал. — Внезапно обратилась ко всем Паркинсон.
При этом её щеки слегка заалели, и она отвела свой взгляд. Я не думал, что она умеет краснеть. Оказывается, это было так … странно и непривычно.
— Да. Нам следует идти прямо сейчас, — я отступил от стены, направляясь к выходу из беседки.
— Я пойду с тобой, — Гермиона поспешно последовала за мной.
Выходя из беседки, я услышал несколько фраз, сказанных за моей спиной.
— Панс, я … Это вышло нечаянно, — тихо произнёс Малфой. Наверное, так звучал его «извиняющийся» тон, ведь на большее он, вряд ли, был способен.
— Я … Драко, прошу тебя. Лучше заткнись. Я сейчас не в лучшем настроении! — огрызнулась в ответ брюнетка. На этом разговор закончился. Дальше мы шли молча. А Малфой показывал путь.
ОНА
Мы направлялись в ту церковь, в которой, предположительно, произошло это безобразие. Я чувствовала себя на удивление особенно паршиво. Не припомню ни единого случая, когда моя жизнь казалась мне настолько хреновой и беспросветной.
Подведём итоги. Мне скоро исполнится 18 лет, а я уже замужем. И за кем?! За Спасителем всего волшебного мира. В мои планы это не входило уж точно. Ближайшие несколько часов, которые я хотела провести за сбором чемоданов и прощаньем со всеми своими знакомыми, я проведу в компании двух гриффиндорцев и друга-предателя. Но Драко так просто не отделается. При этой мысли я устремила на него полный злобного умысла взгляд.
Но не будем отвлекаться от моих «баранов». Точнее БАРАНА. Ведь он же один. И называется «муж». Итак, вернёмся к моему мужу-барану. Насчёт того, что он настоящий баран, у меня сомнений уже не осталось. Только такой баран, как ОН, мог послушать Малфоя и те бредни, которые несёт этот белобрысый идиот. И только такая баранесса, как Я, могла напиться до полного бесчувствия и потери контроля, выйти замуж за гриффиндорца и, что самое обидное, не помнить ничего из вышеперечисленного. Ну, ладно! Что было, то прошло. Вот разведусь и забуду обо всём этом, как о страшном сне.
То, что меня сейчас больше всего беспокоило и доставляло ощутимые неудобства в виде периодического времяпрепровождения на горизонтальных, твёрдых поверхностях, так это чёртово Заклятье привязки, которое было наложено на нас с Поттером. Оно не поддавалось воздействию извне и, вряд ли, в ближайшие пару часов я смогла бы отдалиться от Поттера более чем на 10-11 ярдов. Это реально выводило из себя, так как я не могла ничего с этим поделать. Мне лишь оставалось молиться Мерлину, чтобы он вырвал меня из этого кошмара наяву и мысленно клясться ему в том, что в дальнейшем я буду вести себя хорошо.
За такими не очень весёлыми размышлениями прошёл остаток пути до церкви. Не успела я оглянуться, как передо мной предстало старое, довольно мрачное, но красивое здание. Это и была церковь. Чуть в отдалении виднелась колокольня с большим, потемневшим от старости колоколом. Местность вокруг неё выглядела безжизненной и необитаемой. Ещё бы, ведь церковь располагалась в пустынном месте, довольно далеко от Хогсмида.
Постройка была возведена на невысоком холме. Мы поднялись по пригорку и оказались прямо напротив ветхих, но массивных дверей главного входа. Двери были украшены затейливой резьбой, напоминавшей орнамент XVIII века. Стальные дверные молоточки были выполнены в виде двух голов грифонов. Вообще, весь вид церкви — величественный и непостижимый — внушал, если не страх, то неведомый внутренний трепет уж точно.
Переглянувшись между собой, мы попытались определить того смельчака, который первым постучит или попробует открыть эти двери. Желающих не нашлось. Подождав ещё пару секунд, Поттер (Ну, конечно! Кто же, если не бравый Герой волшебного мира?) обвёл нас насмешливым взглядом и, фыркнув, бесстрашно протянул правую руку к голове грифона. Сжав стальной молоточек в своих пальцах, он ударил им несколько раз. Мы ждали, наверное, минуты две или три, но нам никто не ответил и уж, тем более, не отворил дверей.
— Попробуй толкнуть. Может, дверь открыта. — Предложила я Поттеру.
— Нет. Она точно закрыта. — Ответил он уверенно.
— Откуда ты знаешь? — засомневалась я.
— Я уверен в этом, Паркинсон! — тоном «Я спокоен, как удав» сказал гриффиндорец.
Ну-ну, мистер Поттер! Однако, как легко вас вывести из себя. Нервишки шалят, да? Заключив, что это приятно и мне срочно необходимо на ком-то оторваться, я решила ещё немного поизмываться над своим «мужем».
— А ты проверил? — осведомилась я надменно.
— Да, проверил, — сжав кулаки, процедил бедный Потти.
— А я не видела, — я уставилась на него требовательным взглядом.
— Конечно! — раздражённо пробурчал брюнет. — Потому, что ты в этот момент смотрела в другую сторону.
— Неужели? — издевательски протянула я.
— О, Мерлин! — Поттер закатил глаза, резко подошёл к двери и толкнул её, пытаясь открыть. Та, без сомнения, не поддалась. — Ну? Теперь ты мне веришь?!
— Теперь возможно. — Улыбнулась я, получая удовольствие от вида доведённого до кондиции гриффиндорца.
— Да хватит вам лаяться, словно уже не первый год женаты! — рассерженным и строгим голосом прервала наши пререкания Грейнджер. Мы с Поттером мучительно покраснели. Сама только не поняла отчего.
Но как только Грейнджер замолчала, двери за её спиной заскрипели, затряслись и начали раскрываться, будто приглашая нас войти внутрь. Все взгляды были прикованы к открывающимся дверям. Надеюсь, ни Драко, ни Грейнджер не заметили нашего с Поттером необъяснимого смущения.
Я, конечно, не из робкого десятка. Но неожиданно отворившиеся створки меня слегка напугали. До этого момента, я думала, чтобы меня испугать, нужно что-то по-настоящему эффектное, но эти чёртовы зловеще-скрипучие петли, да и вообще вся эта угнетающая обстановка действовали мне на нервы.
С интересом взглянув на остальных, я заметила, что не я одна была застигнута врасплох. Если судить по выражениям их лиц (у Грейнджер напуганное, но решительное, у Поттера настороженное и напряжённое, у Драко … у него вообще Мерлин знает что, будто он в штаны обделался), то можно догадаться, что они испытывают почти те же эмоции, что и я.
Пока я думала над причинами, вызвавшими во мне страх, двери полностью отворились, позволяя нам разглядеть внутреннюю обстановку здания. Впрочем, церковь магическая мало чем отличается от маггловской. Только наличие магии и другие символы и атрибуты веры.
Широкий центральный проход вёл нас вглубь большого зала. По обеим сторонам от прохода ровными рядами располагалось несколько десятков деревянных скамей. В мутные окна заглядывал приглушенный, солнечный свет. В подсвечниках, прикреплённых к стенам в паре десятков различных мест, горело по три свечи. И, тем не менее, света было недостаточно, чтобы полностью осветить большой зал. Из-за чего помещение церкви выглядело слегка сумрачным. Прямо по центру, невдалеке от первых рядов, находилась небольшая кафедра, скорее всего, выполнявшая функцию алтаря.
За алтарем виднелась стена, сплошь увешанная всякими образами, стол, уставленный свечами и благовониями. С двух сторон от стены я заметила две совершенно одинаковые двери. Перед образом Святой Морганы, если я не ошибаюсь, сидела женщина. Мне не было видно её лица, так как она сидела к нам спиной. Но тот факт, что это женщина, был однозначен и неопровержим. Женщина была полноватой. Одета она была просто. Её темно-серая мантия чем-то напоминавшая маггловский наряд монашек, свободно струилась вдоль её тела. Кажется, она молилась. Её шепот, усиливавшийся по мере нашего приближения к ней, подтверждал это.
Мы подошли достаточно близко, чтобы она нас услышала и ощутила наше присутствие, но женщина не поворачивалась, и нам оставалось теряться в догадках, стоя на своих местах. Мы переглядывались, не зная, что предпринять. Но через полминуты женщина перестала молиться, осторожно встала с колен и, обернувшись к нам, оглядела нас добрыми, будто лучащимися от счастья, глазами. На вид ей было около 50-ти лет. Когда она заговорила, из её уст полилась ласковая и нежная речь.
— Ах, это вы! — она взглянула на нас с Поттером таким взором, словно знала нас уже много лет подряд. — Что ж, рада вас видеть, дети мои! Вчера мы не успели познакомиться, — улыбнулась она тепло. — Вы очень спешили обвенчаться. Было такое ощущение, будто за вами гнался сам Дьявол!
И я, и Поттер начали постепенно покрываться красными пятнами. Дементор подери, что это за день такой, а? Почему буквально все, ВСЕ пытаются ввести нас в ступор! Ну, совершили мы глупую ошибку, но это же просто случайность, не более того.
— Меня зовут Марта Сандерс, — продолжила женщина. — Я жена местного священника — отца Джозефа Сандерса. Он вчера венчал вас, — она вновь посмотрела на меня и Поттера. Если миссис Сандерс будет делать так каждую минуту, то не исключена вероятность, что через некоторое время я провалюсь под землю от стыда. — Вы пришли за чем-то конкретным? — спросила она, посматривая на нас с затаившимися в глубине глаз смешинками.
— Да, миссис Сандерс, — проявил инициативу Поттер. — Нам очень нужно, нам необходимо знать, что именно вчера происходило в этой церкви.
— Ах, вот вы о чем, — внезапно захихикала женщина.
Я замерла. Мама, что мы ещё тут такого натворили? Нехорошее предчувствие начисто лишило меня дара речи. Поттер тоже почувствовал себя не очень хорошо, так как поправил свои очки и нервно сглотнул.
— Прошу вас, это очень важно для нас, — произнёс гриффиндорец.
— Ну, что же. Вам удалось сделать то, чего ещё не удавалось никому, — улыбнулась она. — Вам посчастливилось вывести моего мужа из себя, впрочем, оно и понятно. В 3 часа ночи, когда ты уже видишь 10-й сон, заявляются двое сильно пьяных молодых человека, которые на ногах-то с трудом держатся и требуют, чтобы их обвенчали немедленно. Вряд ли это понравится любому другому человеку, тем более, пожилому, уважаемому в округе священнику.
— Понимаете, тут вышла ошибка, — быстро проговорил Поттер, когда женщина замолчала.
— Тут не может быть никакой ошибки, — сказала она с мягкой улыбкой на губах. — Вы обвенчались пред ликом богов и узы брака, связывающие вас, священны.
— Вы не понимаете, это было дурацкое пари, — отчаянно воскликнула я.
— Не знаю, что именно вчера было, но теперь вы женаты и ваш брак зарегистрирован официально. О, кстати! Пройдёмте за мной. Вчера вы так спешили уйти, что забыли о свидетельстве. — Женщина прошла к левой двери и, отворив её, вошла внутрь небольшой комнаты, позвав нас следовать за ней.
Мы послушно направились за ней. Я окинула комнату быстрым взглядом. Хотя в ней было не так много предметов мебели. Старый письменный стол, старинный комод с ящиками для белья, небольшое зеркало на стене, платяной шкаф, потрепанная кушетка. Это вся мебель, находившаяся в этой комнате.
Пока я осматривалась, Марта подошла к письменному столу и, отперев один из его ящиков, достала из него какой-то, свёрнутый в трубочку, пергамент. Пергамент был плотным и белоснежно чистым. Подойдя к нам, женщина вложила пергамент в мою руку и попросила развернуть его и прочитать его содержимое вслух.
Я судорожно сглотнула и дрожащими пальцами развернула бумагу. Я до последнего момента надеялась, что это шутка, но моим надеждам не суждено было сбыться. От волнения буквы расплывались перед моими глазами, но суть была ясна.
«Мистер Гарольд Джеймс Поттер и мисс Персефона Аида Паркинсон с такого-то числа являются мужем и женой и т.д. и т.п.».
У меня перед глазами всё поблекло. Я, наверное, упала бы, если бы в этот момент меня не встряхнул Поттер, незаметно оказавшийся рядом.
— Что там? — спросил он, выхватывая листок из моей руки.
— Мне конец! — прошептала я трагически, оседая на кушетку.
— Да ладно тебе, не делай из пикси хвосторогу! — раздражённо отозвался гриффиндорец, присаживаясь рядом. — Посмотри на это с другой стороны. Мы же ведь можем аннулировать брак? — он обратился к Марте.
— Да, конечно. Но только через две недели, — просто ответила женщина.
— Почему через две? — озадаченно протянула Грейнджер, до этого момента предпочитая хранить молчание. Мы с Поттером так же посмотрели на Марту заинтересованными глазами.
— Потому что это срок, когда заканчивается действие Заклятья привязки, наложенного на вас моим мужем, — чуть улыбнулась женщина.
— Кстати, про заклятье … — оживилась я.
— Вы не имели права накладывать его на нас, — повысив тон, сказал Поттер. Вау, сказал то же самое, что хотела сказать я.
— Ну, об этом поговорите с моим мужем, когда он будет здесь.
— Как это «когда он будет здесь»? А разве он сейчас не здесь? — ещё более поразился брюнет.
— Нет. Сейчас он в командировке.
— В какой такой командировке? — изумилась я, так как не знала, что у священников тоже бывают командировки.
— Ну, это не совсем командировка. — Пожала плечами Марта. — Скорее ежегодный съезд священников.
— И когда он вернётся? — нетерпеливо уточнил Поттер.
— Только через две недели.
— Значит, — рассуждала вслух Грейнджер, — мистер Сандерс специально наложил заклятье таким образом, чтобы никто не мог его снять и чтобы сделать это мог только он сам, когда вернётся домой, не так ли, миссис Сандерс?
— О, называйте меня Мартой! — улыбнулась женщина. — Да, моё дитя. Вы совершенно правы.
«50 очков Гриффиндору!», — с невольным злорадством добавила я про себя.
— А неужели нет никакой другой возможности снять это заклятье раньше намеченного срока? — поинтересовалась гриффиндорка.
— Есть один способ, но он принесёт вам слишком много хлопот. — Обратилась она к нам. — Вам придётся собрать множество документов, а потом обратиться в Министерство Магии с просьбой расторгнуть ваш брак. Затем, ваше предложение будут рассматривать несколько дней. Не больше полторы недели. И потом, если ответ будет положительным, Министерство вызовет взломщика.
— Взломщика? — не поняла я.
— Да. Так называют мага, который специализируется на ликвидации любых видом заклятий и проклятий, наложенных на других магов. — Объясняла Марта.
— То есть, вы хотите сказать, что эта процедура будет занимать примерно столько же времени, сколько понадобится на произвольную ликвидацию заклятья? — осведомился Поттер.
— Да. Хотя возможно, это будет длиться даже больше двух недель. — Задумчиво пробормотала женщина.
— Хорошо. Если я правильно понимаю, то через две недели заклятье будет снято само по себе? — я решила разъяснить некоторые непонятные мне моменты.
— Именно так. А потом вы сможете аннулировать свой брак. Это уже займёт не больше одного дня. Вам только нужно будет пойти в Министерство и подать заявление. Или же то же самое сделать здесь, если вы боитесь огласки, — добавила она, на удивление быстро поняв мои переживания. Хотя, может, просто всё это было написано на моём лице?
— Хорошо. — Я посмотрела на кольцо, блестевшее на моём пальце. — Если у нас нет иного выхода, то я согласна подождать эти две недели.
— Ты сошла с ума? — чуть ли не заорал Поттер. — Неужели мы не можем просто найти мистера Сандерса и попросить его снять это заклятье?
— Я не думаю, что вы добьётесь своего сейчас. — Сказала Марта, качая головой. — Мой муж в душе добрый человек. Но, к сожалению, он имеет одну не очень хорошую черту характера. Он злопамятен. Если вы потревожите его сейчас или вообще покажетесь ему на глаза и, не дай Мерлин, каким-то образом разозлите его, то я боюсь, что он продлит срок действия заклятья.
— Но должен же быть выход, — воскликнул гриффиндорец, меряя комнатку размашистыми шагами.
— Гарри. — Он остановился и взглянул на свою подругу. — Боюсь, у вас нет выхода. Вам следует поступить так, как говорит миссис Сандерс.
— Да? И что же ты мне предлагаешь? Ты же знаешь прекрасно, что в ближайшее время у меня не будет возможности всюду таскаться со своей жёнушкой. Эти поганые репортёры уже достали меня своими просьбами взять интервью и сделать колдографию.
При этом он взглянул на меня холодным, пронизывающим взором, в котором я почувствовала презрение и злобу. Мне очень захотелось оказаться в каком-либо другом месте, но только не здесь. Подальше от этого взгляда, полного укора и желчи.
— Гарри, ты перегибаешь палку. — Строго произнесла Грейнджер, тронув друга за руку.
— Прости! — выдохнул он через силу.
— Не передо мной, а перед ней! — указав на меня, сказала гриффиндорка.
— Извини, Паркинсон! — процедил он демонстративно, не глядя на меня.
Я лишь кивнула, как бы принимая извинения.
— Ок. Вы будете ждать две недели, но где вы будете жить? — воскликнул Драко, который до этого почему-то молчал. А мы даже успели забыть про него.
— Заткнись, Малфой! — на удивление слаженно прорычали мы вместе с Поттером, потом оглянулись друг на друга и, покраснев, опустили глаза в пол.
— Хорошо. — Поспешно согласился Драко и больше не возникал.
— Что ж, дети мои. Если я ответила на все ваши вопросы, то, пожалуй, я отдам вам свидетельство и попрошу вас уйти. У меня есть пара неотложных дел, которые я непременно должна выполнить сегодня.
— Хорошо, миссис Сандерс. Спасибо вам большое! — видя, что мы с Поттером не реагируем, Грейнджер взвалила «церемонию расставания» на свои плечи. Потянув своего друга за руку и окликнув меня, чтобы я вышла из ступора, она повела Поттера к выходу.
— Мисс… — позвала её Марта, когда она была уже на полпути.
— Меня зовут Гермиона, — отозвалась гриффиндорка, подходя к женщине. Мы стояли в сторонке, не желая знать, зачем Марта подозвала её к себе. Нас сейчас занимали совсем иные мысли.
Гермиона Грейнджер
— Гермиона, — начала Марта спокойным голосом, когда я подошла к ней, оставив Гарри и слизеринцев наедине. — Я не хотела говорить этого при них, боясь травмировать их ещё больше.
— Я понимаю. Они сейчас итак потеряны. Это была глупая и злая шутка. Они вовсе не любят друг друга. И … В общем, это большая ошибка.
— Ну, не знаю, не знаю. — Марта лукаво улыбнулась. — Мне показалось, что у них есть шанс. — Она смотрела куда-то за моё плечо. Я повернулась и увидела, что её взгляд был направлен на Гарри и Паркинсон. Неуверенно пожав плечами, я вновь обратилась к женщине.
— Так что именно вы хотели сказать мне?
— Я хочу попросить вас, дитя моё, постараться передать своим друзьям в более мягкой форме следующее сообщение: «Через пять дней Заклятье привязки изменит свои свойства и вместо 11 ярдов, которые сейчас не дают им разорваться, их будут объединять чуть больше 2-х».
— То есть, расстояние между ними сократиться? — ахнула я. Вот так новость. И как я скажу об этом Гарри? Он же взбесится!
— Да. К сожалению, это так. Я умоляла Джозефа не наказывать несмышленых детей так жестоко, но он и слушать меня не хотел, мотивируя это тем, что преподаёт им хороший урок.
— Я даже не знаю, как более мягко сообщить им об этом! — честно призналась я.
— Попробуй что-нибудь придумать. — Попросила Марта.
— Хорошо, — согласно кивнула я.
— И не забудь это, — она передала мне тот самый пергамент, который свидетельствовал о том, что отныне Гарри Поттер и Персефона Паркинсон являются мистером и миссис Поттер, причём на законных основаниях. После этого мы вместе покинули церковь и отправились обратно в Хогвартс.
ОН
Из церкви мы вышли подавленные и полностью уничтоженные. Теперь у нас не было никакой надежды избавиться от этой проблемы в кратчайшие сроки. Две недели. Только через две недели.
Всё к чему я планировал приступить после того, как я уеду из Хогвартса, всё было разрушено. Все мои планы. А как же утренние упражнения? А как же мои подготовительные занятия для поступления на курс обучения и подготовки авроров? Как же мой летний отдых с друзьями, в конце концов? Совершенно всё накрылось медным тазом, имя которому Панси Паркинсон.
Я с некоторой долей ненависти взглянул на девушку, ставшую причиной таких огромных бедствий, свалившихся на мою несчастную голову. Но голос разума подсказывал, что она, впрочем, ни в чём не виновата. Наоборот. Ведь это я втянул её в эту авантюру. Она только подыграла и то лишь потому, что была в сильно нетрезвом состоянии. Будь она чиста, как стёклышко, то я бы в лучшем случае получил пару оплеух по своей поганой роже и, проснувшись с утра в своей комнате, пьяный и с больной головой, сейчас бы собирал свой чемодан, готовясь к отъезду из Хога.
Я тяжело вздохнул, провёл руками по лицу и волосам, устало потёр переносицу и заставил подумать себя о другом, не менее важном вопросе, заданном несколько минут назад Малфоем. А где мы будем жить? Хотя этот вопрос отпадал сам собой. Паркинсон придётся жить там же, где буду жить я. Значит, мы оба будем жить в доме № 12 на площади Гриммо, завещанном мне Сириусом. Слава Мерлину, что у меня теперь есть крыша над головой и мне не придётся возвращаться к Дурслям.
Воспоминание о доме № 12, всколыхнуло во мне иные осколки моего прошлого, которые мне бы не хотелось затрагивать, но уже было поздно. Сириус. Прошло 2 года, а я никак не мог смириться с тем, что его не стало. Представляю себе, как бы он сейчас подтрунивал надо мной в связи с моей поспешной женитьбой на слизеринке. Мысленно я опять вернулся к Паркинсон. Какой-то круговорот мыслей, не иначе.
Итак, сегодня нам необходимо было собрать вещи и ровно в 17 часов вечера отправиться на Хогвартс-Экспрессе в Лондон. А потом … Потом всё пойдет своим чередом. Но как мне уговорить Паркинсон совершать вместе со мной утреннюю пробежку и посещать занятия? Вот это уже большая проблема. Не думаю, что она легко согласится подниматься в 6 утра, чтобы трусцой пробежаться по сонным улочкам Лондона. Да уж. Она, скорее, убьёт меня и избавится от всех проблем разом.
А репортёры? Они же достанут меня своими расспросами и, несомненно, не отстанут, пока не докопаются до истины. Хорошо. Возможно, я найду способ, как провести этих гадов. А Паркинсон? Она же ведь должна вернуться к своим родителям. Как она объяснит им своё двухнедельное отсутствие?!
От большого числа вопросов, друг за другом рождавшихся в моей голове и атаковавших мой усталый мозг, у меня испортилось настроение, и началась дикая головная боль. Поэтому я поспешно выкинул все лишние тревожные мысли и вопросы, запретив себе загадывать на будущее и пытаться решить проблемы ещё до их возникновения. Будем рассматривать эту ситуацию по мере её усложнения.
Я искоса взглянул на Паркинсон. Интересно, о чём она сейчас думала? Но какими бы ни были её мысли, одно я понимал точно: веселыми их назвать можно лишь с большой натяжкой. Её симпатичное личико было мрачным и каким-то осунувшимся. Глаза опущены в пол. Я прекрасно осознавал, что вины слизеринки в случившемся практически нет. Но всё равно не мог перестать злиться на неё.
Постепенно, где-то к полудню, мы добрались до Хогвартса. Малфой сразу же испарился куда-то, ещё раз извинившись перед Паркинсон (в ответ она послала его подальше и на дольше) и, бросив мне, что деньги он пришлёт через пару дней со своей совой. Гермиона всучила мне свидетельство о нашем браке и тоже побежала в замок, сказав, чтобы мы ждали её здесь и вскоре она принесёт мне мантию-невидимку, которая решит проблемы передвижения по школе. Я от всего сердца поблагодарил подругу и она, бодро улыбнувшись мне, побежала к замку.
Оставшись наедине с Паркинсон, всё в той же беседке, о которой я говорил ранее, я начал внимательно всматриваться в документ, подтверждавший существенность моей глупой ошибки. Я не мог оторвать взгляда от строк, выведенных красивым почерком. И слова «мистер и миссис Поттер» приводили меня в ярость и крайнее смущение. Порывисто свернув пергамент, я бросил его на скамью возле себя.
Мой взгляд остановился на слизеринке, которая неподвижно стояла у входа в беседку, повернувшись ко мне спиной и обняв себя руками. Довольно трогательное зрелище. Её короткие волосы трепал летний ветерок. А я думал, что не таким представлял себе своё будущее. Не такую девушку и, тем более, жену хотел видеть рядом с собой. Паркинсон в моём понимании вообще не сочеталась со словами «семья», «уют», «тепло», «любовь». Слава Мерлину, что меня с ней связывает лишь фиктивный брак.
— Поттер, — она неожиданно обернулась и посмотрела на меня своими большими каре-зелёными глазами, — а где мы будем жить?
— У меня есть кое-какие соображения по этому поводу, но предупреждаю тебя сразу — тебе не понравится, — равнодушно произнёс я. Она промолчала, сцепила руки на груди и опять устремила свой взор в невидимую точку.
— А твои родители? — теперь уже спрашивал я. — Как ты им объяснишь всё это?
— А я и не буду объяснять им ничего. — Сказала она, не оборачиваясь. — Я просто совру им. Напишу, что отправилась отдохнуть вместе с друзьями. Этого вполне будет достаточно. Мои родители вообще не обращают на меня особого внимания. Иногда мне кажется, что я для них пустое место. Они только и ждут момента, чтобы… — внезапно она запнулась и замолчала.
— Чтобы что? — спросил я у неё.
— Это не твоё дело, Поттер! — грубо отрезала она и, гневно сверкнув глазами, покинула беседку.
Через несколько секунд я встал и прошёл к выходу, чтобы узнать, как далеко она смогла от меня «сбежать». Я увидел слизеринку, сидевшую в пяти ярдах от выхода. Она расположилась на большом пеньке, оставшимся после срубленного пару лет назад дуба, подперев подбородок сжатым кулачком.
В этот момент я заметил Гермиону, спешившую к нам из замка. В её руках поблескивала серо-серебристая ткань. Через минуту она уже была возле беседки. Тяжело дыша, она протянула мне материю. Паркинсон встала с пенька и подошла к нам, не отрывая заинтересованного взгляда от мантии в моих руках.
— Что это? — спросила она.
— Моя мантия, — коротко ответил я, не вдаваясь в подробности.
— Ты гонял свою подругу за какой-то мантией? Ты свихнулся? На улице лето, жара, а тебе мантия понадобилась, — неожиданно взорвалась от негодования слизеринка.
— Вообще-то, Паркинсон, — сказал я, не отводя от неё взгляда, — это не простая мантия. Она поможет нам проникнуть незамеченными в наши комнаты и собрать вещи.
— Не говори глупостей, Поттер, — презрительно выплюнула девушка, окидывая меня высокомерным взглядом. — Ты думаешь, я поверю в то, что это мантия-невидимка?
Я не стал с ней спорить. Просто накинул на себя мантию и эффектно исчез из её поля зрения. Гермиона улыбалась, наблюдая за моими действиями и за реакцией, которая незамедлительно отразилась на лице слизеринки.
— Ничего себе… — пробормотала Паркинсон, потихоньку отходя от шока. — Эй, Поттер, ты где? — тут она зашарила руками по воздуху, пытаясь поймать меня. Но у неё, конечно же, ничего не вышло. Я появился у неё за спиной и похлопал по плечу. Она взвизгнула и подпрыгнула на месте. Гермиона смеялась уже в открытую. А я лишь победно ухмыльнулся, проходя мимо слизеринки.
— Пошли. Нам нужно собрать вещи. Думаю, у тебя сбор займет не меньше 4-х часов, — издевательски протянул я, награждая Паркинсон насмешливым взглядом.
— Ничего подобного! — опомнилась она и тут же накинулась на меня с ругательствами.
Гермиона пошла за нами, не переставая посмеиваться над нашими разборками. Когда мы вошли в замок, я быстро накинул на себя мантию и, приблизившись к слизеринке, прошептал:
— Я уступаю тебе. Сначала идём в твою комнату. Я подожду, пока ты будешь собираться. А потом пойдём в мою. Понятно?
— Что это ты раскомандовался, Поттер?
— А разве есть иной выбор?
— Окей. Признаю, что выбора нет. Придётся терпеть тебя все эти две недели, — огорчённо сказала Паркинсон, направляясь в подземелья Слизерина.
— Взаимно, Паркинсон! — прошептал я таким же драматическим тоном, следуя за ней.
Гермиона отстала от нас ещё полминуты назад, свернув в пенаты Гриффиндора. Сейчас мы спускались вниз, пока не оказались перед входом в змеиную «нору». В отличие от других факультетов, вход в Слизерин был искусно замаскирован под обыкновенную стену и если бы не Паркинсон, я бы прошёл мимо него, даже не заметив.
Приблизившись к входу, слизеринка произнесла пароль, но я его не разобрал, так как она говорила на латыни, к тому же, фраза была длинной и витиеватой. Впрочем, зачем мне сдался пароль слизеринцев? Всё равно я сегодня уеду из Хогвартса навсегда. Каменная стена сдвинулась в сторону, пропуская нас внутрь. Паркинсон уже хотела переступить порог, как остановилась в нерешительности, а потом и вовсе быстро юркнула за стену, чтобы её никто не увидел.
— В чём дело? — спросил я шёпотом.
— А если кто-то увидит кольцо? — она подняла левую руку и посмотрела на своё обручальное колечко.
— Веди себя естественно, и никто ничего не заметит, — подбодрил я её.
— Ты думаешь? — с сомнением спросила она у пустоты. Это выглядело смешно.
— Я уверен, — непоколебимым тоном проговорил я. Паркинсон кивнула, вышла из «укрытия» и мы, наконец, миновали вход в гостиную Слизерина.
Внутри почти никого не было. Тройка второкурсников сидела у окна, играя в шахматы. Парочка каких-то девчонок, кажется, пятикурсницы, листали модный журнал. Неподалеку от них сидела… Проклятье, а вот это уже было нехорошо! Я увидел Миллисенту Буллстроуд. Кажется, она была близкой знакомой, или, если так можно сказать, подругой Паркинсон. У них вообще на Слизерине существует такое слово, как «дружба»? По-моему, оно существует и выражается в виде таких подстав, которую, например, устроил Малфой своей «подруге».
В тот миг, когда мы с Паркинсон проходили мимо, Буллстроуд как раз оторвала взгляд от книги, которую, позевывая, пролистывала, и узрела нас. Точнее только Паркинсон. Это не очень хорошо. Девушка улыбнулась, поднялась из кресла, обитого тёмно-зелёной тканью и окликнула Паркинсон. Вот дерьмо! Паркинсон запаниковала, но, взяв себя в руки, повернулась и ответила на приветствие подруги.
— Идём отсюда быстрее, пока ей не захотелось поболтать со мной! — прошипела слизеринка и устремилась налево к лестнице, скорее всего, ведущей к спальням девочек. Ступив на первую ступень, я ожидал, что и эта лестница начнет беситься, не пропуская в спальню девушек парней, как поступала наша родная лестница. Но здесь ничего подобного не произошло. Мы быстро поднялись вверх и оказались в коридоре. Пройдя до самого конца, мы уперлись в большую, тёмную дверь.
— Это моя комната, — проинформировала меня Паркинсон, хватаясь за палочку и делая несколько особых пасов. В замочной скважине щёлкнуло, и дверь приоткрылась. Отворив дверь полностью, слизеринка двинулась вперёд и прошла в комнату. Я тоже было перешёл порог, но сию же секунду наткнулся на ладонь брюнетки, развернутую так, чтобы удержать меня. Её ручка упёрлась прямо в мою грудь, и она торжественно ухмыльнулась.
— Нет уж, Поттер! В свою обитель я тебя не впущу. — Покачав головой и не переставая ухмыляться, она толкнула меня назад, и я вновь оказался в коридоре.
— Не так уж и хотелось! — проворчал я закрывающейся вслед за мной двери. По ту сторону раздался лишь смешок. Хотя я врал. На секунду мне на самом деле стало интересно, и я захотел посмотреть, как живет староста Слизерина.
Прошло чуть больше получаса. Всё это время я терпеливо ждал свою «вторую половинку», облокатившись о стену. Но тут произошло кое-что. В коридоре показалась фигура Буллстроуд. Слизеринка, двигаясь быстрыми шагами, вскоре поравнялась с дверью, возле которой находился я, и постучала в неё.
— Кто там? — услышал я голос Паркинсон.
— Панси, это я. — Отозвалась Буллстроуд.
— Сейчас открою, — крикнула староста. И вправду, через несколько секунд дверь открылась, предоставляя Буллстроуд возможность войти внутрь. К счастью, заходя, слизеринка лишь прикрыла, а не закрыла дверь полностью. Я в последнюю секунду ухватился за ручку и, потянув дверь на себя, незаметно вошёл внутрь.
— Хм. Странно, — пробормотала Буллстроуд, подходя к двери и плотно запирая её за собой.
— В чём дело? — спросила Паркинсон, отрываясь от зеркала.
— Да ничего особенного. Сквозняк приоткрыл дверь. Я её уже закрыла, — пояснила слизеринка, изучая наряд своей подруги.
— Да? — с сомнением протянула Паркинсон и, оглядевшись вокруг, настороженно присела на кровать таким образом, чтобы Буллстроуд не могла увидеть кольца на её руке. Я понял, что она взволнована. Смятение на секунду скользнуло по её лицу, но она быстро восстановила контроль.
Паркинсон сейчас была одета совсем в другую одежду. Вместо юбки — узкие, тёмно-синие джинсы, доходившие лишь до колен, вместо блузки — чёрный корсет на шнуровке спереди, а плечи и руки прикрывал странный чёрный жакет. Почему странный? Потому, что меня поражала форма его покроя. Если длина обыкновенного жакета доходила до линии бёдер и прикрывала всю спину, то этот жакет словно обрезали в районе верха грудной клетки. Впрочем, весь её наряд смотрелся гармонично и стильно. Не замечал раньше, чтобы Паркинсон одевалась в маггловскую одежду. А это однозначно была именно она.
— Слушай, всё хотела тебя спросить, — произнесла Буллстроуд, присаживаясь на кровать рядом с подругой. — Про что это вчера болтал Драко?
— Без понятия. А что он говорил?
— Он упоминал о каком-то пари и о том, что Поттер хочет …. — тут она замолчала, собираясь с мыслями, — жениться на тебе?! — при последних словах она вопросительно приподняла брови и вперила в Паркинсон недоумённый взор.
Паркинсон взирала на неё с великолепно разыгранным изумлением секунд этак пять, не меньше. А потом просто громко расхохоталась. Даже я поверил ей. Однако в ней умирает потрясающая актриса.
— Мерлин, что ещё говорил Драко? Он случайно не говорил, что Грейнджер безумно в него влюблена, и они собираются обвенчаться тайком? — продолжала она разыгрывать комедию, хохоча и правой рукой стирая слезы, выступившие на её глазах.
— Пожалуй, ты права. Драко просто переборщил с выпивкой. Хотя… Знаешь, мне показалось, что Поттер вчера весь вечер не сводил с тебя глаз?!
«Чушь!», — захотелось воскликнуть мне, но я сдержался.
— Чушь! — вторила моей мысли Паркинсон, плавно закидывая ногу за ногу.
— А жаль! — выдохнула Буллстроуд. — Вы очень гармонично сочетаетесь друг с другом.
— Ага, — расхохоталась Паркинсон ещё больше. — Как вода и масло. Как красное с зелёным. Или как соль с сахаром.
— Ну, мне так просто показалось. — Оправдывалась слизеринка.
— Это всё, о чём ты меня хотела спросить? — Паркинсон желала быстрее выпроводить свою однокурсницу. Я чувствовал это в её голосе.
— Нет, конечно же. Я хотела попрощаться с тобой. Возможно, мы больше никогда не увидимся.
— Не говори глупостей, Милли. — Паркинсон с лёгким раздражением всплеснула ручкой. — Я приеду на твою свадьбу с Тео. Разве ты забыла об этом?! — возмущенно фыркнула девушка.
— О, совсем из головы вылетело. Столько хлопот, столько работы. Я так боюсь, Панс. Я боюсь, что не смогу сделать его счастливым.
Паркинсон незаметно для Буллстроуд скучающе зевнула. Было видно, что её эта тема мало волнует, но из уважения к подруге, она, не задумываясь, приняла заинтересованный вид. Дослушав девушку, она произнесла, сжав руку Миллисенты:
— Не волнуйся, Милли. Всё будет хорошо. Я же вижу, что вы любите друг друга. А это главное! — на губах Паркинсон появилась ободряющая улыбка. Не знал, что она способна на такую.
— Спасибо, Панс. Ты лучшая. — Буллстроуд вытерла пару слезинок, которые покатились по её щекам от умиления и, подавшись навстречу Паркинсон, крепко обняла её. Девушке ничего не оставалось, как обнять подругу в ответ и корчить за её спиной смешные гримаски. Когда Буллстроуд отстранилась от брюнетки и встала с кровати, сказав, что ей пора, Паркинсон проводила её до входа и, ещё раз пожелав всего хорошего, затворила за ней дверь.
— Уф-ф! — с протяжным стоном обернулась слизеринка, когда дверь, наконец-то, закрылась за спиной Буллстроуд и она осталась одна в своей комнате. Точнее не совсем одна.
— Поттер! — прошипела она, оглядывая хищным взглядом каждый дюйм пространства своей комнаты, в безуспешной попытке вычислить моё месторасположение. — Я знаю, что ты где-то здесь. Покажись немедленно!
Она сделала несколько шагов в направлении своего окна и отдёрнула шторы, но меня там, несомненно, не было. Оставив шторы в покое, брюнетка быстро прошла в центр комнаты, выставив руки вперёд. Наверное, она надеялась схватить меня, но у неё вновь ничего не вышло. А я даже и не думал о том, чтобы показаться ей на глаза. Меня забавляли её действия, и я просто наблюдал со стороны.
— Поттер! — рявкнула она, теряя терпение. — Считаю до трех, а потом берусь за палочку и произношу любое первое, всплывшее в памяти, заклятье. И мне наплевать, если ты в процессе обстрела лишишься чего-нибудь жизненно необходимого! — мерзко усмехнулась эта кобра. — Раз. Два, — она вытащила палочку, которую поместила в корсете, в ложбинке между своих грудей. — Три.
— Вот это фокус! — восхищенно присвистнул я, появляясь прямо перед ней.
— Ничего хитрого в этом нет. — Недовольно пожав плечами, Паркинсон спрятала свою палочку в этот соблазнительный тайник. Легко и просто. Закончив, она подняла на меня свой злющий взгляд. — Позволь поинтересоваться, Поттер, какого гриндилоу ты потерял в моей комнате?
— Хотел поторопить тебя. — Объяснил я, избегая её взгляда и продолжая осматривать комнату.
— Понятно. — Буркнула она, немного остывая. — Ну, как? Удовлетворил своё любопытство?
— Ещё бы! — ухмыляясь, я в наглую разлёгся на её кровати, скрестив ноги и закинув руки за голову. Устроясь удобнее, я не забыл проверить кровать на упругость, для верности качнувшись на ней пару-тройку раз. Паркинсон, не сводившая с меня убийственного взора, презрительно сморщилась и закатила глаза к потолку. Готов поспорить на 100 галлеонов, что в данный момент она подумала «Все парни одинаковы и у всех голова забита одним и тем же». Ну, или что-то в этом роде.
— Чувствуй себя как дома, Поттер! — «любезно» пропела слизеринка, усаживаясь за письменный стол. — Мне нужно написать письмо родителям. — Пояснила она, поймав мой вопросительный взгляд, и достала чистый лист пергамента. Взяв в руки перо, она начала быстро исписывать бумагу.
Через пару минут она закончила. Свернув письмо, она запечатала его волшебным способом и поставила на креплении печать своего рода. Встав из-за стола, она задвинула стул на место и, подойдя к большой клетке, нарытой сверху тёмной тканью, стянула материю. Внутри дремал красивый, чёрный филин. Девушка осторожно постучала ногтём по прутьям клетки, зовя филина по имени: «Блэки, Блэки, просыпайся малыш!». Филин встрепенулся, поднял голову и громко ухнул. Паркинсон открыла клетку, и филин вылетел наружу. Он пролетел над нашими головами примерно три круга, так сказать — крылья разминал, а потом уселся на письменный стол и вытянул лапку вперёд, позволяя своей хозяйке привязать письмо.
— Отнесёшь письмо маме. Потом вернёшься ко мне. Ты знаешь, как меня найти. — Сказав это, она открыла дверь и выпустила филина в коридор. Выполнив всё, что было необходимо, Паркинсон подошла к своему багажу.
— Редуцио. — Пара огромных чемоданов и средних размеров сундук сию же секунду начали уменьшаться, пока не стали напоминать вещички игрушечной куклы. Подняв их с пола, слизеринка закинула все вещи в небольшую сумочку. — Всё, я готова!
— Тогда пошли. — Я поднялся с кровати и направился к двери.
— Постой! — остановила она меня.
— Что ещё?! — недовольно пробормотал я.
— Хочу проститься. — Она обернулась, бросила последний взгляд на всю комнату и постояла так несколько секунд. После этого мы вышли. Я накидывал на себя плащ. Она накладывала на дверь запирающее заклинание. Я был рад поскорее выбраться из мрачных подземелий Слизерина.
Точно таким же способом мы проникли в мою гостиную. Только в отличие от Паркинсон, мои сборы заняли в два раза больше времени. Слизеринка проигнорировала мои протесты против её проникновения в мою комнату, мотивируя своё поведение тем, что: «В моей же комнате ты был, почему это я не могу взглянуть на твою?!». Логика у неё, признаюсь, была железная. Поэтому мне пришлось уступить и впустить её внутрь.
— Фу! Ну и бардак тут! — подвела она итог, оглядев мою комнату. — Поттер, а ты не пробовал здесь убираться?
— Заткнись, Паркинсон! — безразлично бросил я, проходя мимо и вытаскивая из-под кровати свой большой сундук. В ответ она лишь ехидно усмехнулась, уселась в глубокое тёмно-красное кресло и стала наблюдать за моими действиями. Через полтора часа я закончил. На моих наручных часах была половина пятого.
— Нам пора. — Сказал я, отвлекая внимание Паркинсон от какой-то книги, которую она читала всё это время.
— Угу. — Не отрываясь от книги, она поднялась с кресла и уже хотела идти просто так, как я остановил её, вырвал книгу из её рук, на что она возмущенно зашипела, и быстро накинул на неё мантию-невидимку.
— Забыла что ли? — укоризненно покачав головой, я открыл дверь своей комнаты, и мы вышли из неё.
* * *
Через двадцать минут мы стояли на вокзале в ожидании Хогвартс-Экспресса. Впрочем, он не заставил себя ждать долго и уже показался из-за поворота, постепенно приближаясь к ученикам, суетившимся на платформе. Гермиона и Рон были рядом со мной. Мимо нас в этот миг проходили слизеринцы, и до нашего слуха долетел вопрос, заданный кем-то из них:
— А ты не видела Панси Паркинсон?
— Нет. Она словно сквозь землю провалилась!
Потом все звуки и голоса утонули в громогласных гудках поезда. Ученики засуетились и начали прорываться вперёд. Кто-то толкнул невидимую Паркинсон и она едва удержалась на ногах лишь потому, что вцепилась в моё плечо мёртвой хваткой.
— Полегче, — шепнул я ей, поморщившись от боли.
— Извини! — донесся до меня её тихий, как шелест осенних листьев, голос.
Мы вошли в поезд и начали занимать места. Гермиона предложила нам уединиться, чтобы нас никто не тревожил. Мы так и поступили, пройдя в конец поезда и разместившись в последнем купе. Гермиона проводила меня и перед тем, как я вошёл в купе, шепнула мне на ухо такое, отчего я стал очень…. очень зол.
— Это Марта тебе сказала? — спросил я у Гермионы.
Она коротко кивнула. Я сжал кулаки в бессилии что-либо сделать. Эта ситуация тяготила меня и я не знал, где найти из неё выход. Так ещё эта последняя новость. Я не мог поверить, что этот чокнутый священник может быть настолько жесток. 2 ярда. Чуть больше 2-х ярдов, мать его! Он совсем с катушек съехал, маразматик старый?!
— В чём дело? — осведомилась Паркинсон, посмотрев на меня встревоженно. Я взглянул на неё, не зная, что делать: сказать ей сейчас или лучше позже?! Не дай Мерлин она сейчас устроит истерику!
— Ничего! Всё в порядке! — я вошёл в купе и закрыл за собой дверь, наложив на неё запирающее заклинание.
Паркинсон всё ещё не отводила от меня подозрительного взора, но уже ничего не спрашивала. Заняв место возле окна, она достала из сумочки ту книгу, которую начала читать у меня в комнате, ещё в Хогвартсе, и теперь, потихоньку помешивая сладкий чай, который развозила проводница, продолжила чтение.
Я, молча, уселся напротив неё и стал разглядывать уже знакомый вид за окном. Станция Хогсмид. Последние ученики, спешившие занять места. Потом опустевшая платформа. Гудки поезда и старт. Как всегда одно и то же, но в этот раз… Это последний раз. Вздохнув, я отвернулся от окна и начал искать себе какое-нибудь занятие, пока мы едем. Дорога займет более 5-ти часов. Чем бы заняться в это время?
Мой взгляд остановился на слизеринке, сидевшей напротив. Она была так поглощена чтением книги, что, казалось, даже не замечала того, что я наблюдаю за ней. Интересно, она вспомнила ВСЕ события вчерашней ночи? Я, например, вспомнил ВСЁ.
Помнит ли она, что сказала мне, когда мы оказались в том гостиничном номере? Помнит ли она, что…. Перед глазами начали мелькать картинки вчерашних событий. Правда отрывочно, но пару моментов я запомнил так чётко и ясно, что теперь, вряд ли, когда-либо забуду их.
…………………
Мы нагло ввалились в гостиницу и потребовали комнату. Поддерживая друг друга, чтобы не упасть, мы с превеликим трудом добрались до второго этажа. Через минут пять безуспешного блуждания и вглядывания в номера комнат, мы, наконец, нашли свою. Я, едва держа палочку в руках, произнёс исковерканную «Алахомору». К моему большому удивлению, дверь всё же открылась.
— Что ты там роешься, Поттер? — раздражённо спросила меня девушка, упираясь в моё плечо.
— Всё. Я открыл.
— Слава Мерлину! — она вошла в комнату и в ту же секунду рухнула на кровать. Не разуваясь.
Я закрыл дверь. Подошёл к ней, думая, что она отключилась, но я явно ошибался. Она неожиданно дёрнулась и приподнялась на руках, смотря на меня мутными глазами. Ухмыльнувшись, она потянулась к первой пуговичке своей блузки и расстегнула её. Затем вторую, третью, четвертую. Стянув блузку, она принялась за юбку. Я не возражал, не отрывая от неё глаз. Наконец, она стянула с себя туфли, бросив их на пол, и лениво потянулась всем телом. Её взгляд остановился на мне, и она вновь ухмыльнулась.
— Нравится, Поттер?! — вкрадчиво поинтересовалась она, устремив свой взор прямо в мои глаза. Я не ответил. По моему взгляду она поняла, что ответ положительный. Хрипло рассмеявшись, эта чертовка поманила меня пальцем. — Хочешь меня, Поттер? Ну же, иди ко мне!
Я встал, словно завороженный, подошёл к ней и опустился на кровать. Она подкралась ко мне, приблизила своё лицо к моему. Я, не отрываясь, смотрел на её губы — сочные, полные, такие порочные на вид. Мне хотелось попробовать их. Желание овладевало мною всё больше с каждой секундой. Жар становился невыносимым. Чёрт, у меня не было секса уже несколько месяцев! А это так трудно. Я потянулся к ней, чтобы встретить её губы…
Но она провалилась в сон. Отключилась. Вырубилась. Осела тяжёлым грузом прямо в моих руках. Как ещё описать её подлый поступок? Я лишь вздохнул и, прикрыв её сверху одеялом, улёгся спать рядом.
…………….……
— Поттер?! Поттер?! Ау, дементор тебя подери?! — я очнулся от своих воспоминаний. Паркинсон махала своей рукой прямо перед моим носом. — Эй, долго ты ещё будешь спать?
— Я разве спал? — мой голос был хриплым и слабым.
— Нет, ты летал в стране фей и эльфов! Ну, конечно же, ты спал. Ты заснул почти сразу, как поезд тронулся. Мы уже прибыли, слышишь? Эй, Поттер? Даже не смей опять проваливаться в сон!
— Да встаю я, встаю. Только не кричи мне в ухо. — Я потянулся и сел. За окном было уже темно. Я поднял глаза вверх и увидел пошатывающуюся на ветру табличку с надписью «Вокзал Кинг-Кросс». Подхватив свой рюкзак, я направился к выходу из поезда. Укутанная в плащ-невидимку Паркинсон шла впереди меня.
Источник: http://twilightrussia.ru/forum/200-15875-1 |