Глава 6. Возвращение домой
«15 мая 1887 года
Дорогой брат,
Надеюсь, это письмо застанет вас и Джесси в добром здравии. Я благополучно прибыла в Денвер, познакомилась и вышла замуж за мистера Каллена. Он прекрасный человек и именно такой, как описал себя в письмах – даже лучше. Не беспокойтесь за меня. Я очень счастлива и верю, что мистер Каллен тоже.
Спустя несколько дней медового месяца мы с мистером Калленом поехали на четырехколесной повозке с навесом на его ранчо, которое расположено примерно в шестнадцати милях к западу от Денвера. С собой мы повезли разнообразные товары и принадлежности для использования их на ранчо, которые он купил, когда мы были в городе. Я с удивлением обнаружила, что то, что мистер Каллен назвал «ранчо», это довольно большая ферма, на которой работает несколько человек, чтобы помочь ему с выпасом скота и возделыванием земли.
Большую часть дня мистер Каллен проводит в седле, так как он обследует свой скот и контролирует людей. Это была очень суровая зима, и крупного рогатого скота погибло в снегу больше обычного, поэтому я знаю, что мистер Каллен возлагает большие надежды на большое количество телят. Летом скоту дается время, чтобы откормиться на убой, прежде чем осенью его погонят в Денвер, где лучшая часть будет продана на рынке. Это напряженное время для всех батраков.
Ранчо «Медвежья долина» красивое; для него нельзя подобрать другого слова. Высокие и каменистые горы граничат с плодородной речной долиной, покрытой зеленью желтой сосны и насаждениями сосны остистой, наряду с дугласовой пихтой и дубами Гэмбла. Толстые стволы деревьев перемежаются с травянистыми лугами и пастбищами. Мистер Каллен уже выбрал кое-какие стволы для лесозаготовки, но осталось много других, и некоторые подобрались прямо к нашему дому.
Большую часть дня я провожу в заботах по дому. Он хорошо построен и удобен, традиционный дом хозяина ранчо. Главный этаж состоит из большой передней гостиной с большим камином, кабинета моего мужа и спальни. На втором этаже расположены четыре спальни, которые подходят для гостей, жилье для нашего «мастера на все руки» и его семьи.
Кухня и столовая находятся в отдельном крыле, которое соединено с главным зданием крытым переходом. Большой обеденный зал вмещает всех работников ранчо за длинными дощатыми столами и скамейками. За кухней расположена насосная станция, и мистер Каллен говорит, что курятник можно построить недалеко от этого места.
Наш дом расположен у подножия гор с видом на реку внизу, и у нас есть прекрасная веранда перед домом, где я часто сижу и занимаюсь ручной работой. Это очень приятное место, чтобы поразмышлять и подивиться красоте и увлекательному миру, в котором я оказалась.
Рядом находится амбар, который, как ни странно, очень похож на тот, что есть у вас. Неужели имеется закономерность постройки амбаров, которой следуют все фермеры? За сараем расположены загоны для скота и барак для людей, которые работают на ранчо. Это весьма оживленное место, но с каждым днем я все больше чувствую, что нашла свое место.
Я привела в порядок некоторые цветники возле дома и подумываю о том, чтобы использовать старые дождевые бочки как клумбы. Я собрала свои семена, чтобы взять их с собой, когда покидала Вирджинию, и надеюсь, что скоро смогу увидеть несколько знакомых цветов, растущих здесь, на этой совсем иной почве.
Сразу же по прибытии мистер Каллен помог мне выбрать подходящее место для огорода и на следующий же день нанял пахаря, чтобы тот вспахал ее для меня. За прошедшие дни я была в состоянии хорошо обработать почву (у меня есть волдыри, чтобы доказать это!) и посеять некоторые из моих семян. Надеюсь, что они примутся. Нет ничего лучше свежих кабачков и бобов на ужин.
Иногда мне с трудом верится, что я нахожусь так далеко от Оккоквена. Просыпаясь по ночам, я все жду, что окажусь в своей маленькой кровати в желтой комнате в доме, где родилась. Часть меня тоскует по нему, но гораздо большая частичка радуется мужу и жизни, которую он готов разделить со мной. Это всего лишь вопрос привыкания к новому, не так ли?
Пожалуйста, передайте всем моим старым друзьям мою искреннюю привязанность.
С уважением,
Ваша сестра, Изабелла Каллен» ________________________________________
Эдвард сидел перед камином в своем кабинете и читал, – или притворялся, что читает, – но оказалось, что он, глядя поверх книги, наблюдает, как его жена пишет письмо своему брату. У нее была милая привычка жевать нижнюю губу, пока она писала, и это очаровывало его так же, как и все, что она делала. Он исподтишка взглянул на каминные часы и подумал, что еще слишком рано, чтобы предложить отправиться в постель.
Мужчина криво усмехнулся про себя и неохотно вернулся к своей книге. Белла могла отвлечь его независимо от того, что делала, и то ли она имела в виду или нет. Это была его личная одержимость ею, ставившая молодого человека в неловкое положение, и он собирался поработать над своим самоконтролем, иначе не сможет выполнять свои обязанности скотовода и мужа.
Но Эдвард был не единственным, кто восхищался его невестой. Своим появлением в «Медвежьей долине» Белла невольно вызвала всеобщее волнение. Поскольку они прибыли в конце дня, то ужинали с мужчинами за общим столом. Эдвард никогда не слышал, чтобы во время еды было так тихо. Мягкий вирджинский акцент Беллы очаровал их, когда она отвечала на вопросы, заданные ей несколькими смельчаками.
После ужина Эдвард повел жену к костру возле барака, и они сидели вместе на одном из бревен, используемых для сидения, и слушали гитарную балладу одного из рабочих. Время от времени в темноте можно было услышать ночных птиц и сверчков. Огонь потрескивал и бросал теплые тени на лица людей, сидящих там. Мягкое, звездное ночное небо взмывало над их головами в бесконечные бархатные выси, окутывая покровом тайны. Иногда кто-то присоединялся к пению куплета и припева любимой мелодии, но большую часть времени люди смотрели на огонь (или на Беллу, честно говоря) и размышляли о чем-то своем.
– Вы поете, миссис Каллен? – спросил один из рабочих.
– Совсем немного, но сегодня я бы предпочла слушать, а не петь.
Раздался ропот разочарования и поощрения. Белла засмеялась и спросила гитариста, может ли он сыграть «Aura Lee»*. Он начал играть вступление, и Белла сладким, удивительно богатым голосом запела унылую песню о девушке с золотыми волосами и истинной мужской любви к ней. Она не понимала этого, но, словно серена, только что вновь очаровала всю артель рабочих, включая Эдварда Каллена.
После того, как Белла закончила петь, вокруг ненадолго воцарилось молчание, нарушаемое только треском огня.
– Это было действительно прекрасно, миссис Каллен, - проговорил один смельчак.
Ему вторили одобрительные реплики. Эдвард встал, поблагодарил мужчин за компанию и протянул руку своей супруге, чтобы сопроводить ее к их дому и постели. Он больше не мог ждать.
Глядя на Эдварда, было очевидно, что он обожал свою жену. Некоторые более проницательные рабочие толкали друг друга локтями и кивали в его сторону, когда они шли прочь. Наниматель, конечно же, был поражен. Ребята молча размышляли над тем, что это будет означать для них. Если Белла окажется капризной и ветреной, то дела ранчо будут плохи. Если же она рассудительна и будет хорошо относиться к их нанимателю, то из этого не выйдет ничего, кроме блага для всех. Сейчас было трудно сказать наверняка. Пожав плечами, Коржик [1] вынул книгу для записей пари и начал принимать ставки.
После того первого вечера стало очевидно, что Белла произвела на рабочих глубокое впечатление. Эдвард заметил, что они вели себя довольно странно. Половина из них использовала любой повод, чтобы в течение дня найти себе работу поближе к дому, а другая половина выдумывала уловки, дабы завладеть ее вниманием.
Эдвард был уверен, что до нынешнего момента Белла полагала, что единственный способ передвижения на лошади, который был опробован на западе, это бешеный галоп, переходящий в скольжение и остановке на переднем дворе дома. Он должен был положить этому конец, потому что нехорошо думать плохо о бедных лошадях. На данный момент мужчину не волновало падение каких-то глупцов и их переломанные шеи.
Он даже удивился тому, что некоторые из его мужчин-грязнуль [2], которые считали, что мыться дважды в год – это вполне достаточно, на прошлой неделе пару раз устроили обливания и прилизали свои волосы фиалковой водой в надежде, что Белла присоединится к ним за едой в бараке, как они сделала в первый день их прибытия.
Было так мило наблюдать за тем, как девушка не обращает внимания на весь этот переполох, который ее присутствие устроило в мужских сердцах. Она просто улыбнулась своей очаровательной и дружелюбной улыбкой, пока они соперничали за ее внимание. Эдварду нужно было начать планирование деталей работ на дальней стороне ранчо, чтобы гарантировать, что хоть что-то будет сделано в течение дня. Его старший рабочий, Эрик Йорк, поддержал его в начинании получить хорошие рабочие дни от работников его любимого ранчо, но это было довольно утомительно. Эдвард надеялся, что новизна присутствия Беллы постепенно сойдет «на нет», и скоро все встанет на круги своя, по крайней мере, для ранчо.
Тем не менее, он не хотел, чтобы его личный мир вернулся к обычному распорядку. Мужчина был более чем рад вернуться в свой дом, чтобы разделить ужин, заботливо приготовленный женой. Он обнаружил, что из Колорадо она привезла с собой всего три книги: Библию, полное собрание сочинений Шекспира и «Домашнее хозяйство в Старой Вирджинии». Последняя оказалась наиболее используемой книгой, которая была полна рецептов и полезных советов. Белла уже представила мужу несколько новых угощений, о которых узнала со страниц книги.
Обед у них был довольно внушительный, поэтому ужин обычно состоял из остатков предыдущего приема пищи. Белла чертовски хорошо готовила, поэтому после тщательных уговоров и подкупа даже смогла обвести Коржика вокруг пальца. В целом, все, что она делала, делалось на совесть, и мужчина был очень доволен. И общие посиделки в конце дня в его кабинете просто подчеркнули, насколько идеальным для него было все происходящее.
Мистер Каллен захлопнул книгу, взглянул на Беллу и увидел, что она моргает, дабы сдержать слезы.
– Милая, в чем дело? – спросил он, вдруг обеспокоившись.
– Да так, ничего. Просто немного тоскую по дому, – засмеялась она. – Можешь себе представить: я тоскую по месту, где ко мне относились, как к служанке? Полагаю, что я скучаю по старым воспоминаниям.
– Поди сюда, Белла, и позволь мне облегчить твое состояние, – он похлопал себя по колену, пока говорил, и она улыбнулась.
– Ты всегда знаешь, как заставить меня чувствовать себя лучше, Эдвард. – Взяв письмо, она поднялась, подошла и прижалась к коленям Эдварда. – Хочешь прочитать, что я написала Майклу?
– Тебе не нужно показывать мне свою личную переписку, Белла.
– Я знаю. Просто хотела поделиться с тобой. Раньше тебе нравилось читать мои письма.
Она прижалась головой к его плечу и положила ладонь выше на его сердце.
– И нравится до сих пор, дорогая. Я очень польщен, что ты хочешь поделиться этим со мной.
– У меня нет от тебя никаких секретов, Эдвард.
Он взял письмо и прочитал его, удивляясь знакомому почерку, и что теперь он держал на коленях женщину, которую впервые узнал по росчерку ее пера. Когда он закончил читать, то сказал:
– Ты же знаешь, что у меня тоже.
– Что «ты тоже»?
– Я очень счастлив с тобой, жена моя, и надеюсь, что когда ты привыкнешь жить со мной, то не будешь так сильно скучать по дому.
– То, по чему я действительно скучаю, Эдвард, это мои отец и мать. Но они никогда не вернутся ко мне. И дом, который я покинула, это не тот дом, по которому я скучаю. Поэтому пусть это не беспокоит тебя. Скоро все прояснится. Просто сегодня я подавлена.
Эдвард крепко обнял ее и поцеловал в макушку. Она подняла лицо, и он поцеловал и его тоже. Затем мужчина поцеловал ее шею, уши и, наконец, губы, гладя при этом кончиками пальцев ее ладонь, прижатую к его сердцу. Эдвард прервал поцелуй, чтобы увидеть, что Белла улыбается ему:
– Видишь, мне уже лучше.
Он усмехнулся и наклонился, чтобы снова поцеловать ее, когда она спросила:
– Не слишком ли рано, чтобы отправиться в кровать?
________________________________________
На следующий день Белла, надев большую шляпу, чтобы защитить от солнца лицо и шею, работала в саду. Она как раз взяла в руки лейку, когда услышала приближающийся к ней топот лошадиных копыт. Девушка остановилась, вытерла руки о фартук и улыбнулась, чтобы поприветствовать визитера. И, увидев незнакомца, оказалась удивлена. Это был высокий, смуглый мужчина, поразительно красивый, если вам нравятся мускулистые, с ослепительной белой улыбкой. Он соскользнул с седла и подошел к Белле.
– Миссис Каллен? – спросил он.
– Да?
– Пожалуйста, позвольте представиться. Я ваш ближайший сосед. Меня зовут Джейкоб Блэк.
– Приятно познакомиться с вами, – ответила Белла и протянула руку. Она надеялась, что ладонь не слишком грязная, хотя и вытерла ее о передник, как могла. – В данный момент моего мужа здесь нет.
– Я знаю. Я как раз сделал свою часть субботника [3] и приехал сюда.
У Беллы по спине пробежал холодок дискомфорта. Для джентльмена это было неподобающее поведение, но она не знала, как избавиться от этого навязчивого общества. Поэтому подумывала о том, что должна сделать.
– Мистер Блэк, я уверена, что вы испытываете жажду, почему бы вам не пройти со мной в столовую и не посмотреть, не приготовил ли Коржик кофе?!
– Ну, спасибо, мэм.
Джейкоб отвел свою лошадь к коновязи, а затем пошел за Беллой в столовую. Она указала ему на небольшой стол, а затем отправилась на поиски Коржика. Этот пухлый и розовощекий человек как раз что-то перемешивал в кастрюле на плите.
– Коржик, у нас гость, и я не знаю, что с ним делать, поэтому привела его сюда на чашку кофе, и возможно ли дать ему что-нибудь перекусить?
Коржик поднял глаза и ответил:
– Конечно, я сейчас что-нибудь по-быстрому состряпаю. И подам, как только будет готово.
Быстро вымыв руки в тазу, Белла произнесла:
– Если ты не возражаешь, то я бы предпочла помочь тебе. Не хочу оставаться с ним наедине. Чувствую в этом что-то неправильное.
Она принесла пару ломтей кукурузного хлеба, который грелся на печи, и горшочек медового масла, которое сделала сегодня утром. Коржик поставил на поднос кружку с кофе, налил две чашки крепкого настоя и последовал за Беллой обратно в столовую. Джейкоб Блэк удобно расположился, ожидая возвращения Беллы.
Коржик приостановился:
– Ах, мистер Блэк. Какая редкость видеть вас в наших краях.
– Я должен был познакомиться с невестой Эдварда Каллена, разве нет? Это всего лишь добрососедский визит.
Коржик проворчал что-то себе под нос и поставил поднос на стол.
Белла сел напротив Джейкоба и нарезала для него кукурузный хлеб.
– Так значит, вы владелец ранчо, мистер Блэк?
– Я был владельцем ранчо. Теперь берусь за любое дело, которое предлагают.
– Я так понимаю, что на Западе мужчина должен быть мастером на все руки.
– Да. Довольно часто мы можем положиться только на самих себя.
– Вы уроженец Колорадо, мистер Блэк? – сделав глоток кофе, спросила Белла.
– Не совсем. Я переехал сюда вместе с семьей, когда был еще ребенком. Из Миссури. Мой отец поселился на землях к югу отсюда. А вы откуда, миссис Каллен?
– Из Вирджинии.
Он небрежно откинулся на стуле, глядя на Беллу с прищуром.
– От Вирджинии до Колорадо путь не близкий. Как вам и старине Эдварду удалось встретиться?
Ее глаза сверкнули. Чем дольше она общалась с ним, тем меньше он ей нравился. Белла заметила, что Коржик подпер чем-то дверь, ведущую на кухню, и наблюдал за ними, пока работал. Может ее предчувствие насчет Джейкоба Блэка не такая уж редкость…
– Это судьба свела нас с мистером Калленом вместе, мистер Блэк. Нам суждено было встретиться.
– Ах, блаженство молодоженов. Какая прелесть, – если он и сказал это с некоторой насмешкой, то выглядело так, словно имел в виду совсем не то, что произнес.
– А у вас еще осталась семья в этой местности, мистер Блэк?
– Мои родители умерли, но сестра занимается домоводством. Остались только мы вдвоем.
– Может, я как-нибудь познакомлюсь с вашей сестрой? – поинтересовалась Белла.
– Я приглашал ее поехать со мной сегодня, но ей нужно было закончить дела по хозяйству. Уверен, что вы столкнетесь с ней в будущем, – он съел кусок кукурузного хлеба, а Белла потягивала свой кофе.
– Ну что, запад пришелся вам по вкусу, Вирджиния [4]?
Белла прочистила горло, в тайне надеясь, что в ближайшее время Джейкоб уедет.
– Мне очень нравится, спасибо, мистер Блэк. – Как раз в этот момент она заметила, как мимо окна скользнула чья-то тень, и в столовую вошел Эдвард. Белла вздохнула с облегчением и вскочила. – О, мистер Каллен, у нас сегодня гость.
– Вижу. – Не было похоже, что он рад встрече. Девушка сбегала за еще одной тарелкой и чашкой кофе и поставила их перед мужем, который выбрал место рядом с ней. Около Эдварда ей было во стократ спокойней. Она чувствовала себя в безопасности и защищенной.
Белла присела на свое место, а Эдвард как бы случайно протянул руку и обнял спинку ее стула. Он растолковал все как следует. Не говоря ни слова, мужчина провозглашал только одно.
Моя. Конец 6 главы
От автора: Вы бы, наверное, узнали мелодию *«Aura Lee», если бы услышали ее. В свое время Элвис Пресли спел «Love Me Tender». Тем не менее, история песни «Aura Lee» уходит своими корнями во времена Гражданской войны в США, когда та была очень популярной балладой. Я знаю, что в соответствии с каноном Белла не должна быть музыкальной, но в те времена от женщины ожидали некоторых способностей, и их обучали на дому музыкальным развлечениям.
И я знаю. Этот Джейкоб тот еще мудак. В каждой истории должен быть некий агнст, а иначе это плохая история. Прошу, поверьте мне. От переводчика:
[1] Собственно, «cookie» переводится как «повар», но в тексте это слово пишется с большой буквы, так что теперь у нас есть Коржик
[2] На сленге «crusties» означает «грязные трусы», но я не представляю, как это можно было адаптировать
[3] Субботник – вечеринка, на которую люди собираются с целью помочь хозяину в конкретном деле, за что хозяин впоследствии их угощает.
[4] Вирджиния – тут имеется в виду военное кодовое название, так как Вирджиния находится на востоке Америки. Перевод:
Deruddy Бета:
LanaLuna11