Глава 9. Стирка
— Я так понимаю, стиральные машины изобрели уже после твоего решения уйти в подполье, — выдал Эдвард. Он стоял на берегу реки к северу от хижины с полной корзиной их белья.
Изабелла сидела на отмели со стиральной доской (да ради бога, стиральная доска!) и куском мыла. Он спросил, почему они не могли сделать этого в ванне, и в ответ узнал, что от проточной воды одежда становится чище. Ну хотя бы дома его не оставила. Несколько часов в день вампирша по-прежнему проводила, сосредотачиваясь лишь на дыхании или ощущении ветерка на коже, отчего ему все так же хотелось вырвать кому-нибудь ноги. Но с прошедшего пару недель назад визита Бэта она больше не прогоняла его, когда ситуация накалялась.
— Я не уходила в подполье, — она посмотрела на него и улыбнулась. — Ты собираешься стоять или дашь мне что-нибудь.
Изабелла начала иногда поддразнивать его. Из ее мыслей новорожденный знал, что она решила, будто он с этим справится. Иногда она была права, а иногда не очень.
Он кинул ей платье, и она начала его легонько тереть, не прикладывая силы, чтобы не порвать. Эдвард наблюдал, как волосы падали ей на лицо и всплескивалась вода. Несмотря на большие облака, иногда выглядывало солнце, которое ослепляло, отражаясь от ее кожи на воду. Ее мысли сменили направление, и она вспомнила, как стоя коленями на песчаном берегу, полоскала белое белье рядом с толкущимися верблюдами, пришедшими на водопой. Дул горячий ветер, поднимавший песок у ее ног.
В последнее время она иногда вспоминала прошлое, и он не понимал почему. Но ему в такие моменты казалось, что работа ее разума понятна и он сможет узнать ее. Практически с первого вечера, когда Карлайл привел ее сюда, это стало его одержимостью – узнать ее. Очередным желанием, влияющим на переменчивое настроение новорожденного.
— Дай мне задание, — попросил он.
— Можешь полоскать, пока я стираю, — она протянула ему платье – зеленое, которое носила в первый день его пребывания здесь. Глупо, но он растрогался, что было отчасти смешно, поскольку в тот день новорожденный швырнул ее в стену.
Он сел в воду, и Изабелла передвинулась так, чтобы доска прижалась к нему, при этом тыльная сторона ее ладони касалась его бедра. Эдвард не сомневался, что она точно знала, где ее рука входит в контакт с его джинсами, хотя Изабелла и не отрывалась от работы. Закрыв глаза, он сосредоточился на ее мыслях.
Движение воды, утекающее с потоком мыло. Костяшки пальцев касаются его бедра в четырех точках, ладонь, держащая доску. Заметит ли он, если я перемещу руку? Он повернулся к ней, но все ее внимание было направлено на одежду.
Впервые он мог сказать, что она специально дотрагивалась до него.
Но влечение это или просто одиночество?
Если она беспокоила всех так, как сказал Бэт, то наверняка между мужчинами у нее был чертовски долгий перерыв. А был ли у нее кто-то? Вдруг ему пришло в голову, что, возможно, не нашлось никого, желающего остаться и заняться с ней сексом, во всяком случае, не после обращения. Хотя имелась вероятность, что были и другие, похожие на него, которые могли находиться рядом, пока она не расстроена. Интересно, а возбужденная Изабелла похожа на расстроенную Изабеллу? Напустит ли она на него нервозности или даже ужаса? Тот их поцелуй был окутан страхом.
— …другое. Думаю, этому уже хватит полоскаться, — Изабелла говорила с ним, и кто знает, как долго.
Он все продолжал крутить светло-зеленое платье в воде. Отжав его, положил в принесенную ею пустую корзину. Она дала ему тонкую белую блузку с вышитыми листьями на вороте, как из семидесятых. Ладонь Изабеллы задела его, и, хотя сейчас она ничего не подумала на этот счет, он считал, и ее прикосновения определенно участились.
Осторожно, чтобы не порвать хлопок, он отжал блузку и отклонился назад кинуть ее в корзину. Стиральная доска соскользнула с его ноги, и, поправляя ее, Изабелла положила мыльную мокрую руку ему на бедро. Он ждал, когда она ее уберет, но этого не случилось. В ее голове стоял лишь шум и запах текущей воды. Эдвард ждал в подвешенном состоянии, но так и не дождался мыслей о себе, а ее ладонь все так же лежала на его ноге. Можно было валить лес вокруг, пока он зациклился на ощущении веса ее руки на нем, и вдруг новорожденный подумал, что стал таким же, как Карлайл с Эсми.
Остается только наблюдать за ней. В этом нет ничего такого. Он повторял это себе, но оправдание не помогало. На мгновение у него возникло желание оттолкнуть ее, но в то же время он ненавидел себя за это, может потому что все его мысли крутились вокруг нее, поскольку она его… нет, Эдвард не собирался использовать слово на “п” в отношении вампирши. Хотя бы потому что Изабелла посчитает это нелепостью. Она бы тоже думала о нем, будь им судьба стать парой. Разве чувства вампира, нашедшего избранника, не должны быть взаимны? Или это сказочная версия, как “жили они долго и счастливо” для людей?
Он продолжил полоскать одежду и вдыхать аромат вербены от мыла, для него этот запах теперь был неразрывно связан с ней. Когда она повернулась и увидела, как он прижимает блузку к носу, Эдвард сказал, что “одежда вкусно пахнет”, не желая признавать – на самом деле вкусно пахла она.
— На самом деле это шутка, — объяснила она. — Вербену использовали, чтобы отгонять вампиров, но меня всегда притягивал этот аромат, — она откинула мокрые волосы за спину. Сегодня на ней были джинсовые шорты, майка и большая мужская фланелевая рубашка. Может, из чистого остались лишь эти не сочетающиеся элементы наряда. Не должны они так хорошо на ней смотреться, но рубашка была длиннее шорт, и пока он шел за ней сюда, ему хотелось стонать.
— Что? — спросила она. Его выражение лица поставило ее в тупик, как и потемневшие глаза. “Может, ему стоит сходить на охоту, - подумала она, - но он только вчера охотился”. Ее беспокоило, сложно ли ему было найти добычу неподалеку от дома.
— Я в порядке, — он не хотел защищаться, но, как всегда, слова прозвучали именно так. Она все еще следила за ним, будто ему это требовалось, как саженцу в ее саду. Эдвард снял футболку и кинул ее на берег, после чего пошел глубже в воду. — Пойду поплаваю.
Ему пришлось дойти до середины реки, чтобы глубина стала приемлемой. Течение было сильным, и будь он человеком, бодрящей воды хватило бы на отвлечение, но он был вампиром и теперь плыл против потока в бесполезной попытке вымотать себя. Через пару миль он выплыл на поверхность и откинул волосы с лица. Тяжелые джинсы тянули вниз, сползая с бедер, но он сомневался, что Изабелла оценит его голый вид по возвращении. Хотя, скорее, учитывая его реакцию ранее, это он не выдержит такого. Несмотря на связь с ее разумом на таком расстоянии, отсутствие возможности видеть ее помогало прояснить голову. Новорожденный забрался на большой камень, и на миг ему показалось, будто он унюхал кого-то, но когда прислушался, то услышал лишь мысли Изабеллы.
Она вспоминала пьесу Шопена, ноктюрн, который Эдвард играл на днях, найдя его среди принесенных Бэтом нот. Она сидела на полу и смотрела на его спину, пока он склонялся над клавишами, порхая по ним пальцами в более быстром темпе, чем следовало.
Из-за ее размышлений о нем вампир решил возвращаться, позволив течению нести его, он лишь уворачивался от камней.
Со стиркой было покончено. Изабелла сняла рубашку и наслаждалась солнцем в одной майке светло-голубого цвета и джинсах, смотря на небо. Волнистые волосы сохли за спиной, пока она лежала, опираясь на локти, но когда он появился на поверхности, подняла голову посмотреть на него.
Мгновение он видел себя таким, как его видела она. Мокрым, с волосами на глазах, наблюдающим за ней на берегу. Он знал, насколько хорошо выглядел, но только потому, что их вид в целом был экстраординарным. Даже имея белоснежную кожу и темные круги под глазами, они без малейшего труда привлекали свою естественную добычу. Была общая черта в их единообразной красоте. Когда Карлайл взял его встретиться с кланом Денали, все русские сестры оказались одинаково привлекательными. На него это никак не повлияло, даже когда Таня выделила его из всех остальных особей мужского пола их вида. Новорожденный тут же понял, что он ей не пара. Однако ее невысказанные фантазии его нервировали. Теперь, стоя в реке и смотря на Изабеллу, он задавался вопросом, походил ли в данной ситуации на Таню, постоянно думая о теле Изабеллы, когда она к нему ничего не испытывала.
Он жаждал, чтобы вампирша подошла к нему, а еще могла читать его мысли.
— Эдвард? — позвала она.
Тем не менее он смущал ее. Через ее глаза Эдвард видел, каким сосредоточенным и напряженным казался, словно охотился, но затем ей пришло на ум сравнить его с волчонком. Ему хотелось думать, что он страшнее этого. Для любого человека в этом мире он означал сиюминутную смерть. Будучи новорожденным, он был сильнее Изабеллы, но для нее это не имело значения. Он гнался за жертвой, когда не следовало, заблудился, вляпался в неприятности и по непонятным причинам желал больше ее внимания.
Эдвард радовался за становившиеся более членораздельными мысли. Если для нее он представлял собой пазл, то был хотя бы не безразличен, раз имелось желание разгадать его.
— Эдвард? — снова позвала она. Ее пугало то, как он пялился на нее. — Что ты делаешь? — она встала и отряхнулась. Он видел, как Изабелла взвешивала, остаться на берегу или пойти к нему. Спустя мгновение второй вариант перевесил.
Он должен был занервничать с ее приближением. Проклятье, его все пугало, и вероятность, что она засмеется или хуже того – мягко отошьет, была высока. Отчасти ему не хотелось рисковать, но все его мысли крутились вокруг нее, и ему надо было как-то с этим разобраться. В любом случае тот факт, что она, казалось, никогда не носившая лифчиков, оказалась по грудь в воде, когда добиралась до него в этой тонкой майке, устранил возможный шанс на трусость с его стороны. Как только она попала в зону досягаемости, он обхватил ее за талию и притянул к себе. Изабелла не отпрянула и ни начала пугать его, поскольку, вероятно, не чувствовала угрозы, но он не мог сказать, о чем она думала. Или, если быть точным, она не думала словами. Все ее внимание сосредоточилось на ощущении потоков воды и давлении его руки там, где длинные пальцы легли на ее поясницу.
Почему-то, прижав ее еще ближе, он наклонился и прижался губами к ее лбу. Поцелуй, на удивление, вышел целомудренный, совсем не такой, как планировал Эдвард. Он понял, что ее руки все так же лежали по бокам, но в голове слышались слова, пока она гадала, как он поступит и чем она на это ответит. Ее неуверенность стала для него знаком, что он давал ей слишком много времени на раздумья.
Обхватив второй ладонью щеку, он приподнял ее лицо и коснулся ртом ее губ. Почувствовал, как она напряглась, но прижал язык к ее губам, и когда те открылись, наклонился, отчего ее спина выгнулась на его руке, а вампир углубил поцелуй. Никакого страха, сопровождавшего их первый раз, не появилось. Впервые Эдвард целовался в новой сущности с обостренными чувствами, и это затмило человеческие воспоминания, пока он терялся в аромате и ощущении Изабеллы.
Вампирша обхватила руками его шею. Ее пальцы скользнули ему в волосы, и она чуть приоткрыла рот, пока он ласкал ее язык своим. Растворившись в прикосновениях и запахах, она подумала, что очень давно не чувствовала ничего такого, и Эдвард не упустил этой ее мысли. Ему стало интересно, насколько давно было это “очень давно”.
Раздался ее стон, когда он обнял ее за плечи второй рукой.
Рядом, она близко. Но не дома. Резко отстранившись, он посмотрел ей в глаза. Ее взгляд задержался на его губах, но затем до нее дошло – что-то не так.
— Я… — заговорила она.
Он покачал головой и шепнул:
— Тут кто-то есть.
— Тут?
— Пять миль отсюда. Рядом с хижиной.
— Не дыши, — велела она.
— Ни человек. Кто-то, кто выслеживал тебя. Ты кого-то ждешь?
Она покачала головой.
— Я проверю, — предложил он.
— Не глупи, — она двинулась в сторону дома, но остановилась через пару шагов. — Оставайся здесь. Ты… расстроишься. Я скажу, когда вернуться.
И вот так она увидела в нем непредсказуемого новорожденного, одолжение Карлайлу. По правде говоря, у него появилось дикое желание вырвать с корнями дерево, но это лишь доказало бы ее правоту, а ему не хотелось видеть выражение ее лица, которое появлялось, когда она терпеливо сносила его.
Эдвард позволил ей скрыться за деревьями, а затем пошел следом.
Переводчик:
ButterCup Редактор:
tatyana-gr Форум