Глава 9
Найти что-нибудь съедобное на этой чёртовой кухне было невозможно. Человеческие пальцы, глаза, ногти и даже уши в кастрюльке – это на полках, а на столе – великое множество различных колб и пробирок, над которыми гордо возвышался микроскоп. Минут через пять мои поиски всё-таки увенчались успехами. Подключая электрический чайник к розетке, я попыталась как можно незаметнее поглядеть на Шерлока. Он стоял возле окна, рассеяно перебирая струны скрипки пальцами одной руки, второй он прижимал эти самые струны, так что никакого звука не образовывалось. Шерлок, несомненно, невероятно обаятельный мужчина. Его яркая, неординарная натура придаёт некрасивым чертам его лица поразительную притягательность, а хорошее телосложение только довершает общее впечатление. Под взглядом – проницательным, холодным и требовательным - его ледяных голубых глаз невозможно сохранять спокойствие. Этот взгляд зажигает что-то внутри, и этот маленький костёр только сильнее разгорается, если попытаться его потушить. Это пламя постепенно захватывает полностью не только разум, но и чувства. Если больше никогда не смотреть Шерлоку в глаза, то огонь со временем сойдёт на нет, отступит и забудется. Если контакт продолжится, то приготовьтесь к тому, что в скором времени от вас останется только пепел. Самое страшное во всём этом то, что Шерлок даже не заметит всего, что с вами творится. Его не дающий сбоев разум не допускает обращения внимания на чувства, это лишнее. Балласт, который гениальный интеллект автоматически отвергает, даже не попробовав взять его на борт. Интересно, что этот разум выдаст в ответ на обыкновенные инстинкты? Допустим, инстинкт размножения? Я нервно хихикнула. Шерлок отвлёкся на секунду от окна. - Вода уже согрелась, - заметил он. Я глянула на чайник - и правда, лампочка уже потухла, но моя задумчивость на несколько минут вырвала меня из действительности, и я ничего не замечала некоторое время. - Мне чай, - бросил Холмс и снова отвернулся к окну. Ладно, мне не трудно сделать. Заваривая чай, я снова вернулась к своей мысли об инстинктах. А что, любопытно. Если так хорошенько задуматься, то я не влюбилась в Шерлока. Я, конечно, не имею большого опыта в любви, но всё же помню, каково это. Всё, что я сейчас чувствую по отношению к детективу - это лишь желание. Сексуальное влечение. Я уже не девочка и прекрасно отдаю себе в этом отчёт. А чувство, которое зажёг во мне взгляд Шерлока - страсть. Страсть редко перерастает в любовь, так что можно не волноваться за то, что потом, когда мистер Холмс отвергнет мои чувства, я впаду в глубокую депрессию. Итак, что мы имеем. Во мне загорелось желание, и если учитывать, что контакт продолжился, то в скором времени от моих чувств должна остаться горстка пепла. Но… Но, но, но. Всегда есть это самое «но», и здесь оно подразумевается в самом названии чувства – страсть. После неё не страдают. - Ваш чай, - я протянула Шерлоку кружку. Он, не глядя на меня, взял её. - Лучше на «ты». Меня раздражает выканье. Это мешает думать. Чай мы пили в полном молчании. Холмс продолжал неотрывно смотреть в окно, а я, наконец, перестала краснеть, как совсем юная девчушка. Я нашла то, что мне было необходимо – твёрдость в своих намерениях. Ещё каких-то полчаса назад я не могла понять, что же мне надо, а теперь прекрасно знала, что именно – Шерлока. Что ж, есть два варианта. Во-первых, можно пустить всё в свободное плавание. Скоро Холмс раскроет преступление, я ему больше не понадоблюсь, и мы, вероятно, больше никогда не встретимся. Волна эмоций, поднятая им во мне, со временем уляжется, и я снова стану прежней Хелен, которая бежит прочь почти ото всех представителей мужского пола. Но есть же и второй вариант. Взять всё под контроль. Постараться вызвать в душе Шерлока хоть какой-то отзвук чувств, надеяться на большее было бы слишком самонадеянно. Это поможет осознать, что раз я смогла высечь искру из такой вот мраморной статуи, то значит, смогу сделать то же самое и со многими другими, менее холодными личностями. Поднятие самооценки. Отчасти подло. Но ведь это же Шерлок. Он на следующий день всё забудет и продолжит дальше раскрывать преступления. А для меня получится большая выгода в личном плане. Вся проблема в том, что я абсолютно не представляю, как можно заставить Шерлока чувствовать. Но фортуна определённо была на моей стороне. Внизу раздался стук в дверь, причитания миссис Хадсон, неторопливые шаги на лестнице, сопровождаемые ударами чего-то лёгкого по ступеням. Звук… Ну да, конечно. Это был звук опускаемого на ступени зонтика. Майкрофт, на котором был костюм более темного тона, чем в прошлый раз, увидев меня, широко улыбнулся. Не совсем правильные черты его лица исказились ещё больше, а холодные глаза окончательно убивали впечатление от улыбки. - О, я вижу, мой брат всё-таки справился с моим… Небольшим заданием. Я сидела, крепко вцепившись в уже пустую кружку, и недоумевала. О чём говорит Майкрофт? - Твой брат стоит в этой комнате, так что будь добр, не говорить обо мне в третьем лице, - отвернувшись от окна, Шерлок смерил Майкрофта недовольным взглядом. Холмс-старший пропустил слова брата мимо ушей и, заметив мою растерянность, обратился ко мне. - Наверное, мисс Эбер, Шерлок не посчитал необходимым раскрыть вам наши намерения. - Твои намерения, Макрофт, - снова вклинился Шерлок. – Я был против этого идиотизма. Я вообще не хочу, чтобы у меня отнимали это дело. - Кто же у тебя его отнимает? – игнорируя язвительный тон брата, спросил Майкрофт. – Ты ведь уже всё знаешь и, если помнишь, должен был всё рассказать мисс Эбер. - Я рассказал. - Замечательно. Идёмте, Хелен. Я сидела на месте. - Вы вообще о чём? Майкрофт вздохнул. - Всё дело в том, что преступница, которая совершила все эти убийства, не является англичанкой. В Министерство иностранных дел пришёл документ из Канады, в котором сообщалось о том, что… - Короче говоря, убийца прибыла в Англию из Канады, и поэтому меня больше не допускают к её поимке. Меня вообще не допускают к государственным делам, поэтому вместо меня с Майкрофтом поедешь ты, - отчеканил Шерлок. Ещё ни одна его фраза до этого момента не усваивалась в моих мыслях так долго. Что значит «вместо меня»? И его предыдущее «я рассказал»? - Что вы мне рассказали? - Ну же, мисс Эбер, вы ведь умная девушка, - пристально глядя мне в глаза, произнёс Шерлок. – Вспоминайте всё, что я вам сейчас наговорил, и делайте выводы. Но не упустите ни одной детали. И всё будет ясно, - ухмыльнувшись краешком губ, он отвернулся. Около минуты я созерцала его худую спину, втиснутую в идеально подходящий ему пиджак. Недоумение сменилось, как у меня это часто бывает, активной работой мысли. Всё, что мне за последний час наговорил Шерлок, я вспомнить и рассказать Майкрофту смогу, в информации пусть сам разбирается. Мне тут другая выгода: я еду с братом Шерлока! Со страшим братом! С которым он рядом рос до… Не важно, до какого возраста! Главное, что Майкрофт, наверняка, знает множество интересных подробностей о характере Шерлока, и эти знания, если я смогу из старшего Холмса вытащить, мне здорово помогут. Соглашаться, соглашаться и ещё раз со-гла-шать-ся! - Едем, мистер Холмс, - я поднялась на ноги и, с трудом поставив пустой бокал на заваленный бумагами стол, повернулась к Майкрофту. – Только у меня вопрос: куда мы поедем? - Будьте уверены, без впечатлений вы не останетесь, - не удержался Шерлок. - Помолчи хоть раз в жизни… - Ты говоришь мне эту фразу каждый раз, как мы встречаемся. Первые несколько встреч я тебя слушался и молчал, но потом понял твой коварный план по затыканию меня и больше не поддаюсь на провокацию, - пожал плечами младший Холмс. Майкрофт только посмотрел на него, прищурившись, и вышел из комнаты. Я уже собралась двинуться за ним, как холодные пальцы Шерлока сомкнулись на моём запястье и удержали меня на месте. - Будьте осторожны, - тихо произнёс Шерлок, продолжая держать меня за руку. Сложно было сосредоточиться в тот момент на его словах, а не на прикосновениях, но я попыталась. – Мой брат человек очень хитрый и готовый ради своей безупречной репутации на всё. Не поймаете настоящую убийцу – он сдаст вас и скажет, что все приметы сходятся. Не теряйте бдительности. Неосознанно я подалась вперёд, сокращая между нами расстояние. Меня даже не удивило то, что Шерлок не отстранился, а остался стоять на месте, наблюдая за мной с интересом. Его пальцы по-прежнему сжимали моё запястье, но теперь я не чувствовала их холодности, они обжигали мою кожу. Между тем не вовремя, а может даже напротив - очень вовремя, снова включился мой мозг. Оцепенение спало, и, осознав, что меня от Шерлока отделяют не более десяти сантиметров, я поспешно начала за ним наблюдать. Никакого отвращения или недоумения на лице. Только любопытство, а что же я сделаю дальше? Я перевела взгляд с его глаз на его губы. Лучше бы я этого не делала. Мысли снова замедлились, и стрелка часов, отмерявшая секунды, начала двигаться лениво, оглашая комнату громким тиканьем. - Майкрофт ждёт, - уже шёпотом произнёс Шерлок. Краем сознания я заметила, что у него невероятный голос: низкий и глубокий, он заставляет испытывать желание услышать его снова и снова. - Мисс Эбер, мне ещё долго тут стоять? – раздался откуда-то с лестницы голос Холмса-старшего, вклиниваясь между мной и Шерлоком. Секундная стрелка снова побежала по циферблату, лёгким снова понадобился воздух. Шерлок отпустил мою руку и отошёл к окну, больше не глядя на меня. Наваждение спало. Может, мне лишь показалась эта маленькая сценка? Может, ничего не было сейчас? - Идите уже, наконец, - раздражённо кинул через плечо Шерлок. Я невольно улыбнулась. Его холодный голос был явным подтверждением того, что всё было наяву. А ещё эта интонация говорила о том, что Холмс раздражён. Раздражён тем, что в его безэмоциональный мирок вторглась какая-то девица и заставила что-то испытать. Что именно я узнаю попозже. После общения с Майкрофтом. ***
Чёрный Ягуар мерно плыл от одной улицы к другой, унося меня всё дальше от Бейкер–стрит. Майкрофт сидел рядом со мной и абсолютно без стеснения разглядывал меня. Мне хватило и десяти минут рядом с ним, чтобы понять, что у них с Шерлоком гораздо больше общего, чем может показаться на первый взгляд. Во-первых, у них практически одинаковые характеры. Просто всё дело в том, что Шерлок немного более замкнут в себе. Но это, вероятно, от того, что у братьев разный род деятельности. Майкрофту, как государственному служащему, просто необходимо быть учтивым и изображать добродушность. Шерлок же может вести себя как угодно. Таким образом, характер старшего Холмса лишь отчасти подкорректирован привычкой, но, в общем-то, не отличается от характера младшего. Во-вторых, взгляд. У Майкрофта он даже более проницателен, холоден и неприятен, чем у Шерлока. Если младший наблюдает только внешнюю оболочку, то старший как будто пытается впиться в душу и вытащить из неё на свет всё самое главное. Опять-таки сказывается род его деятельности. Ехали мы около получаса. Не имею никакого представления, куда же мы приехали, но меня это не особо интересовало. Гораздо важнее была спиралевидная лестница в этом ужасном здании, она терялась где-то в вышине. Лифта, естественно, не было. Что за несправедливость? - Дайте предположу, - когда мы начали восхождение на этот чудовищный Олимп, Майкрофт заговорил снова. - Шерлок успел вас предупредить, что со мной надо держаться аккуратнее и соблюдать бдительность. Я кивнула. Нет смысла отрицать то, что, я думаю, Майкрофту прекрасно известно. - Должно быть, он говорит это всем, кого постигает такая беда, как общение с вами, - предположила я. - Да. Мой брат человек очень гордый и самоуверенный на первый взгляд, а на самом деле не в состоянии хоть кому-то по-настоящему доверять. А можно спросить, почему общение со мной – беда? - Делаю выводы на основе общения с Шерлоком, - усмехнулась я. – Вы очень похожи, что бы вы там сами не говорили. Только в вас, Майкрофт, причудливо сочетаются неразговорчивость Шерлока с привычкой пудрить людям мозги. Майкрофт рассмеялся. - А вы случайно не подрабатываете на досуге психологом? Очень тонко вы подметили наше сходство с Шерлоком. Нам даже мама об этом говорила. Автоматически отметив, что он говорит о матери в прошедшем времени, я ответила: - Нет, просто наблюдательна. Да и вообще, на мой взгляд, хороший детектив обязан разбираться в людях. - Шерлок бы нашёл, что вам возразить. Например, он сказал бы, что все люди практически одинаковы, и, разобравшись в одном, с лёгкостью можно разобраться в других. Здесь-то я и отличаюсь от него, я не преуменьшаю значения личности. Моя должность, знаете ли, сама по себе подразумевает умение разбираться в людях. Вот вы, например… Я едва поспевала за Майкрофтом, изо всех сил пытаясь хоть отчасти восстановить дыхание. А он как будто только что со стула поднялся. Вообще, ничуть не начал задыхаться. Хотя, чему я удивляюсь? Он наверняка ежедневно ходит по таким лестницам, а то и по более крутым и длинным. - Давайте, вы мне как-нибудь в другой раз расскажете о своей работе, - смогла я выдавить из себя. - О, я так и знал, что вас это не заинтересует, - с ухмылкой бросил через плечо Майкрофт. – Но я знаю, что непременно вызовет ваш интерес. - И что же? - Шерлок. Лестница, наконец, закончилась, и мы остановились перед высокой белой дверью. Восстанавливая дыхание, я вопросительно глянула на старшего Холмса. - Как же вы догадались? - Сказал же вам, это моя работа – разбираться в людях. Я ещё в первую нашу встречу понял, что он вам не безразличен. - И что же вы мне посоветуете? Бросить все свои планы по попыткам обратить на себя внимание вашего брата? Майкрофт неприятно засмеялся. - Почему же вы так категоричны? Нет, я вовсе так не скажу. Даже более: посоветую вам продолжать делать то, что делаете. Естественно, вы не добьётесь от него каких-то высоких и светлых чувств, его разум никогда не сможет их принять. Но вполне сможете выпустить пар не только свой, но и его. - В каком смысле? – я не совсем поняла, о чём он. - В смысле физического желания, чего тут непонятного. Отвернувшись от меня, Майкрофт открыл дверь. Я стояла на месте и несколько глуповато улыбалась. Если уж Холмс-старший мне такое сказал, то, значит, мои планы и надежды не так уж и безрадужны. - Проходите, - пригласил меня внутрь комнаты Майкрофт. Я послушно зашла в помещение, которое освещали несколько довольно-таки тусклых ламп и едва пробивающийся сквозь тяжёлые бордовые шторы на окнах солнечный свет. У дальней от меня стены стоял длинный стол, за которым, уткнувшись в современнейшую аппаратуру, сидели несколько человек. - Итак, эти люди сейчас отслеживают все вероятные маршруты убийцы. От тебя требуется только описать им её, а потом, когда они заметят кого-то, подходящего под описание, опознать. - И только? – он серьёзно? - Да. Я бы пригласил Шерлока… Собственно, его я и собирался позвать… Но он категорически отказался. Пока мои люди будут работать, мы можем посидеть здесь, - Майкрофт указал кончиком зонта на небольшой диван, который я поначалу не заметила. - Что вы ещё хотите знать о моём брате? – после нескольких минут молчания вдруг спросил Холмс-старший. Я на некоторое время задумалась. Всё, что я собиралась у него выпытывать, вдруг показалось мне абсолютно неважным. Появилось кое-что другое. - А ваши родители… - Может, не будем о них? – не поменявшись в лице, оборвал меня Майкрофт. Но интонация голоса его выдала. - Сами предложили информацию о Шерлоке. Хочу знать о его – и ваших – родителях, - пожала плечами я и отвернулась от Майкрофта, нацепив маску полнейшего безразличия. Конечно, на маску он не купился, но всё-таки заговорил. Видимо, решил что-то для себя. - Наши родители погибли несколько лет назад. Я только прошу вас, не говорите об этом с Шерлоком. Он очень любил их. Во всяком случае, настолько, насколько был способен. И когда они погибли… Ему было трудно справиться с этим. Не напоминайте ему. Я промолчала. Где-то в душе поднялась волна стыда. И зачем я начала расспрашивать? Майкрофту, наверняка, тоже тяжело вспоминать родителей. Да, можно отгородиться от этого всего. По себе знаю. Это как… Взять все эмоции и чувства и запереть их в самом далёком уголке сознания, завалив дверь кирпичами повседневных мыслей и забот. Это помогает, поверьте. Абстрагироваться можно от чего угодно, стоит только захотеть. Просто не чувствовать и всё. Но стоит кому-то легонько толкнуть эту дверь, как все нагромождения, закрывавшие её, осыпаются пылью, и чувства вырываются на свободу, мешая дышать и осознавать происходящее. Бьют под дых. Ошеломляют. И вернуть их обратно под замок очень трудно. - Извините, если я… - совесть требовала что-нибудь сказать Майкрофту. - Ничего страшного, - улыбнулся он. На этот раз улыбка получилась совсем не отталкивающей, она получилась грустной. Потому что грусть была в глазах. Один из людей за аппаратурой позвал Майкрофта. Вся грусть мигом сошла с его лица, и он снова стал таким, каким его все знают. Собственно, дальше не произошло ничего интересного. Я угадала – правильно угадала – убийцу, потом её захватили и увезли. Скучно. Это дело больше не интересовало меня после того, как я узнала о его банальности. А жаль, знаете ли. Если бы наши с Джоном предположения насчёт Белоснежки оказались верны, то всё было бы куда любопытней. А так… В ожидании, пока на меня обратят внимание, я продолжала молча сидеть на диване. Из задумчивости меня вырвал звук входящего сообщения. «Приезжай на Бейкер-стрит. ШХ». Вот так вот просто. Зачем? Неужели трудно написать ещё хоть одно предложение? А если я не приеду? Так. Стоп. Откуда у Шерлока вообще мой номер? - Куда тебя отвезти? Обратно домой или на работу? – подойдя ко мне, спросил Майкрофт. Я заколебалась. Честно говоря, хотелось поехать домой, а Холмс пусть ждёт, сколько ему влезет. Но решение само собой пришло на язык, не слушая голос разума. - На Бейкер-стрит, пожалуйста. Он лишь пожал плечами, сказал несколько слов водителю, и спустя несколько минут я уже снова сидела в машине, глядя на мелькающие за окном образы людей, зданий, машин.
Источник: http://twilightrussia.ru/forum/201-11634-1 |