Форма входа

Горячие новости
Top Latest News
Галерея
Фотография 1
Фотография 2
Фотография 3
Фотография 4
Фотография 5
Фотография 6
Фотография 7
Фотография 8
Фотография 9

Набор в команду сайта
Наши конкурсы
Конкурсные фанфики

Важно
Фанфикшн

Новинки фанфикшена


Топ новых глав лето

Обсуждаемое сейчас
Поиск
 


Мини-чат
Просьбы об активации глав в мини-чате запрещены!
Реклама фиков

Не делай этого...
Принимая внезапно свалившееся наследство, будь готов сжечь его...

Все эти зимы
Их было двое. У них был свой мир, своя игра. И война своя. У них не получалось быть вместе, и отпустить друг друга они тоже не могли. Так и жили, испытывая судьбу, от зимы до зимы, что укрывала их пороки в своих снежных объятиях.

Задай вопрос специалисту
Авторы! Если по ходу сюжета у вас возникает вопрос, а специалиста, способного дать консультацию, нет среди знакомых, вы всегда можете обратиться в тему, где вам помогут профессионалы!
Профессионалы и специалисты всех профессий, нужна ваша помощь, авторы ждут ответов на вопросы!

Ищу бету
Начали новую историю и вам необходима бета? Не знаете, к кому обратиться, или стесняетесь — оставьте заявку в теме «Ищу бету».

Пятнадцать лет спустя
Альтернатива Новолуния. Спустя пятнадцать лет после расставания Эдвард неожиданно предлагает Белле встретиться и поговорить.

Последний уровень
Мы мечтаем о будущем. В котором интереснее и ярче жизнь. В котором легко вылечить серьёзные травмы, а климат можно будет регулировать по необходимости. Вопрос только в том, будет ли счастлив сам человек в таком будущем?

Ты во мне, я в тебе
Белле исполняется восемнадцать, и её самое большое желание на день рождения - стать такой, как Эдвард. По счастливой случайности Эдвард мечтает почти о том же - он хочет стать человеком. И вот желание загадано, свечи задуты и... герои меняются местами!

В снежной западне
Джеймс знал, что космолетчики мрут чаще мух, но никак не думал, что будет отсчитывать минуты до смерти. Он думал, бах - и его не станет в одно мгновение, без боли и сожалений. Обычно так и погибают герои.
Эх, видать, быть героем ему на роду не прописано.
Мини



А вы знаете?

... что попросить о повторной активации главы, закреплении шапки или переносе темы фанфика в раздел "Завершенные" можно в ЭТОЙ теме?




...что, можете прорекламировать свой фанфик за баллы в слайдере на главной странице фанфикшена или баннером на форуме?
Заявки оставляем в этом разделе.

Рекомендуем прочитать


Наш опрос
Сколько Вам лет?
1. 16-18
2. 12-15
3. 19-21
4. 22-25
5. 26-30
6. 31-35
7. 36-40
8. 41-50
9. 50 и выше
Всего ответов: 15594
Мы в социальных сетях
Мы в Контакте Мы на Twitter Мы на odnoklassniki.ru
Группы пользователей

Администраторы ~ Модераторы
Кураторы разделов ~ Закаленные
Журналисты ~ Переводчики
Обозреватели ~ Художники
Sound & Video ~ Elite Translators
РедКоллегия ~ Write-up
PR campaign ~ Delivery
Проверенные ~ Пользователи
Новички

QR-код PDA-версии



Хостинг изображений


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Книга "Химик"
DeruddyДата: Понедельник, 26.04.2021, 21:51 | Сообщение # 1351
Nothing is impossible

Группа: Проверенные
Сообщений: 7389


Статус:




Цитата Concertina ()
Поискала еще на этом сайте - и на каталанский перевели

Важный региональный диалект.

Цитата Concertina ()
А текста на обложке меньше, чем в большенстве изданий.

Зато мозг, привыкший к кириллице и знающий основы чтения на английском, с таким трудом воспринимает особенности латинского прочтения. wacko Уже на ознакомительных страницах (и прочитав перевод) сижу и радуюсь, что понимаю слово через десять без словаря happy


 
sverchokДата: Понедельник, 26.04.2021, 21:56 | Сообщение # 1352
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 934


Статус:




Цитата Concertina ()
Поискала еще на этом сайте - и на каталанский перевели

На кучу языков напереводили, а поклонников у книги не прибавилось biggrin . Совершенно невозможно отыскать хоть какое-то достаточно серьезное англоязычное обсуждение, чтобы можно было задать вопрос. Да что говорить, у этой книги даже собственной страницы в Википедии нет.
 
ConcertinaДата: Понедельник, 26.04.2021, 22:07 | Сообщение # 1353
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата Deruddy ()
Уже на ознакомительных страницах (и прочитав перевод) сижу и радуюсь, что понимаю слово через десять без словаря

Это ты сейчас про какой перевод? smile

Цитата sverchok ()
Совершенно невозможно отыскать хоть какое-то достаточно серьезное англоязычное обсуждение, чтобы можно было задать вопрос.

Т.е. ты смотрела форумы англоязычные, посвященные Майер, сайты? И ничего???
Хотя мы уже обсуждали этот вопрос, все равно для меня загадка, как поклонники Саги не накинулись на книгу?? Если бы Химик был дебютом Майер, понятно.
Я вот не накинулась по серьезному оправданию (дело не в трудности для меня первых страниц 50).

Среди положительных отзывов можно встретить: легко читается, примерно не совсем реального и положительного мужчины. Т.е. получается, что книгу важно проглотить, не вдуматься, а есть экш и лав стори - отлично. Запихнули в себя и пойдем снова что-нибудь проглотим?? Совсем не вдумчиво, а Химик требует именно погружения, причем многократного.

Цитата sverchok ()
Да что говорить, у этой книги даже собственной страницы в Википедии нет.

Дело в ваших руках - я про англоязычную страницу и в наших общих - про русский язык wink

Когда-то давным-давно правила статьи в википедии, но не всегда мои версии принимали (не о Майер и не про Сагу сейчас).


Сообщение отредактировал Concertina - Понедельник, 26.04.2021, 22:14
 
leverinaДата: Понедельник, 26.04.2021, 22:22 | Сообщение # 1354
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Цитата Concertina ()
Растрепанная Кэри
Боже, она так скоро переплюнет леонардовскую Скапильяту.

Цитата Concertina ()
А Дэнни в чем любитель такого?
Ну как же - находясь в похожей позе, сразу же продположил ролёвочку, а в альтернативном эпилоге упомянул, как его возбуждает униформа.

Цитата sverchok ()
Перевели примерно так же, как на русский, и точно так же проигнорировали и выбросили "back then".
Даже с "back then" не сразу додумаешься, о каком трипе речь, ведь всю главу - и до и после тоже - трип используют в обычном значении, как "поездка":



Сообщение отредактировал leverina - Понедельник, 26.04.2021, 22:23
 
ConcertinaДата: Понедельник, 26.04.2021, 22:26 | Сообщение # 1355
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
Боже, она так скоро переплюнет леонардовскую Скапильяту.

Как ассоциации работают) я подобного не смогла бы увидеть smile
Цитата leverina ()
Ну как же - находясь в похожей позе, сразу же предположил ролёвочку, а в альтернативном эпилоге упомянул, как его возбуждает униформа.

Про ролевую согласна, а униформа, так игра совсем не в стиле садо-мазо biggrin


Сообщение отредактировал Concertina - Понедельник, 26.04.2021, 22:26
 
leverinaДата: Понедельник, 26.04.2021, 22:27 | Сообщение # 1356
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Цитата Concertina ()
Поискала еще на этом сайте - и на каталанский перевели
Хочу итальянскую cry .

Добавлено (26.04.2021, 22:31)
---------------------------------------------
Парамедичка и беспомощный пациент между жизнью и смертью - не садо-мазо? А мне кажется, это явно что-то неванильное, про власть и контроль.

 
ConcertinaДата: Понедельник, 26.04.2021, 22:33 | Сообщение # 1357
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
Хочу итальянскую

В коллекцию? Или знаешь итальянский?

Интересно смотрятся обложки разных стран. Цвет иногда добавляют, текст немного меняют. А индонезийская версия вообще необычная - желтая biggrin
 
leverinaДата: Понедельник, 26.04.2021, 22:39 | Сообщение # 1358
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Цитата Concertina ()
В коллекцию? Или знаешь итальянский?
Уже вряд ли, но вдруг вспомню.

Симпатичная картинка: Униформа
 
ConcertinaДата: Понедельник, 26.04.2021, 22:43 | Сообщение # 1359
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
Симпатичная картинка: Униформа

biggrin
А я до того, как открыла, решила, что это Кэри в форме медсестры (в фильме "Девушка, подающая надежды") есть такие сцены. smile

Цитата leverina ()
Парамедичка и беспомощный пациент между жизнью и смертью - не садо-мазо? А мне кажется, это явно что-то неванильное, про власть и контроль.


Может и так, для меня скорее его мысль - смесь удара молнии в виде любви с первого взгляда плюс действие препаратов. Дальше ничего не было, даже намека. Или ты считаешь, что необычные обстоятельства достали потаенные фантазии?
 
DeruddyДата: Понедельник, 26.04.2021, 22:46 | Сообщение # 1360
Nothing is impossible

Группа: Проверенные
Сообщений: 7389


Статус:




Цитата Concertina ()
Это ты сейчас про какой перевод?

Про португальский. Их же два: континентальный и бразильский. И различия там есть, как очень незначительные, так и серьезные (вплоть до совершенно противоположного значения слов).


 
leverinaДата: Понедельник, 26.04.2021, 22:53 | Сообщение # 1361
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Deruddy, а ты какой читаешь - европейский или бразильский? smile .

Цитата Concertina ()
Или ты считаешь, что необычные обстоятельства достали потаенные фантазии?
Вполне могли... Власть женщин - что-то в этом есть.
 
ConcertinaДата: Понедельник, 26.04.2021, 22:58 | Сообщение # 1362
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата Deruddy ()
И различия там есть, как очень незначительные, так и серьезные (вплоть до совершенно противоположного значения слов).

Как интересно!
Цитата leverina ()
Вполне могли... Власть женщин - что-то в этом есть.

Вот с Кейт он мог бы себя не сдерживать biggrin

Добавлено (26.04.2021, 22:59)
---------------------------------------------

Цитата leverina ()
Вариантов еще масса... но на работе над ними не похихикаешь. Всё настолько убийственно серьезно, что с юмором требуется предельная осторожность biggrin . Отложу до вечера.


Что-нибудь пришло в голову? На ночь можно похихикать biggrin wink
 
leverinaДата: Вторник, 27.04.2021, 00:09 | Сообщение # 1363
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Цитата sverchok ()
Совершенно невозможно отыскать хоть какое-то достаточно серьезное англоязычное обсуждение, чтобы можно было задать вопрос. Да что говорить, у этой книги даже собственной страницы в Википедии нет.
Вот по Борну, например, есть фанатские сайты со всей справочной инфой практически про всех, кто там вякнул хоть одно словечко на заднем плане кадра, но всё-таки Борн (и Кросс, и все прочие с ними...) - это, конечно, большой экранизированный цикл, а не одна книга как Химик.

Боюсь, если экранизацию Химика сольют, как слили Гостью, фанбаза ему совсем не светит.

Цитата Concertina ()
Что-нибудь пришло в голову? На ночь можно похихикать
Всё, что пришло, уже вам выложила. Теперь почему-то больше тянет на мелодраму и романтику smile . smile .
 
ConcertinaДата: Вторник, 27.04.2021, 00:21 | Сообщение # 1364
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
как слили Гостью, фанбаза ему совсем не светит.

Если о Химике думали в 2018 году (тогда ведь?) еще что-то и могло бы быть, но пандемия, какая там экранизация.

А Гостья... можно еще про русалок вспомнить затею biggrin А Химик в пролете может из-за не популярности Гостьи? Что лучше Саги Майер все равно не напишет, уже знаем, пробовали ведь.

Цитата leverina ()
Может, еще удастся починить, но пока - не работает.

Вот так.. У меня, как выяснилось, пару недель назад, книга моментально выключается и невозможно подключить к компу - никак не донесу до ремонта.

Добавлено (27.04.2021, 00:21)
---------------------------------------------

Цитата leverina ()
Теперь почему-то больше тянет на мелодраму и романтику

И про эти варианты, если ты про стол, интересно тоже;)
 
leverinaДата: Вторник, 27.04.2021, 00:52 | Сообщение # 1365
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




закончился запал импровизационный .
 
sverchokДата: Вторник, 27.04.2021, 01:14 | Сообщение # 1366
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 934


Статус:




Цитата Concertina ()
Т.е. ты смотрела форумы англоязычные, посвященные Майер, сайты? И ничего???

Так и сайтов-то самих не осталось, все позакрывались давно. Существует до сих пор Twilight Lexicon, но там уже дано ничего не происходит, а раздела по "Химику" даже не открывали. Twilight Moms (куда я раньше ходила со всеми вопросами) закрылся много лет назад, но перед выходом СП переоткрылся в мелком масштабе, но там тоже бурно обсудили СП и затихли, в этом году никто практически ничего не пишет. Раздел по "Химику" у них есть, но там буквально несколько постов, и тоже все прошлогодние.

Цитата leverina ()
Даже с "back then" не сразу додумаешься, о каком трипе речь

"Back then" однозначно показывает, что речь может идти только об уже прошедшем, причем не только что, а довольно давно smile . Просто переводчики не знают про "acid trip", вот и подгоняют фразу под известное им значение слова "trip". Я думаю, если бы во время этих воспоминаний герои не ехали в такси, переводчики обратили бы на "back then" больше внимания и разузнали бы, какие еще значения есть у слова "trip". Езда в такси сбила их с толку и заставила проигнорировать "back then" biggrin . А также проигнорировать тот факт, что Алекс хотела бы "indulge again", то есть это уже случалось раньше.
 
leverinaДата: Вторник, 27.04.2021, 01:28 | Сообщение # 1367
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Да, наверное, есть люди, не знающие про выражение "кислотный трип", но среди профессионально читающих худлит на английском их должно быть мало. smile .
 
ConcertinaДата: Вторник, 27.04.2021, 01:46 | Сообщение # 1368
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата sverchok ()
Так и сайтов-то самих не осталось, все позакрывались давно.

Чудо из чудес wacko значит и популярность не на плаву у Майер в целом в США (можно быть популярным, даже если ты выпустил книгу сто лет назад)?

Я почему издание СП так жду, в маленькой надежде, что рожденные в 2000-х или люди, забывшие Сагу, или по какой-то причине вообще не читавшие ее, откроют для себя дивный мир.
Что небольшая волна снова найдет на России (слабая-слабая, но надежда).
 
sverchokДата: Вторник, 27.04.2021, 02:20 | Сообщение # 1369
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 934


Статус:




Цитата Concertina ()
значит и популярность не на плаву у Майер в целом в США

Я не знаю, какой в целом сейчас ее уровень популярности, но если автор перестал писать, то постепенно ожидание нового и обсуждение прекращаются, и далеко не каждый сайт может пережить такой длинный период неактивности. Разве в России не то же самое? Этот сайт, вроде, единственный выживший из серьезных, да и то, если я правильно понимаю, за счет того, что сконцентрирован на fanfiction. Тот, на котором мы с Катей обсуждали ахмеровский перевод, давно закрылся.

Жалко было, и еще Twilight Moms, которые очень помогали с вопросами перевода. В этом отношении фандомы разные, почему-то. Вот я сейчас в фандоме ПЛиО, так там англоязычники совершенно не интересуются, как их любимое произведение переведено на другие языки. Задашь вопрос по переводу - ответа не дождешься, я уже бросила спрашивать. А вот англоязычные сумеречники отвечали всегда с большим энтузиазмом, советы давали, очень интересовались ошибками в переводе и прочим таким. Видно было, что людям не всё равно, хорошо ли переводчики донесли до иноязычных читателей дух и букву предмета фанатизма biggrin .

Сумеречный фандом вообще самый доброжелательный из всех, в которых я участвовала (ГП и ПЛиО). Здесь всё гораздо более мирно. В других споры чуть ли не до драки иногда доходят - во всяком случае на русских сайтах. Особенно с ПЛиО забавно - прямые оскорбления и ругательства запрещены, конечно, и обращение разрешается только на "Вы" (это я про основной русский плиошный сайт), но когда спорщики разгорячатся, начинают называть друг друга "леди" и прочими подобными книжными титулами. "Леди, Вы хоть книгу-то читали?!" biggrin .
 
ConcertinaДата: Вторник, 27.04.2021, 08:19 | Сообщение # 1370
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Спасибо за развернутый ответ!

Цитата sverchok ()
Разве в России не то же самое?

Скорее мой вопрос был не про интернет-сообщества, а в целом. В целом о популярности. И вообще, сейчас сайты не так популярны, как соц сети:

Цитата sverchok ()
если автор перестал писать

Если говорить про ЖиС и СП, ведь как посмотреть - кто-то скажет: Ура, новые книги! А кто-то: Опять все о том же! Ничего нового сказать не может.

Цитата sverchok ()
Особенно с ПЛиО забавно - прямые оскорбления и ругательства запрещены, конечно, и обращение разрешается только на "Вы" (это я про основной русский плиошный сайт), но когда спорщики разгорячатся, начинают называть друг друга "леди" и прочими подобными книжными титулами. "Леди, Вы хоть книгу-то читали?!"

И смешно, и мило немного biggrin


Сообщение отредактировал Concertina - Вторник, 27.04.2021, 08:46
 
leverinaДата: Вторник, 27.04.2021, 13:50 | Сообщение # 1371
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Sverchok, а как перевели французы в 9 главе выражение "exercise in gullibility" в предложении "She had learned a few things from this exercise in gullibility, maybe things they didn’t want her to know."? Не знаю, почему, но мне никак не удается найти тут точное слово.

Добавлено (27.04.2021, 14:13)
---------------------------------------------

Цитата sverchok ()
Вот я сейчас в фандоме ПЛиО, так там англоязычники совершенно не интересуются, как их любимое произведение переведено на другие языки. Задашь вопрос по переводу - ответа не дождешься, я уже бросила спрашивать. А вот англоязычные сумеречники отвечали всегда с большим энтузиазмом, советы давали, очень интересовались ошибками в переводе и прочим таким. Видно было, что людям не всё равно, хорошо ли переводчики донесли до иноязычных читателей дух и букву предмета фанатизма .
А как было в сообществе ГП?


Сообщение отредактировал leverina - Вторник, 27.04.2021, 13:57
 
sverchokДата: Вторник, 27.04.2021, 16:52 | Сообщение # 1372
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 934


Статус:




Цитата leverina ()
А как было в сообществе ГП?

Ругались biggrin . И ругаются до сих пор. Снейпо-лаверы и снейпо-хейтеры не помирятся никогда biggrin .

Цитата leverina ()
а как перевели французы в 9 главе выражение "exercise in gullibility" в предложении "She had learned a few things from this exercise in gullibility, maybe things they didn’t want her to know."? Не знаю, почему, но мне никак не удается найти тут точное слово.

Тебе не поможет, потому что они использовали французское идиоматическое выражение "chasse au dahu". Я, конечно, знать не знала, что это за "dahu" такое и зачем за ним гоняться. Посмотрела в сети - оказывается, во франкоговорящих странах это какое-то мифическое животное, и пытаться его найти - это как раз проявление наивности и излишней доверчивости. Да, здесь трудновато придумать что-то подходящее, но в крайнем случае можешь написать что-то примерно как в русском переводе - там, вроде, не прямо близко к оригиналу, но по смыслу правильно.
 
leverinaДата: Вторник, 27.04.2021, 18:04 | Сообщение # 1373
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Цитата sverchok ()
Снейпо-лаверы и снейпо-хейтеры не помирятся никогда biggrin .
smile А горит ли у них душа за верность переводов на другие языки? Или они и не догадываются о такой проблеме?
 
DeruddyДата: Вторник, 27.04.2021, 18:30 | Сообщение # 1374
Nothing is impossible

Группа: Проверенные
Сообщений: 7389


Статус:




Цитата leverina ()
а ты какой читаешь - европейский или бразильский?

Учила бразильский. А если смотрю фильм или сериал, то разницу слышно на первом же "ты".


 
DeruddyДата: Вторник, 27.04.2021, 18:33 | Сообщение # 1375
Nothing is impossible

Группа: Проверенные
Сообщений: 7389


Статус:




Цитата leverina ()
А горит ли у них душа за верность переводов на другие языки? Или они и не догадываются о такой проблеме?

Ты что! Перевод в ГП — один из камней преткновения! Особенно в версии Марии Спивак dry
Но мы здесь не для этого собрались... cool


 
Поиск:


Пока есть время