Не делай этого... Принимая внезапно свалившееся наследство, будь готов сжечь его...
Все эти зимы Их было двое. У них был свой мир, своя игра. И война своя. У них не получалось быть вместе, и отпустить друг друга они тоже не могли. Так и жили, испытывая судьбу, от зимы до зимы, что укрывала их пороки в своих снежных объятиях.
Задай вопрос специалисту Авторы! Если по ходу сюжета у вас возникает вопрос, а специалиста, способного дать консультацию, нет среди знакомых, вы всегда можете обратиться в тему, где вам помогут профессионалы! Профессионалы и специалисты всех профессий, нужна ваша помощь, авторы ждут ответов на вопросы!
Ищу бету Начали новую историю и вам необходима бета? Не знаете, к кому обратиться, или стесняетесь — оставьте заявку в теме «Ищу бету».
Пятнадцать лет спустя Альтернатива Новолуния. Спустя пятнадцать лет после расставания Эдвард неожиданно предлагает Белле встретиться и поговорить.
Последний уровень Мы мечтаем о будущем. В котором интереснее и ярче жизнь. В котором легко вылечить серьёзные травмы, а климат можно будет регулировать по необходимости. Вопрос только в том, будет ли счастлив сам человек в таком будущем?
Ты во мне, я в тебе Белле исполняется восемнадцать, и её самое большое желание на день рождения - стать такой, как Эдвард. По счастливой случайности Эдвард мечтает почти о том же - он хочет стать человеком. И вот желание загадано, свечи задуты и... герои меняются местами!
В снежной западне Джеймс знал, что космолетчики мрут чаще мух, но никак не думал, что будет отсчитывать минуты до смерти. Он думал, бах - и его не станет в одно мгновение, без боли и сожалений. Обычно так и погибают герои. Эх, видать, быть героем ему на роду не прописано. Мини
... что попросить о повторной активации главы, закреплении шапки или переносе темы фанфика в раздел "Завершенные" можно в ЭТОЙ теме?
...что, можете прорекламировать свой фанфик за баллы в слайдере на главной странице фанфикшена или баннером на форуме? Заявки оставляем в этом разделе.
Дата: Понедельник, 26.04.2021, 21:51 | Сообщение # 1351
Nothing is impossible
Группа: Проверенные
Сообщений: 7389
Статус:
ЦитатаConcertina ()
Поискала еще на этом сайте - и на каталанский перевели
Важный региональный диалект.
ЦитатаConcertina ()
А текста на обложке меньше, чем в большенстве изданий.
Зато мозг, привыкший к кириллице и знающий основы чтения на английском, с таким трудом воспринимает особенности латинского прочтения. Уже на ознакомительных страницах (и прочитав перевод) сижу и радуюсь, что понимаю слово через десять без словаря
Дата: Понедельник, 26.04.2021, 21:56 | Сообщение # 1352
Маг
Группа: Проверенные
Сообщений: 934
Статус:
ЦитатаConcertina ()
Поискала еще на этом сайте - и на каталанский перевели
На кучу языков напереводили, а поклонников у книги не прибавилось . Совершенно невозможно отыскать хоть какое-то достаточно серьезное англоязычное обсуждение, чтобы можно было задать вопрос. Да что говорить, у этой книги даже собственной страницы в Википедии нет.
Дата: Понедельник, 26.04.2021, 22:07 | Сообщение # 1353
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
ЦитатаDeruddy ()
Уже на ознакомительных страницах (и прочитав перевод) сижу и радуюсь, что понимаю слово через десять без словаря
Это ты сейчас про какой перевод?
Цитатаsverchok ()
Совершенно невозможно отыскать хоть какое-то достаточно серьезное англоязычное обсуждение, чтобы можно было задать вопрос.
Т.е. ты смотрела форумы англоязычные, посвященные Майер, сайты? И ничего??? Хотя мы уже обсуждали этот вопрос, все равно для меня загадка, как поклонники Саги не накинулись на книгу?? Если бы Химик был дебютом Майер, понятно. Я вот не накинулась по серьезному оправданию (дело не в трудности для меня первых страниц 50).
Среди положительных отзывов можно встретить: легко читается, примерно не совсем реального и положительного мужчины. Т.е. получается, что книгу важно проглотить, не вдуматься, а есть экш и лав стори - отлично. Запихнули в себя и пойдем снова что-нибудь проглотим?? Совсем не вдумчиво, а Химик требует именно погружения, причем многократного.
Цитатаsverchok ()
Да что говорить, у этой книги даже собственной страницы в Википедии нет.
Дело в ваших руках - я про англоязычную страницу и в наших общих - про русский язык
Когда-то давным-давно правила статьи в википедии, но не всегда мои версии принимали (не о Майер и не про Сагу сейчас).
Сообщение отредактировал Concertina - Понедельник, 26.04.2021, 22:14
Дата: Понедельник, 26.04.2021, 22:22 | Сообщение # 1354
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
ЦитатаConcertina ()
Растрепанная Кэри
Боже, она так скоро переплюнет леонардовскую Скапильяту.
ЦитатаConcertina ()
А Дэнни в чем любитель такого?
Ну как же - находясь в похожей позе, сразу же продположил ролёвочку, а в альтернативном эпилоге упомянул, как его возбуждает униформа.
Цитатаsverchok ()
Перевели примерно так же, как на русский, и точно так же проигнорировали и выбросили "back then".
Даже с "back then" не сразу додумаешься, о каком трипе речь, ведь всю главу - и до и после тоже - трип используют в обычном значении, как "поездка":
She bit her lip as the doors closed. If she’d blown this one, she’d have to try again on his next trip. и “Did you just get back from a trip?” “I just got into town, yes.” “I go on trips sometimes. I like to go to Mexico.” и Just quick answers, given pleasantly, and then an equally pleasant trip to either a cell or the execution wall.
Сообщение отредактировал leverina - Понедельник, 26.04.2021, 22:23
Дата: Понедельник, 26.04.2021, 22:27 | Сообщение # 1356
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
ЦитатаConcertina ()
Поискала еще на этом сайте - и на каталанский перевели
Хочу итальянскую .
Добавлено (26.04.2021, 22:31) --------------------------------------------- Парамедичка и беспомощный пациент между жизнью и смертью - не садо-мазо? А мне кажется, это явно что-то неванильное, про власть и контроль.
Дата: Понедельник, 26.04.2021, 22:43 | Сообщение # 1359
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
Цитатаleverina ()
Симпатичная картинка: Униформа
А я до того, как открыла, решила, что это Кэри в форме медсестры (в фильме "Девушка, подающая надежды") есть такие сцены.
Цитатаleverina ()
Парамедичка и беспомощный пациент между жизнью и смертью - не садо-мазо? А мне кажется, это явно что-то неванильное, про власть и контроль.
Может и так, для меня скорее его мысль - смесь удара молнии в виде любви с первого взгляда плюс действие препаратов. Дальше ничего не было, даже намека. Или ты считаешь, что необычные обстоятельства достали потаенные фантазии?
Дата: Понедельник, 26.04.2021, 22:46 | Сообщение # 1360
Nothing is impossible
Группа: Проверенные
Сообщений: 7389
Статус:
ЦитатаConcertina ()
Это ты сейчас про какой перевод?
Про португальский. Их же два: континентальный и бразильский. И различия там есть, как очень незначительные, так и серьезные (вплоть до совершенно противоположного значения слов).
Вариантов еще масса... но на работе над ними не похихикаешь. Всё настолько убийственно серьезно, что с юмором требуется предельная осторожность biggrin . Отложу до вечера.
Что-нибудь пришло в голову? На ночь можно похихикать
Дата: Вторник, 27.04.2021, 00:09 | Сообщение # 1363
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
Цитатаsverchok ()
Совершенно невозможно отыскать хоть какое-то достаточно серьезное англоязычное обсуждение, чтобы можно было задать вопрос. Да что говорить, у этой книги даже собственной страницы в Википедии нет.
Вот по Борну, например, есть фанатские сайты со всей справочной инфой практически про всех, кто там вякнул хоть одно словечко на заднем плане кадра, но всё-таки Борн (и Кросс, и все прочие с ними...) - это, конечно, большой экранизированный цикл, а не одна книга как Химик.
Боюсь, если экранизацию Химика сольют, как слили Гостью, фанбаза ему совсем не светит.
ЦитатаConcertina ()
Что-нибудь пришло в голову? На ночь можно похихикать
Всё, что пришло, уже вам выложила. Теперь почему-то больше тянет на мелодраму и романтику . .
Разбила, даже не заметив как, свой любимый и единственный дорожный планшетик-ебучинку. Может, еще удастся починить, но пока - не работает.
Дата: Вторник, 27.04.2021, 00:21 | Сообщение # 1364
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
Цитатаleverina ()
как слили Гостью, фанбаза ему совсем не светит.
Если о Химике думали в 2018 году (тогда ведь?) еще что-то и могло бы быть, но пандемия, какая там экранизация.
А Гостья... можно еще про русалок вспомнить затею А Химик в пролете может из-за не популярности Гостьи? Что лучше Саги Майер все равно не напишет, уже знаем, пробовали ведь.
Цитатаleverina ()
Может, еще удастся починить, но пока - не работает.
Вот так.. У меня, как выяснилось, пару недель назад, книга моментально выключается и невозможно подключить к компу - никак не донесу до ремонта.
Дата: Вторник, 27.04.2021, 01:14 | Сообщение # 1366
Маг
Группа: Проверенные
Сообщений: 934
Статус:
ЦитатаConcertina ()
Т.е. ты смотрела форумы англоязычные, посвященные Майер, сайты? И ничего???
Так и сайтов-то самих не осталось, все позакрывались давно. Существует до сих пор Twilight Lexicon, но там уже дано ничего не происходит, а раздела по "Химику" даже не открывали. Twilight Moms (куда я раньше ходила со всеми вопросами) закрылся много лет назад, но перед выходом СП переоткрылся в мелком масштабе, но там тоже бурно обсудили СП и затихли, в этом году никто практически ничего не пишет. Раздел по "Химику" у них есть, но там буквально несколько постов, и тоже все прошлогодние.
Цитатаleverina ()
Даже с "back then" не сразу додумаешься, о каком трипе речь
"Back then" однозначно показывает, что речь может идти только об уже прошедшем, причем не только что, а довольно давно . Просто переводчики не знают про "acid trip", вот и подгоняют фразу под известное им значение слова "trip". Я думаю, если бы во время этих воспоминаний герои не ехали в такси, переводчики обратили бы на "back then" больше внимания и разузнали бы, какие еще значения есть у слова "trip". Езда в такси сбила их с толку и заставила проигнорировать "back then" . А также проигнорировать тот факт, что Алекс хотела бы "indulge again", то есть это уже случалось раньше.
Дата: Вторник, 27.04.2021, 01:46 | Сообщение # 1368
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
Цитатаsverchok ()
Так и сайтов-то самих не осталось, все позакрывались давно.
Чудо из чудес значит и популярность не на плаву у Майер в целом в США (можно быть популярным, даже если ты выпустил книгу сто лет назад)?
Я почему издание СП так жду, в маленькой надежде, что рожденные в 2000-х или люди, забывшие Сагу, или по какой-то причине вообще не читавшие ее, откроют для себя дивный мир. Что небольшая волна снова найдет на России (слабая-слабая, но надежда).
Была у меня приятельница из моего города, вот мы с ней и отрывались - и собирали постеры (у меня было много, представьте мамаша с ребенком и постеры в спальне вешает - последние всплески подросткового возраста, как я называю тот период), и футболки заказывали, и трепались о Саге постоянно (она и фотосессию устраивала, я вот не додумалась ) . И она мне говорит: "А помнишь время, когда за Сумерками надо было гоняться, что-то искать, а теперь ходишь по магазинам/рынкам, хочешь рюкзаки тебе, хочешь тетради, а раньше было интереснее". Вот я бы и сейчас хотела "ворваться в городок".
Дата: Вторник, 27.04.2021, 02:20 | Сообщение # 1369
Маг
Группа: Проверенные
Сообщений: 934
Статус:
ЦитатаConcertina ()
значит и популярность не на плаву у Майер в целом в США
Я не знаю, какой в целом сейчас ее уровень популярности, но если автор перестал писать, то постепенно ожидание нового и обсуждение прекращаются, и далеко не каждый сайт может пережить такой длинный период неактивности. Разве в России не то же самое? Этот сайт, вроде, единственный выживший из серьезных, да и то, если я правильно понимаю, за счет того, что сконцентрирован на fanfiction. Тот, на котором мы с Катей обсуждали ахмеровский перевод, давно закрылся.
Жалко было, и еще Twilight Moms, которые очень помогали с вопросами перевода. В этом отношении фандомы разные, почему-то. Вот я сейчас в фандоме ПЛиО, так там англоязычники совершенно не интересуются, как их любимое произведение переведено на другие языки. Задашь вопрос по переводу - ответа не дождешься, я уже бросила спрашивать. А вот англоязычные сумеречники отвечали всегда с большим энтузиазмом, советы давали, очень интересовались ошибками в переводе и прочим таким. Видно было, что людям не всё равно, хорошо ли переводчики донесли до иноязычных читателей дух и букву предмета фанатизма .
Сумеречный фандом вообще самый доброжелательный из всех, в которых я участвовала (ГП и ПЛиО). Здесь всё гораздо более мирно. В других споры чуть ли не до драки иногда доходят - во всяком случае на русских сайтах. Особенно с ПЛиО забавно - прямые оскорбления и ругательства запрещены, конечно, и обращение разрешается только на "Вы" (это я про основной русский плиошный сайт), но когда спорщики разгорячатся, начинают называть друг друга "леди" и прочими подобными книжными титулами. "Леди, Вы хоть книгу-то читали?!" .
Дата: Вторник, 27.04.2021, 08:19 | Сообщение # 1370
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
Спасибо за развернутый ответ!
Цитатаsverchok ()
Разве в России не то же самое?
Скорее мой вопрос был не про интернет-сообщества, а в целом. В целом о популярности. И вообще, сейчас сайты не так популярны, как соц сети:
Не на счет писателя, а по поводу одной из любимых певиц, редко теперь захожу туда (был перерыв и в года 2), зашла в начале года, а там сообщение: Несколько модераторов прекратили свою работу, ищем новых, сайт не так активен, тк основная масса поклонников теперь в соц сетях обитает. Но нам сайт дорог, поэтому мы надеемся, что какая-то активность здесь будет. А ведь и правда, подумала тогда я, их формат (форум огромный - найти что-то, прочитать, надо массу усилий приложить) уже не удобен. И я говорю об известной исполнительнице, которая регулярно выпускает песни/альбомы.
Цитатаsverchok ()
если автор перестал писать
Если говорить про ЖиС и СП, ведь как посмотреть - кто-то скажет: Ура, новые книги! А кто-то: Опять все о том же! Ничего нового сказать не может.
Цитатаsverchok ()
Особенно с ПЛиО забавно - прямые оскорбления и ругательства запрещены, конечно, и обращение разрешается только на "Вы" (это я про основной русский плиошный сайт), но когда спорщики разгорячатся, начинают называть друг друга "леди" и прочими подобными книжными титулами. "Леди, Вы хоть книгу-то читали?!"
И смешно, и мило немного
Сообщение отредактировал Concertina - Вторник, 27.04.2021, 08:46
Дата: Вторник, 27.04.2021, 13:50 | Сообщение # 1371
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
Sverchok, а как перевели французы в 9 главе выражение "exercise in gullibility" в предложении "She had learned a few things from this exercise in gullibility, maybe things they didn’t want her to know."? Не знаю, почему, но мне никак не удается найти тут точное слово.
Вот я сейчас в фандоме ПЛиО, так там англоязычники совершенно не интересуются, как их любимое произведение переведено на другие языки. Задашь вопрос по переводу - ответа не дождешься, я уже бросила спрашивать. А вот англоязычные сумеречники отвечали всегда с большим энтузиазмом, советы давали, очень интересовались ошибками в переводе и прочим таким. Видно было, что людям не всё равно, хорошо ли переводчики донесли до иноязычных читателей дух и букву предмета фанатизма .
А как было в сообществе ГП?
Сообщение отредактировал leverina - Вторник, 27.04.2021, 13:57
Дата: Вторник, 27.04.2021, 16:52 | Сообщение # 1372
Маг
Группа: Проверенные
Сообщений: 934
Статус:
Цитатаleverina ()
А как было в сообществе ГП?
Ругались . И ругаются до сих пор. Снейпо-лаверы и снейпо-хейтеры не помирятся никогда .
Цитатаleverina ()
а как перевели французы в 9 главе выражение "exercise in gullibility" в предложении "She had learned a few things from this exercise in gullibility, maybe things they didn’t want her to know."? Не знаю, почему, но мне никак не удается найти тут точное слово.
Тебе не поможет, потому что они использовали французское идиоматическое выражение "chasse au dahu". Я, конечно, знать не знала, что это за "dahu" такое и зачем за ним гоняться. Посмотрела в сети - оказывается, во франкоговорящих странах это какое-то мифическое животное, и пытаться его найти - это как раз проявление наивности и излишней доверчивости. Да, здесь трудновато придумать что-то подходящее, но в крайнем случае можешь написать что-то примерно как в русском переводе - там, вроде, не прямо близко к оригиналу, но по смыслу правильно.
www.TwilightRussia.ru (www.Твайлайтраша.рф) Twilight Russia - официальный, первый и крупнейший сайт в России, посвященный книгам Стефани Майер и их экранизациям. Сайт является некоммерческим проектом. При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна. Мобильная версия (pda) Установка РИПов дизайна и любое копирование элементов охраняется авторским правом и преследуется Гражданским Кодексом РФ