Легенда об Эльдаре, победившем зверя Сердце Эльдара бьется жарче, едва он видит красавицу Ильветту. Но кто она, и кто он? Простой сын столяра, почти никто в маленьком королевстве Искельвинд. Как доказать, что он достоин дочери короля? Как не выдать при этом тайну своего рождения? Сказка о любви и борьбе.
В снежной западне Джеймс знал, что космолетчики мрут чаще мух, но никак не думал, что будет отсчитывать минуты до смерти. Он думал, бах - и его не станет в одно мгновение, без боли и сожалений. Обычно так и погибают герои. Эх, видать, быть героем ему на роду не прописано. Мини
Встретимся в другой жизни Нет ничего хуже, чем провести Рождество в заснеженном захолустном городке, в обществе безумной родственницы. Так думала Белла, пока не попала по дороге в смертельно опасный переплёт. Мистическая сказка.
Все эти зимы Их было двое. У них был свой мир, своя игра. И война своя. У них не получалось быть вместе, и отпустить друг друга они тоже не могли. Так и жили, испытывая судьбу, от зимы до зимы, что укрывала их пороки в своих снежных объятиях.
Роман с прошлым. Обратная сторона Эдвард пока ещё человек, и его обычная жизнь меняется, когда в неё мистическим образом врывается странно одетая незнакомка.
Зимняя роза Внезапно налетевшая снежная буря. Вернувшийся пропавший отец. Несколько дюжин роз на пороге дома. Во время каникул Беллы Свон произошли неожиданные события. Через год она, наконец, начинает понимать, что все это значит.
Игра времени Меня ждал сюрприз: вместо асфальта под ногами лежала брусчатка, вокруг шумела толпа в костюмах начала прошлого века, раздавались гудки автомобилей, ржание лошадей и выкрики носильщиков. А у причала стоял огромный корабль, по трапам которого внутрь втягивался поток людей и грузов. На борту отчетливо виднелась надпись «Титаник».
Шаг в бездну Что, если Эдварда не было в Форксе, когда туда приехала Белла Свон? Что, если ее сбил фургон Тайлера, и она умерла? Что, если Эдвард начинает слышать чей-то голос...
...что новости, фанфики, акции, лотереи, конкурсы, интересные обзоры и статьи из нашей группы в контакте, галереи и сайта могут появиться на вашей странице в твиттере в течении нескольких секунд после их опубликования! Преследуйте нас на Твиттере!
...вы можете стать членом элитной группы сайта с расширенными возможностями и привилегиями, подав заявку на перевод в ЭТОЙ теме? Условия вхождения в группу указаны в шапке темы.
Но чую я, если бы она и написала (ну хотя бы к 5-летию) это было бы про собак в лучшем случае, спасибо, если не про моржа О, про Барнеби не отказалась бы, да) А еще про родителей близнецов.
Цитатаleverina ()
Эта вечно переменчивая гамма? Мне - никогда, если он сумеет найти для всех оттенков нужные слова.
А если серьезно и не про синяки? Не была бы книга о Дэнни однотипной? Эдвард ведь со своим самоедством и хорош, и по-хорошему иногда выглядит забавно. У Дэнни, боюсь, кроме восторга мало бы было вариантов.
Цитатаleverina ()
соответствует американскому № 2.
Пишет Майер про карандаш, подумала может: А не написать ли про номер 2, хорошо ведь выйдет?!. А тут в России прям обсуждение, что и как - класс!
Цитата Concertina () А многим ли он такое говорил? Были ли у него близкие друзья? Может наконец-то можно, кроме этого Рэндалла высказаться?
Мне кажется, мы уже по кругу топчемся. Я уже писала про одиночество в почти 30 лет.
А вот у героини другие предположения: Когда Дэнни её в 15 главе спрашивает: "А ты, когда сбежала, с кем еще вынужденно оборвала связи?", то она, перед тем как ответить "Да ни с кем", думает: "А вот он сейчас наверняка припоминает длинный ряд тех, кого только что из-за этого похищения потерял..."
ЦитатаGracie_Lou ()
Цитата leverina () Ты с этими чуваками, наверное, больше в их пьяном виде разговариваешь, а я предпочитаю если и выслушивать их монологи, то от трезвых.
Ты знаешь, нет.
Как хорошо, что в моих краях таких обитателей мало .
ЦитатаGracie_Lou ()
Третий сорт - не брак,
Можно и так рассуждать, но не хочется .
ЦитатаGracie_Lou ()
Да кто тут спорит-то? Мы ж просто трындим!
Так и я тоже просто трын... ё, какое же тут окончание-то нужно, в первом лице ед.числа? !
ЦитатаConcertina ()
ой-ой Это шаденфройде ..когда спрашивала не про это определение думала, если только оно многогранное. Типа: я могу прочувствовать боль за персонажа и мне от этого хорошо (как опыт, как погружение в сюжет),
Ой, я вспомнила! Мы же когда-то что-то похожее в Сумерках находили - называлось "викариальное (заместительное? замещающее?) удовольствие". Это когда Элис Беллу на выпускной бал (в предпоследнем классе) красит-наряжает, то говорит ей: "Не сопротивляйся, не мешай мне получать викариальное удовольствие!"
ЦитатаConcertina ()
Пишет Майер про карандаш, подумала может: А не написать ли про номер 2, хорошо ведь выйдет?!. А тут в России прям обсуждение, что и как - класс!
Раз так, то я напомню: номер карандаша замечает героиня (все события романа мы видим только ее глазами) - так что это деталь и про то, КАК она, героиня, думает (но не стану отрицать, что и автор может быть таким же фриком.... э-э, такой же фричкой... даже не знаю, как сказать). Это характеристика Джулианы - избыток цепкого внимания к деталям, мелочам, на первый взгляд - несущественным, ненужным, "мусорным" (как "не тот" набор продуктов, купленных домработницей, в 26 гл. - или пакеты в руках Дэнни в 14 гл.), иногда - смешным, нелепым, неуместным (бликующая пара лысин в 29 гл. - или болтающиеся лапы и уши раненой собаки в руках Дэнни в 19 гл.). Эта странность, особенность её внутреннего мира - возможно, иногда мешает; возможно, вообще является симптомом ОКР или еще какой-то "патологии"; но иногда, возможно, она ей жизнь спасает - она, а не только "случайность в виде лишней чашки кофе".
У Дэнни, боюсь, кроме восторга мало бы было вариантов.
С таким брателло ему есть о чем подумать и помимо Алекс. Еще повспоминал бы и волонтерство свое, и студенчество, и спорт (стайерский бег - очень медитативная штука, после первых 10 км начинаются всякие "особые состояния"), и учениц с учениками, учителей и администрацию, и как в ресторане работал (вспомни хорошие киношки, где есть герой-повар - "Просто вместе", например), и девушек, которые были до жены...
Сообщение отредактировал leverina - Среда, 14.04.2021, 04:09
А вот у героини другие предположения: Когда Дэнни её в 15 главе спрашивает: "А ты, когда сбежала, с кем еще вынужденно оборвала связи?", то она, перед тем как ответить "Да ни с кем", думает: "А вот он сейчас наверняка припоминает длинный ряд тех, кого только что из-за этого похищения потерял..."
А еще, узнав, что ему теперь придумают какую-нибудь порочащую его историю (что сексуально абьюзал ученицу или что-то в этом роде), он сказал "я не думаю, что все мои друзья в это поверят...". То есть вполне нормальный был у него круг общения, ИМХО. Пусть даже только по выходным . Женился вот рановато (24-25?), скорее всего потому что не сторонник несерьезных отношений. Интересно, что там за предыстория такая нехорошая была у его бывшей, не разъяснил он.
Я чуть-чуть продвинулась дальше в чтении. Всё-тки ты права насчет того, что много деталей пропущено. Когда не сверяещь с оригиналом, это не заметно, но если по какой-то причине сверяешь, заметно. Вот, например: "Она верила, что Дэниел Бич именно тот, кто предстал перед ней сегодня..." - зачем пропустили здесь "в основном\по большей части"? Ведь не очень логично получается - он полностью именно такой замечательный, а чуть позже - в нем есть тьма. И дальше тоже, "в него легко влюбиться" - куда подевали "наверное"? Оно здесь нужно, ведь Алекс отстраняет себя от этой мысли - типа, наверное так, но ко мне лично это никак не относится, само собой .
"Тьма не проявляет себя просто так" - для меня было непонятно, о чем это. В оригинале речь скорее о том, что это тьму нелегко будет вытащить на поверхность. Там чуть дальше использовано почти то же самое выражение, и переведено нормально, "выманить наружу".
Ну и неправильно переведено место "...но должен выпускать тьму погулять". На самом деле там идет примерно так: "...но которому необходима разрядка, которую дает ему тьма". Или может не "разрядка", а какое-нибудь раскрепощение или что-то в этом роде.
Еще почему-то в этой главе "bunk-room/bunk-house" переводят то как "жилое помещение", то как "подсобку", но ведь это разные вещи. Подсобка это скорее что-то типа кладовки или склада, ИМХО. Еще про наручники не поняла, откуда взяли "по запросу", но это ладно, мелочь.
"А вот он сейчас наверняка припоминает длинный ряд тех, кого только что из-за этого похищения потерял..."
Так нам всегда кажется объект чувств самым-самым И красивым, и умным, и активным.И дружить-то с ним все хотят - вагон скорее всего этих друзей-то.
Цитатаleverina ()
С таким брателло ему есть о чем подумать и помимо Алекс.
Это понятно, и про брата, и про прошлое - все очень интересно. Мне и детство интересно близнецов: родители, успехи в учебе, девушки, их взаимоотношения. Но потом на сцену выходит Алекс и все, прошлое забыто, Кевин уже не так интересен Дэнни. Затмила Алекс все прошлое и настоящее, есть только она. Умело и тонко (что Майер умеет, естественно) надо по этой грани идти, не перевалиться в романтическо-вздыхательное чтиво. Я-то не против, мне хоть пусть десяток выпустит. Надо составить ей коллективное письмо и написать или на сайт, или в инстаграм пусть знает - подсадила нас, а дозы не дает
Ну а все, это может быть и 2 друга, и больше. И друзья такое растяжимое понятие. Некоторые ведь и знакомых, коллег в обычном общении объединяют в слово "друзья". А в бар шагал один...
это про те слова, что вводятся в строку интернет-поиска
Но слово "grade" означает всего лишь уровень качества (сорт, разряд и что там еще), оно никак не показывает, каким способом и каким набором слов пользовалась героиня при поиске. Но это мелочь, совершенно не принципиально. Просто бросилось в глаза.
ЦитатаConcertina ()
Ну а все, это может быть и 2 друга
. Уверена, что не может. А в бар при депрессивном настроении - лучше да, одному, хоть там это и не уточняется. К тому же, наверняка большинство его друзей и приятелей по месту работы, а не по месту жительства. Обобрала его бывшая, пришлось переехать в плохой район.
Сорян, девчонки! Вчера после онлайн-тренировки была никакая
Наверстываю!
Цитатаleverina ()
А вот тут, похоже, маленький прокол, потому что в оригинале это ОН делает и то, и другое, и третье - И улыбается, И говорит, И пишет.
Ну... Это не единственный раз, когда переводчик перепутал мужской и женский род. В данном примере я не была знакома в оригиналом, поэтому всё выглядит довольно органично, а вот были места, где он/она были перепутаны прям в процессе диалога
Мне представляется, что когда у него все в жизни было хорошо, то и друзей было много, когда же он впал в унылое/депрессивное состояние, то перестал быть душой компании, то и друзья могли тю-тю - уменьшиться. Не в деньгах дело и не в районе, ИМХО, а в упадническом настроении в течение нескольких лет.
ЦитатаDeruddy ()
вот были места, где он/она были перепутаны прям в процессе диалога
Так-с... там 5 тыс знаков, так что буду частями флудить.
— Ти вже прокинулась, — пробубонів він, поволі розплющивши очі і, кліпаючи, щоб зосередити погляд. У світанковій кімнаті вони були темно-сірими. — Не втрималась, — відповіла вона. Розсміявся, а його очі тим часом знову заплющились. Він пригорнув її міцніше до грудей. — Добре. Котра година? — Мабуть, десь четверта. — Щось непокоїть? — Ні. Наразі, принаймні, нічого. — То добре. — Так, справді. — І це чудово. Він знову провів пальцями по її хребту, потім повторив обриси її правого плеча, легенько пройшовся по ключиці й зрештою обігнув пальцем контури її обличчя. А потім нахилив його, поки їхні носи не торкнулись один одного. — Так, і це, — погодилась вона. — Більш ніж чудово, — пробурмотів він, і вона б погодилась, але він саме зараз її цілував. Його ніжна рука пестила її обличчя, якими ніжними були його вуста, а рука, що тримала її за стан, міцніше пригортала до грудей. Усе відбувалося не так, як у машині, коли від гонитви пульсувало в їхніх вухах, коли вони досі були приголомшені й панікували. Тепер жаху не було. Тільки ритм її серця і його, що безстрашно прискорювався. Їй здавалось усе неминучим, те, що вони не зупинялись, зважаючи на тихе віддалене помешкання, де вони зараз перебували, далеко від небезпек, вони удвох, і ніхто їм не заважає, отже, уже нічого не втримає їх одне від одного. Але потім, на її подив, усе вже не здавалось таким неминучим. Це стало найбільшим сюрпризом у її житті. Суміш протилежностей, що закрутилися разом, зробивши її безпорадною, щоб їх проаналізувати. Затишно, знайомо… але водночас наелектризовано й по-новому. Ніжно й водночас украй нестримно, заспокійливо й захопливо. Немов кожне нервове закінчення в її організмі запалювала дюжина несумісних подразників одночасно. Єдине, у чому вона була цілком упевнена, — це у його, Деніеловій, природі, яка витікала з якоїсь чистоти, чогось кращого, ніж усе, що вона знала в житті. Він належав до довершенішого світу, ніж той, у якому мешкала вона, і хоча вони були частиною одне одного, вона почувалася так, ніби їй дозволили побути з ним у його світі. Вона усвідомлювала, що її досвід попередніх стосунків є обмеженим, за критеріями більшості людей, тому їй власне не було з чим порівнювати. Вона завжди вважала секс одиничною подією, яка має цілком визначений фінал, спробою фізично догодити, яка часом приносила задоволення, а часом — ні. — Ты уже проснулась, — пробубнил он, медленно открыв глаза и, моргая, чтобы сфокусировать взгляд. В рассветной комнате они були темно-серыми. — Не удержалась, — ответила она. Рассмеялся, а его глаза тем временем вновь закрылись. Он приобнял ее и крепче прижал к груди. — Хорошо. Который час? — Наверно, около четырех. — Что-то беспокоит? — Нет. В данный момент, по крайней мере, нет. — Это хорошо. — Да, действительно. — И это хорошо. Он снова провел пальцами по ее позвоночнику, потом повторил очертания ее правого плеча, легонько прошелся по ключице и в конце концов обогнул пальцем контуры ее лица. А потом наклонил его, пока их носы не коснулись друг друга. — Да, и это, — согласилась она. — Более чем замечательно, — пробормотал он, и она бы согласилась, но он именно сейчас ее целовал. Его нежная рука ласкала ее лицо, какими нежными были его губы, а рука, что держала ее за стан, крепче прижимала к груди. Все происходило не так, как в машине, когда от погони пульсировало в их ушах, когда они всё еще были ошеломлены и паниковали. Теперь ужаса не было. Только ритм ее сердца и его, что бесстрашно ускоряющийся. Ей всё казалось неизбежным, то, что они не останавливались, несмотря на тихое удаленное помещение, где они сейчас находились, далеко от опасностей, они вдвоем, и никто им не мешает, значит, уже ничего не удержит их друг от друга. Но потом, к ее удивлению, всё уже не казалось таким неизбежным. Это стало самым большим сюрпризом в ее жизни. Смесь противоположностей, закрутившихся вместе, сделав ее беспомощной, чтобы их проанализировать. Уютно, знакомо... но в то же время наэлектризовано и по-новому. Нежно и одновременно крайне безудержно, успокаивающе и увлекательно. Словно каждое нервное окончание в ее организме зажигала дюжина несовместимых раздражителей одновременно. Единственное, в чем она была вполне уверена, — это в его, Дэниела, природе, которая вытекала из какой-то чистоты, чего-то лучшего, чем все, что она знала в жизни. Он принадлежал к более совершенному миру, чем тот, в котором жила она, и хотя они были частью друг друга, она чувствовала себя так, будто ей позволили побыть с ним в его мире. Она осознавала, что ее опыт предыдущих отношений является ограниченным, по критериям большинства людей, поэтому ей не было с чем сравнивать. Она всегда считала секс единичным событием, которое имеет вполне определенный финал, попыткой физически угодить, которая порой приносила удовольствие, а порой — нет.
Да-да, поэтому у меня книга похожа на ёжика из-за закладок для всех косяков и опечаток. Не как ИП, конечно... На лысенького такого ёжика
А цей раз неможливо було класифікувати на жодному рівні. Це була не стільки подія, як безкінечне дослідження одне одного, задоволення цікавості, захоплення кожною найдрібнішою пізнаною деталлю. Це не було догоджання, але й не було жодної незадоволеної потреби, чи то фізичної, чи такої, якій взагалі важко дати означення. Вона добирала слушні слова, поки вони тихо лежали, цілуючись, терпляче, поки по краях штори світло забарвлювалося червоним. Вона не знала, як класифікувати емоцію, котра настільки переповнювала її зсередини, що їй здавалось, що її шкіра від неї розтягнеться. Якесь іскристе відчуття, від якого вона всміхалась, лише подумавши про нього, сотні тисяч бульбашок, що вибухали, утворюючи вир, допоки кожна недосконалість, кожне слабше відчуття, вигоряло, залишаючи по собі лише це. Вона не знала, як це назвати. Найближче означення, що спадало їй на гадку, — радість. — Я кохаю тебе, — прошепотів він їй у губи. — Кохаю. Можливо, ось воно, те слово. Їй просто ніколи не спадало на гадку, що означення у нього може бути таким… безмежним. — Деніел, — прошепотіла вона. — Не треба відповідати. Мені просто треба сказати ці слова вголос. Я б, мабуть, вибухнув, якби спробував утримати їх у собі. Мабуть, мені доведеться незабаром повторити їх знову. Я попереджаю, — він засміявся. Вона всміхнулась. — Я більше не хочу повертатись до життя, де мені нічого втрачати. Я рада, що відповідаю за тебе. Я вдячна. Я згодна, щоб ти був для мене будь-ким. Поклавши голову йому на груди, вона слухала, як він вдихає і видихає. Уже тривалий час дихання було для неї пріоритетом. Якби вона могла поговорити зараз із жінкою, якою була навіть місяць тому, та жінка була б нажахана тим, що доведеться розширити цей пріоритет ще одними легенями. Та жінка утекла б від потреби мати ще щось, окрім власного життя. Але що б вона втратила! Алекс навіть згадати зараз не могла, за що трималась у ті часи. Саме це життя є вартим того, щоб боротись за його збереження. А этот раз невозможно было классифицировать ни на одном уровне. Это было не столько событие, сколько бесконечное исследование друг друга, удовлетворение любопытства, увлечение каждой мельчайшей познанной деталью. Это не было угождение, но и не было никакой неудовлетворенной потребности, будь то физической, или такой, которой вообще трудно дать определение. Она подбирала подходящие слова, пока они тихо лежали, целуясь, терпеливо, пока по краям шторы свет окрашивался красным. Она не знала, как классифицировать эмоцию, которая настолько переполняла ее изнутри, что ей казалось, что ее кожа от нее растянется. Какое-то искрящееся чувство, от которого она улыбалась, лишь подумав о нем, сотни тысяч пузырьков, что взрывались, образуя водоворот, пока каждое несовершенство, каждое слабее ощущение, выгорало, оставляя за собой только это. Она не знала, как это назвать. Самое близкое определение, которое приходило ей в голову, — радость. — Я люблю тебя, — прошептал он ей в губы. — Люблю. Возможно, вот оно, то слово. Ей просто никогда не приходило в голову, что определение у него может быть таким... безграничным. — Дэниел, — прошептала она. — Не надо отвечать. Мне просто надо сказать эти слова вслух. Я бы, пожалуй, взорвался, если бы попытался удержать их в себе. Видимо, мне придется вскоре повторить их снова. Я предупреждаю, — он засмеялся. Она улыбнулась. — Я больше не хочу возвращаться к жизни, где мне нечего терять. Я рада, что отвечаю за тебя. Я благодарна. Я согласна, чтобы ты был для меня кем угодно. Положив голову ему на грудь, она слушала, как он вдыхает и выдыхает. Уже длительное время дыхание было для нее приоритетом. Если бы она могла поговорить сейчас с женщиной, какой была даже месяц назад, та женщина была бы напугана тем, что придется расширить этот приоритет еще одними легкими. Та женщина убежала бы от необходимости иметь еще что-то, кроме собственной жизни. Но что бы она потеряла! Алекс даже вспомнить сейчас не могла, за что держалась в те времена. Именно эта жизнь стоит того, чтобы бороться за ее сохранение.
А можно "ёжика" в студию, полюбоваться? Она, наверное, так мило смотрится
Такое... Это не прям все косяки, а с того момента, когда я решила их прям маньячно отслеживать
— Мені було років дванадцять чи тринадцять, коли я, сказати б, припинив жити надзвичайним життям, — протягнув він замислено, безладно куйовдячи їй волосся пальцями. — Мабуть, це приблизно той вік, коли всі починають дорослішати, залишаючи за спиною свої фантазії. Ти починаєш усвідомлювати, що ніколи не дізнаєшся, що ти насправді — прибулець, якого всиновили звичайнісінькі людські батьки та який наділений надзвичайною надсилою, яка врятує світ, — він фуркнув. — Я про те, що ти, звісно, знаєш про це, і значно раніше, але не змиряєшся, багато років не віриш у це. А потім світ трохи збиває тебе з ніг, і життя покидають деякі барви, і ти вдовольняєшся дійсністю… Гадаю, я в цьому гідно попрацював. Я знаходив безліч радощів у тьмяному, буденному житті. Але я прагну, щоб ти знала, що час із тобою — винятковий. Був і жах, звісно, але разом з тим була й радість, про існування котрої я навіть не здогадувався. А все тому, що ти — виняткова. Я так тішуся, що ти мене знайшла. Моєму життю судилося різко змінитись, мабуть, так чи інакше. Я просто такий вдячний, що змінюватись йому судилося разом із тобою. Їй стиснуло горло; зачудована, вона щосили намагалась, несамовито кліпаючи очима, не дати политись сльозам. Колись вона плакала від горя, болю, самотності й навіть страху, але зараз уперше в житті її очі сповнились слізьми радості. Дивовижна реакція, у яку вона, читаючи про таке, ніколи не йняла віри. Уперше вона збагнула, що радість може бути навіть сильнішою за біль.
— Мне было лет двенадцать или тринадцать, когда я, так сказать, прекратил жить чрезвычайной жизнью, — протянул он задумчиво, беспорядочно ероша ей волосы пальцами. — Пожалуй, это примерно тот возраст, когда все начинают взрослеть, оставляя за спиной свои фантазии. Ты начинаешь осознавать, что никогда не узнаешь, что ты на самом деле — пришелец, которого усыновили самые обыкновенные человеческие родители и который наделен необычайной сверхсилой, которая спасет мир, — он фыркнул. — Я о том, что ты, конечно, знаешь об этом, и значительно раньше, но не смиряешься, много лет не веришь в это. А потом мир немного сбивает тебя с ног, и жизнь покидают некоторые краски, и ты довольствуешься действительностью... Думаю, я в этом достойно поработал. Я находил множество радостей в тусклой, будничной жизни. Но я хочу, чтобы ты знала, что время с тобой — исключительное. Был и ужас, конечно, но вместе с тем была и радость, о существовании которой я даже не догадывался. А все потому, что ты — исключительная. Я так рад, что ты меня нашла. Моей жизни суждено резко измениться, видимо, так или иначе. Я просто так благодарен, что меняться ему суждено вместе с тобой. Ей сжало горло; она изо всех сил старалась, неистово моргая глазами, не дать политься слезам. Когда-то она плакала от горя, боли, одиночества и даже страха, но сейчас впервые в жизни ее глаза исполнились слезами радости. Удивительная реакция, в которую она, читая о таком, никогда не верила. Впервые она поняла, что радость может быть даже сильнее боли.
А она и толще. Укр — 528 страниц; русс — 480 страниц. Это из-за причастий и деепричастий в украинском языке — не всё можно перевести без использования дополнительных конструкций, что, в свою очередь, добавляет слов
не представляется, что когда у него все в жизни было хорошо, то и друзей было много, когда же он впал в унылое/депрессивное состояние, то перестал быть душой компании, то и друзья могли тю-тю - уменьшиться.
К тому же, в этом возрасте люди начинают жениться, детишек заводить, им не особо до дружбы становится. А про район я написала в отношении посещения бара - наверняка он где-то рядом с домом, а друзья где-то далеко. К бывшей же (из-за которой он ютится в такой квартире и в таком районе) мое отношение крайне отрицательное - не потому, что Дэнни весь такой распрекрасный, а она, дескать, автоматически плохая. Ведь бывает, что люди просто не сходятся характерами, и я никого тогда не виню. Но какого ляда ей надо было забирать у него всё при разводе? Ушла же к состоятельному мужику, зачем подчищать у бывшего всё до цента ? Как будто хотела наказать его за что-то. За то, что не сумела стать такой, как он, что ли?
Это из-за причастий и деепричастий в украинском языке — не всё можно перевести без использования дополнительных конструкций, что, в свою очередь, добавляет слов
Всмотрелась и обратила внимание на библиографическое описание (БО) издания. Где Майер С. Аптекарь, город, год, стр. Никогда не задумывалась о стандартах БО в странах СНГ. Есть ГОСТ-2003 российский и есть. А вон оно как! По крайней мере, если смотреть на простое БО в книге Аптекарь, то БО в России и на Украине идентичны век живи, век учись!
Цитатаsverchok ()
Ушла же к состоятельному мужику, зачем подчищать у бывшего всё до цента angry ? Как будто хотела наказать его за что-то.
Полностью согласна! Тварь она редкостная. Изменяла с разными мужиками, да еще и обобрала его. И в самом браке, даже в спокойный период, нервы помотала.
Цитатаsverchok ()
За то, что не сумела стать такой, как он, что ли?
А может и так А потом сравнит бывшего мужа с другими и локти себе будет кусать, но это спустя годы.
Сообщение отредактировал Concertina - Среда, 14.04.2021, 21:07
Но какого ляда ей надо было забирать у него всё при разводе? Ушла же к состоятельному мужику, зачем подчищать у бывшего всё до цента ? Как будто хотела наказать его за что-то. За то, что не сумела стать такой, как он, что ли?
Наверное, ее новый муж, адвокат, не упустил шанса стать немного побогаче...
Добавлено (14.04.2021, 22:06) --------------------------------------------- Всем привет! Доползла домой с работы. У нас 9 вечера.
Возможно, еще не все тут знают, что в столице реально существует тот бар, куда Дэниел ходит заливать тоску. Он называется "у Лу" («Lou’s»). Это спортивный бар, можно на больших экранах посмотреть... не знаю, что там смотрят, бейсбол? футбол? теннис?
в нём сдаются вполне приличные квартирки, не чета той, что у Дэниела.
Добавлено (14.04.2021, 22:28) --------------------------------------------- Забавный момент в украинском переводе:
ЦитатаDeruddy ()
— Ти вже прокинулась, — пробубонів він, поволі розплющивши очі і, кліпаючи, щоб зосередити погляд. У світанковій кімнаті вони були темно-сірими.
His eyes opened slowly, blinking as they worked to focus. In the dusky room, they were dark gray.
"[Полутёмная\сумеречная\тускло освещённая] комната" в переводе стала "рассветной"? Они ведь днем спят, вечером встают и всю ночь едут. Сейчас у них вечереет, а не рассветает.
Сообщение отредактировал leverina - Среда, 14.04.2021, 22:35
Так и представляю, как Дэнни сидит, а роскошной походкой заходит Кейт-Вэл
Жаль ее имени мы настоящего не знаем.
Кстати, разговор про имена Алекс и Кейт напоминают сцену из чудесного фильма "Красотки" (в оригинале "Бимболэнд"), где Алекс и Брижитт едут и обсуждают имена
Всмотрелась и обратила внимание на библиографическое описание (БО) издания
Я тебе (как человек из теоретической науки) больше скажу: это практически международный стандарт библиографии. Пример — вот так оформляют иностранцы, но все равно довольно универсальный код "город/вуз-год-страницы"
Цитатаleverina ()
Забавный момент в украинском переводе
Что я могу сказать? Переводчик решил, что "сутінкова кімната" не звучит. Поэтому сделал ее "світанковою".
Deruddy, ты про сноску, я про - оформление;) В твоем примере другие знаки (да и том из серии, а не книга целиком ) чем в российском ГОСТе;) В тонкостях международного не разбираюсь, мы учили наш ГОСТ. Меня удивило БО один-в-один, как надо в России (точка, запятая, двоеточие, косая черта)
Сообщение отредактировал Concertina - Среда, 14.04.2021, 23:20
Грубо прозвучит, но мы из одного корыта вылезли. Союзные 15 республик. Многое осталось с тех времен. Увы, не все оставшееся — хорошо. Однако, были и хорошие моменты.
На счет названия: не рекламы ради, но вариант толкования названия как "Аптекарь" звучит так... архаично, но в положительном смысле. Когда вчитываешься и узнаешь персонаж, то на ум приходит фраза "Ты не солгал, аптекарь...", ведь именно аптекари были первыми химиками, которые могли как быть спасителями, так и отравителями. Хорошая игра смыслов.
Там, главное, написано же было перед этим, что это ранний вечер. Когда Алекс встала. То есть это не четыре утра, а четыре вечера, если можно так это назвать (для меня четыре еще день ). И еще, хоть и не так важно, но сказал он не "ты уже проснулась", а "ты вставала" - он говорит это, обнаружив, что у нее мокрые волосы после душа. Остальное не читала пока, слишком много.
Дата: Четверг, 15.04.2021, 00:34 | Сообщение # 1225
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
ЦитатаDeruddy ()
не рекламы ради, но вариант толкования названия как "Аптекарь" звучит так... архаично, но в положительном смысле.
ППКС. Я тоже так к этому отнеслась. Красивый ход.
Если б на русском название "Химик" уже не устоялось, я бы подумала над названием "Фармацевт". У меня, случайно вышло, много друзей-фармацевтов - может, потому, что живу недалеко от вуза под названием хим.фарм.академия.
Немцы и итальянцы, вон, перевели название как "Специалистка", и ничего. Вполне себе в точку.
Сообщение отредактировал leverina - Четверг, 15.04.2021, 10:20
www.TwilightRussia.ru (www.Твайлайтраша.рф) Twilight Russia - официальный, первый и крупнейший сайт в России, посвященный книгам Стефани Майер и их экранизациям. Сайт является некоммерческим проектом. При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна. Мобильная версия (pda) Установка РИПов дизайна и любое копирование элементов охраняется авторским правом и преследуется Гражданским Кодексом РФ