«После семи месяцев, проведенных за работой в Америке, так приятно вернуться обратно в Лондон». 07:45
«Как только добираюсь до своей квартиры в Ислингтоне [район Лондона – прим. пер.], то, не распаковывая вещи, иду в душ и завариваю чашку чая. Я скучал по правильно приготовленному английскому чаю».
08:50
«Включим-ка музыку. Я большой поклонник джаза, но во время съемок приходится пренебрегать некоторыми аспектами жизни».
10:30 – Поболтать со старыми друзьями, которых давно не видел, за кофе с круассанами.
«Мы всегда собираемся в одной и той же французской кофейне».
11:35
«Погода хорошая, так что я заскочу домой, возьму мотоциклетную кожанку и поеду покатаюсь на байке. Обычно я посещаю Оксфоршир, в котором вырос».
13:10 – Возвращение в Лондон.
«Пора пообедать с сестрой. Мы идем в «The Holly Bush» в Хэмпстед-хит, а потом прогуляемся по парку». [Хэмпстед-хит – лесопарковая зона на севере Лондона, между деревнями Хэмпстед и Хайгейт в административном районе Кэмден – прим. пер.]
15:30
«Я звоню ребятам, с которыми обычно играю, и мы соберемся на джем». [Джем-сешн (джем-се́йшен, джем-се́шен) – совместная последовательная индивидуальная и общая импровизация на заданную тему – прим. пер.]
17:45
«Прямо сейчас я отправляюсь боксировать, потому что у меня назначено занятие в тренажерном зале».
19:05
«В Лос-Анджелесе уже утро, так что я делаю несколько звонков по работе, а затем начинаю готовиться к вечеру. Мой режим ухода за собой не требует особых усилий – побриться и нанести одеколон».
19:45 – Идем пешком до «The Draper’s Arms», чтобы поужинать.
«Когда возвращаюсь после проекта, мне нравиться устраивать большой ужин с друзьями».
22:40
«Давненько я со всем не виделся, так что вечер становится довольно тяжелым. Я заказываю «Redbreast» (Редбрист) – свой любимый ирландский виски».
02:00
«Ночь заканчивается поздно, так что я сразу завалюсь на боковую!» Перевод выполнен Deruddy специально для сайта www.twilightrussia.ru и группы http://vk.com/twilightrussiavk. При копировании материала обязательно укажите активную ссылку на сайт, группу и автора перевода.