Ищу бету Начали новую историю и вам необходима бета? Не знаете, к кому обратиться, или стесняетесь — оставьте заявку в теме «Ищу бету».
Словно лист на ветру Привычный мир рухнул. Как жить дальше? Сможет ли Белла пережить трагедию и заново обрести себя? Только кого ей выбрать: верного друга Джейкоба или причину всех её бед Эдварда? Эта история о быстром взрослении, осознании своих ошибок и умении доверять.
58 ночей Время действия рассказа между «Затмением» и «Рассветом». Армия новорожденных разбита. Дата свадьбы назначена. Все что отделяет Беллу и Эдварда от счастья совместной жизни – это время. Стоит потратить его с пользой! У них есть 58 ночей до свадьбы, чтобы попрактиковаться.
Все о чем мечтал. Бонус. Бразильские рассветы Жизни не может быть без смерти. Безоблачное счастье всегда ступает рядом с черной полосой. Последствия наших поступков еще долго отзываются в сердце, как рябь на идеальной глади озера. Эдвард и Белла выстояли в битве с Вольтури, но отголосок чьей-то скорби все еще доносится до них печальным эхом событий прошлого. Небольшое продолжение Рассвета глазами Эдварда.
Любовь куклы Она любила тебя - тебе было всё равно. Она звонила тебе - ты отключал телефон. Она бегала за тобой - ты смеялся. Она плакала - ты тусовался с другими ей назло. Она возненавидела тебя - ты понял, что она тебе нужна. Она забыла тебя - ты её полюбил. «Любить нельзя играть» - где поставит запятую эта девушка, если придётся выбирать?
Двойные стандарты Эдвард Каллен - красивый подонок. У него есть все: деньги, автомобили и женщины. Белла Свон - его прекрасная помощница, и в течение девяти месяцев он портил ей жизнь. Но однажды ночью все изменится. Добро пожаловать в офис. Пришло время начинать работу.
Теряя, обретаем… Эдвард устал от холостяцкой жизни и ненавидит праздники, потому что проводит их в одиночестве. Но случай поможет изменить все. Романтический мини.
Эсме. Рассвет Мой дорогой и любимый сын решился на важный шаг – связать себя узами брака с любимой. Вся семья с предвкушением отнеслась к предстоящему торжеству. Но после мы поняли, что счастье не дается нам так просто. По возвращении молодых из свадебного путешествия на нас обрушились неожиданные новости. Теперь семье грозила новая опасность, обрушившись на нас, будто ночь...
Дата: Суббота, 10.04.2021, 13:35 | Сообщение # 1126
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
ЦитатаConcertina ()
Как и кольцевая композиция (не знаю, как называется на английском этот термин) в Химике - так здорово у Майер, впрочем, как и всегда
Да! Причем в географическом смысле тоже: в столицу - из столицы - обратно в столицу - снова из столицы. И еще мне нравится, что это очевидным образом не просто кольцо, а кольцо спирали !
Сообщение отредактировал leverina - Суббота, 10.04.2021, 22:04
Дата: Суббота, 10.04.2021, 15:00 | Сообщение # 1127
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
Цитатаleverina ()
Причем в географическом смысле тоже.
А ведь я об этом не подумала, точно! Я говорила про Дэнни на пыточном столе и Дэнни на операционном столе. Реакции Алекс в той и другой сцене. И искупление греха (другого слова не подберу) Алекс перед Дэниелом.
И еще мне нравится, что это очевидным образом не просто кольцо, а кольцо спирали biggrin !
Скорее кольцевая - то, что я сказала, а спираль - география. тк кольцевая:
Кольцевая композиция. Позволяет легко и эффектно завершить произведение, сделать его более стройным. Особенность данного типа — в повторении одних и тех же элементов в начале и конце произведения. Оно завершается тем же, чем и началось.
Дата: Суббота, 10.04.2021, 15:19 | Сообщение # 1128
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
Да, верно. Если за кольцевой композицией стоит контраст - то содержательно она тоже спираль. Например, подразумевается развитие героя: в схожей ситуации ведёт себя иначе. Собственно, как у нас тут и есть.
А еще - композиция у нас "двойная кольцевая" (как и положено, если в произведении, как в оперетке, имеется не только, "драматическая", но и "комическая" пара - Кевин-Вэл) - есть ведь ещё и дважды прикованный (хоть первый раз - скорее к полу, чем к столу) второй из близнецов.
Грехи обязательно должны быть искуплены - без этого и Майер не Майер, и Химик не Химик.
Для меня вот это -
ЦитатаConcertina ()
Не может смотреть и прячет его лицо на своей груди. Для меня это крик обо всем - о том, что ничего дороже не было у нее во всех смыслах.
-тоже символически изображённое покаяние героини, и не только за допрос героя, а за всю её профессиональную карьеру. То, к чему она на самом деле всегда стремилась - не видеть искажённых болью лиц.
Сообщение отредактировал leverina - Суббота, 10.04.2021, 22:08
Дата: Суббота, 10.04.2021, 17:15 | Сообщение # 1129
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
Цитатаleverina ()
-тоже символически изображённое покаяние героини, и не только за допрос героя, а за всю её профессиональную карьеру.
Как точно - нет слов...
Цитатаleverina ()
А еще - композиция у нас "двойная кольцевая" biggrin (как и положено, если в произведении, как в оперетке, имеется не только, "драматическая", но и "комическая" пара - Кевин-Вэл) - есть ведь ещё и дважды прикованный (хоть первый раз - скорее к полу, чем к столу) близнец.
Поищем еще пары? Карстон-Диверс, Эйнштейн-Лола?
Послушайте, мы сейчас с вами так углубимся во всевозможное изучение Химика, что можно писать исследовательскую работу
При выборе диплома (ВКР тогда еще не называлась работа) мне родные предлагали выбрать что-то из своего увлечения, а я постеснялась. Сейчас бы - фиг вам, выбрала бы, что действительно хотела
есть ведь ещё и дважды прикованный (хоть первый раз - скорее к полу, чем к столу) близнец.
И ведь точно!
Цитатаleverina ()
То, к чему она на самом деле всегда стремилась - не видеть искажённых болью лиц.
Да, помню ее поведение при пытках Дэнни.
Цитатаleverina ()
Например, подразумевается развитие героя: в схожей ситуации ведёт себя иначе. Собственно, как у нас тут и есть.
Тогда и скажем так про Дэнни, который тоже многое у Алекс почерпнул: стал смелее, действия стали четче, более выверенными. Да и Кевин с Вэл изменились тоже, хотя не так сильно, как главная пара.
Сообщение отредактировал Concertina - Суббота, 10.04.2021, 18:05
Дата: Суббота, 10.04.2021, 21:48 | Сообщение # 1132
Маг
Группа: Проверенные
Сообщений: 934
Статус:
Цитатаleverina ()
Или поискать что-то побуквальнее, без пояснения-интерпретации?
Да, именно это я имела в виду . Это у меня правило такое - если не совсем понятно, что имеется в виду (это я про inhibitions), переводить на всякий случай как можно ближе к оригиналу, без личных интерпретаций. Так не попадешь впросак . То есть, в данном случае написать, что даже тогда она отчаянно нуждалась в своих внутренних запретах. Или ограничениях, или что там еще. А про контроль звучит очень хорошо, и соблазнительно написать именно так, но ведь неизвестно точно, это ли автор подразумевает. Может, Алекс нуждается в этих своих inhibitions в целях безопасности, например. Так что надежнее придерживаться имеющегося в оригинале слова. Опять же, ИМХО.
Цитатаleverina ()
А пока можно думать, что она - просто очень деловая фермерша.
Если бы фермерша, то сама бы эти персики выращивала, зачем покупать. Я вот, например, подумала, что она просто очень любит персики .
Дата: Суббота, 10.04.2021, 23:23 | Сообщение # 1133
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
Цитатаsverchok ()
Я вот, например, подумала, что она просто очень любит персики
а она их, оказывается, уже ненавидит .
Цитатаleverina ()
Не понимаю, зачем тогда автору было громоздить это вот "if it weren’t for the fact that" - "если бы не тот факт, что"
Кстати, глянула сейчас на всякий случай этот оборот в "реверсо" - и первые же 4 подряд примера его перевода оказались из той книги, которую я сейчас читаю , вернее, перечитываю
("Тень Эндера" любимого автора Майер, мормона О.С.Карда. Может, у него она это и подхватила. А может, это и без Карда популярное выражение, не знаю.)
Дата: Суббота, 10.04.2021, 23:51 | Сообщение # 1134
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
leverina, я не успеваю за твоими добавлениями - я про изменения к сообщениям, которые были раньше Сейчас случайно заметила....
Цитатаleverina ()
Не догнала
Может я "перегнала" Сейчас найду, что имею в виду Может я надумала чего..........
Цитатаleverina ()
А пока можно думать, что она - просто очень деловая фермерша.
Не заметила, пока Вера не обратила внимания
Цитатаleverina ()
Да вроде бы со всем согласна. Я перечитаю. Ты же в основном про пост 1077 ?
Да-да, про него.
Цитатаleverina ()
20-21 - это и в самом деле красота постепенно распускающегося бутона (или ветви с почками). И твой подробный рассказ о моментах и оттенках этой красоты - он просто полный кайф.
Ой, спасибо большое, я рада, что прочувствовала, и ты согласна с этими моментами
Дата: Воскресенье, 11.04.2021, 00:20 | Сообщение # 1135
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
ЦитатаConcertina ()
leverina, я не успеваю за твоими добавлениями - я про изменения к сообщениям, которые были раньше
Прости! Вот почему со мной в реале невозможно разговаривать - я первый раз всё формулирую вообще не так как надо и хочу , а очень приблизительно. Радовалась, что хоть в интернете могу себя поправлять и дополнять, но, конечно, и тут это мешает . Я знаю.
Дата: Воскресенье, 11.04.2021, 00:27 | Сообщение # 1136
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
Цитатаleverina ()
Прости! Вот почему со мной в реале невозможно разговаривать - я первый раз всё формулирую вообще не так как надо и хочу biggrin , а очень приблизительно. Радовалась, что хоть в интернете могу себя поправлять и дополнять, но, конечно, и тут это мешает sad . Я знаю.
Да полно тебе - "прости"! А может наоборот - жутко интересно? Вон кто-нибудь что-то скажет и все, а ты же углубляешься! У меня другое - я быстро реагирую, хорошо ли это? Не-а! С одной стороны это отлично - ты погружена в вопрос, хочешь более полно объяснить, дойти до сути. А с другой, просто собеседнику не очень удобно, ведь не всегда снова мы прокручиваем (хотя я какое право имею говорить за других? Хорошо - я чаще всего об этом забываю). Может быть лучше копировать свою же фразу и в новом сообщении вводить корректировку? Или так сложнее Если да, то ок, я буду помнить и, если что просматривать снова, ноу проблем!
Дата: Воскресенье, 11.04.2021, 00:28 | Сообщение # 1137
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
ЦитатаConcertina ()
При выборе диплома (ВКР тогда еще не называлась работа) мне родные предлагали выбрать что-то из своего увлечения, а я постеснялась. Сейчас бы - фиг вам, выбрала бы, что действительно хотела
Всегда знала, а недавно еще и на ютьюбе - в интервью одной известной книжной критикессы - то же самое услышала: "список ваших любимых книг - это же список ваших слабых мест, душевных мишеней". А в молодости - страшно свои уязвимые места всем чужим напоказ для дискуссии выставлять. Это с годами немножко матереешь .
Дата: Воскресенье, 11.04.2021, 00:33 | Сообщение # 1138
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
Цитатаleverina ()
"список ваших любимых книг - это же список ваших слабых мест, душевных мишеней".
А если говорить про Майер? Все у вас знают (не про родных, а коллег, знакомых, друзей), что вы ее фанаты?
У меня - ну может человек....5... Хотя фотки до сих пор можно найти на просторах инета со мной - Team Edward ну.. а может там не я, а знакомым показалось.
Сам кусок текста (уже где-то приводила его, но повторю на всякий случай):
Да, конечно, этот отрывок прекрасен, особенные для меня строчки:
– Вот это приятно, – сказал он. Он снова провёл рукой по её позвоночнику, потом – по правому плечу, затем лёгким движением – вдоль ключицы, и наконец положил ладонь на её здоровую щёку и стал наклонять её лицо к своему, пока они не соприкоснулись носами.
Настолько интимное, личное, что становится неловко, что я, как читатель, подсматриваю за героями.
Единственное, в чём она была полностью уверена – это сам Дэниел, его чистая суть: нечто лучшее, чем всё, что она знала прежде. Он принадлежал миру более прекрасному, чем тот, в котором жила она; и пока они были частью друг друга, она чувствовала, что ей позволено находиться там с ним.
Выше я уже писала про эти предложения, но ценность их в остром подтверждении, что да, подготовительная работа предыдущих глав заканчивается, о чем ты раньше писала. Раньше бы она не обращала такого внимания, не верила бы другому, не стремилась бы быть, а слово позволено - глубочайшее.
И третья фраза: – Я люблю тебя, – прошептал он ей в губы. – Я люблю тебя.
Дело не признании даже, а то, как мы можем понять, что он переполнен всем, опьянен своим счастьем, таким острым, из-за того, что такое с ним впервые и вряд ли повторится снова, приправленное горечью скоротечности, нависшей угрозы, что сдержаться во всех смыслах уже не может. Опьянение любовью, которые редко кто ощущает во взрослом возрасте и тем более ценное.
Дата: Воскресенье, 11.04.2021, 01:58 | Сообщение # 1139
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
ЦитатаConcertina ()
У меня - ну может человек....5...
Ага, примерно столько же. Ну максимум 10 (вряд ли 10, кажется мне, но всё-таки надо учесть, что меня окружают люди догадливые). А так - только единомышленники .
Сообщение отредактировал leverina - Воскресенье, 11.04.2021, 13:13
Дата: Воскресенье, 11.04.2021, 02:05 | Сообщение # 1140
Маг
Группа: Проверенные
Сообщений: 934
Статус:
Цитатаleverina ()
А может, это и без Карда популярное выражение, не знаю
Как-то не задумывалась над этим . Нормальное, вроде, выражение. Но по-русски-то не обязательно писать с "фактом", если кажется слишком заумно. А Эндера я только самого первого читала.
Читаю дальше. Снова заменили "мне нравится ваше лицо" на "вы красивая" - последовательно, хотя бы . Но не одобряю замену всё равно. Во-первых, "нравится лицо" не равнозначно физической красоте - мало ли что может понравиться в лице? И потом, уже писала об этом, в оригинале идет "нравится лицо" - "нравится лицо, хотел увидеть его снова" - а потом, во время допроса, "то же самое лицо" . С "красотой" это всё пропало.
Дальше, это только мое личное мнение и вкусовщина , но я не стала бы однозначно называть Алекс "смуглой". Это слово вызывает у меня в голове картинку слишком уж темного цвета кожи, которого у Алекс, ИМХО, быть не может, поскольку потом Вэл запросто превращала ее в блондинку и утверждала, что ее цвет лица выглядит естественно практически со всеми цветами волос. По-моему, про ярковыраженную смуглянку так сказать нельзя. Почему бы не оставить как в оригинале, "я такой уродилась", без уточнений? Ясно, что у Алекс кожа не светлая, как у Дэниела, но "смуглая" это перебор", ИМХО.
Еще дальше, не очень логичным вышло вот это место: "Парни из департамента наверняка убили бы его в конце". В конце чего? Если в конце допроса, то это противоречит заявленному плану "незаметно похитить, допросить и выпустить на волю, чтобы наркобарон ни о чем не догадывался, пока его самого не оприходуют". Если же в конце всей операции, то каким образом Алекс его "спасет от такого исхода"? Она же не контролирует то, что произойдет после допроса. В оригинале написано, что работники департамента "might have ended up killing this man" - здесь, во-первых, не "наверняка", а "могли бы", и во-вторых, если уж исходить из логики повествования, то скорее всего имеется в виду, что "не-специалисты" из департамента, плохо контролируя процесс, могли просто замучить Дэнни насмерть, а Алекс, как специалист, не доведет дело до такого. Не утверждаю, что подразумевается именно это, но в любом случае лучше обойтись без "в конце", которое вызывает вопросы. Можно написать, например, "возможно, парни из департамента кончили бы тем, что убили этого человека" или что-то в этом роде. Это близко к оригиналу и звучит расплывчато, как там. Опять, ИМХО.
Дата: Воскресенье, 11.04.2021, 13:01 | Сообщение # 1141
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
Еще, кмк, в 4-5 главах в переводе слишком часто звучит слово "департамент", когда его НЕТ в оригинале -- вместо "её враги", "её преследователи", "власти", "начальство", вместо какого-нибудь безличного "они". Тем самым контора Алекс излишне демонизируется в глазах читателя .
И на мой вкус не очень удачно переведён весь абзац про рационализацию (как и два следующих), начиная с того, что это понятие вовсе НЕ то же самое, что "трезвые рассуждения". Но переводчик не очень виноват, потому что просто мог этого понятия и не знать и немного запутаться в смыслах.
Ещё вот в этом месте - "Though in truth her fingers were pins and needles around the handle." - кажется, что "пальцы сводило от боли" - это уже перебор, но смысл этих "pins and needles" здесь мне и самой не совсем понятен.
В который раз за последние дни скучаю по Deruddy, делившейся с нами напевными украинскими вариантами .
Сообщение отредактировал leverina - Воскресенье, 11.04.2021, 15:34
Дата: Воскресенье, 11.04.2021, 15:05 | Сообщение # 1142
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
ЦитатаConcertina ()
Цитата leverina () Не догнала
Может я "перегнала" biggrin Сейчас найду, что имею в виду wink Может я надумала чего..........
Глава 20 (конец). Они в машине, она думает, не укрыть ли его спальным мешком: Однако к этому времени она уже сделала для себя вывод, что он живёт с более высокой температурой, чем она. И физически, и метафорически.
Все тоже самое про Беллу Еще раз Майер открыто подчеркивает схожесть Беллы-Дэниела, Эдварда-Алекс. Их разницу характеров, восприятия, природы.
23 глава Но я хочу, чтобы ты знала – время с тобой было необыкновенным. Был ужас, да, но в то же время – такая радость, о существовании которой я даже не подозревал. И это потому, что ты – необыкновенная. Я так рад, что ты нашла меня. Похоже, что моей жизни в любом случае предстояло кардинально измениться в ту или иную сторону. Я просто очень счастлив, что эти перемены принесла мне ты.
Для меня это мысли Эдварда в спальне Беллы о солнце, которое вошло посреди полуночи. Не символично, что все переплетено, что настоящей книги не было в 2016, когда вышел Химик? Но дух этих неизданных глав в ней ощущается?
Сообщение отредактировал Concertina - Воскресенье, 11.04.2021, 15:07
Дата: Воскресенье, 11.04.2021, 15:26 | Сообщение # 1143
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
Место из 23 главы мне немного напоминает мои собственные ощущения от первой любви. Но не совсем, примерно. Я себе слова попроще говорила, потирая ручки: "Ура-ура! Со мной случилось это чудо. А ведь могло и не случиться. Повезло!!! Жизнь прошла не зря." (в 8-м классе )
Знаешь, что я, испорченная, в таких местах текста ощущаю? Какие-то следы массовых социологических исследований. Где обычных людей просили своими словами описать ощущения от первой любви (если она у них была). И Майер такая: "Люди, у меня опять любовная сцена. Торможу, не знаю, чё писать." А редакторы ей: "Щас мы тебе вариантиков накидаем, обрабатывай." И это не упрёк автору, наоборот. Это в итоге делает текст ближе читателю.
Тот самый момент, когда надо отметить, что я мыслю не по-людски - или не по-девичьи . .
---------------------------------------------
ЦитатаConcertina ()
Однако к этому времени она уже сделала для себя вывод, что он живёт с более высокой температурой, чем она. И физически, и метафорически.
Все тоже самое про Беллу Еще раз Майер открыто подчеркивает схожесть Беллы-Дэниела, Эдварда-Алекс. Их разницу характеров, восприятия, природы.
Понятно! Из той же серии, как Алекс в 5 главе (как Эдвард - в Солнце) рассуждает, какое она (сказочное) чудовишше.
А в итоге сила любви партнера сделает из чудовища принцессу... а то и королеву... караоке-бара.
Сообщение отредактировал leverina - Воскресенье, 11.04.2021, 15:42
Дата: Воскресенье, 11.04.2021, 15:42 | Сообщение # 1144
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
Цитатаleverina ()
"Ура-ура! Со мной это случилось это чудо. А ведь могло и не случиться. Повезло!!! Жизнь прошла не зря."
А кто так не думает? Про ура и чудо?
Хотя, я ведь предсказала себе, поэтому скорее не ура-ура! А у меня было: Я этого достойна, поэтому и произошло, по-другому и быть не могло.
Цитатаleverina ()
Какие-то следы массовых социологических исследований.
Класс! Профдеформация на лицо
Я теперь, если иду на какое-нибудь мероприятие (любой тематики, любого масштаба) смотрю на организацию, выискиваю недостатки, учусь на плюсах. Если кому-то это говорю, глаза округляются
Цитатаleverina ()
А в итоге сила любви партнера сделает из чудовища принцессу... а то и королеву... караоке-бара.
Я пока помолчу, но когда-нибудь выскажусь, рано еще
Цитатаleverina ()
Из той же серии, как Алекс в 5 главе (как Эдвард - в Солнце) рассуждает, какое она (сказочное) чудовишше.
А только ли в 5 главе он сам себя есть-то рад
Цитатаleverina ()
В который раз за последние дни скучаю по Deruddy, делившейся с нами напевными украинскими вариантами
И это не упрёк автору, наоборот. Это в итоге делает текст ближе читателю.
Талант, что сказать, умеет говорить на понятном женщинам языке. Просто и до самого сердца
Добавлено (11.04.2021, 15:55) --------------------------------------------- leverina, скажи, пожалуйста, я уже который месяц любуюсь на мужчину под твоей аватаркой. В середине иконок, слева от этого мужчины Том Круз? Такой милый и добрый взгляд, прямо дэниеловский
Дата: Воскресенье, 11.04.2021, 18:06 | Сообщение # 1148
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
Цитатаleverina ()
Похоже, да.
Нет, я значит не так выразилась. Мне интересен в центре (в середине), а слева от него Том.
Цитатаleverina ()
а просто сноска в скобках, какое там ЦУ ? (Без спроса взял, так сразу и украл biggrin
Было-было)
Кстати, на счет авторского приема. Вас не покоробило, что когда в доме Пэйса Кевин искал, чем тот пользовался, Алекс его инструктировала? По идее, чем меньше времени там, тем лучше. Они должны были обсудить, какие вещи нужно можно было брать, еще в дома. А, понятное дело, на месте уже переговариваться о конкретике. Думаете, чтобы сцена была больше/напряженнее?
Сообщение отредактировал Concertina - Воскресенье, 11.04.2021, 18:10
Вас не покоробило, что когда в доме Пэйса Кевин искал, чем тот пользовался, Алекс его инструктировала? По идее, чем меньше времени там, тем лучше. Они должны были обсудить, какие вещи нужно можно было брать, еще в дома.
Я не парилась. Весь шпионский жанр держится на условностях. Многие из них, чтобы не получить упрек от читателей, герои сами как-то обговаривают.
В этом телефонном разговоре есть смешная составляющая - их продолжающееся соперничество за то, кто круче и главнее, за кем последнее слово.
Наверняка они заранее дома подробно обсудили весь ассортимент, которым она его снабдит. Другой вопрос: если у Кевина после посещения Пэйса остался полный карман неиспользованных "вариантов", и он с ними схвачен - то не так уж и трудно заподозрить, что за ним стоит Джулиана.
Чтобы этого не случилось, автору пришлось придумывать, что замдир ЦРУ раздражительный дурак, абсолютно не желающий сотрудничать с Карстоном, а наоборот - призывающий: "разделим наши ситуации".
Дата: Воскресенье, 11.04.2021, 21:30 | Сообщение # 1150
Маг
Группа: Проверенные
Сообщений: 934
Статус:
Цитатаleverina ()
И на мой вкус не очень удачно переведён весь абзац про рационализацию (как и два следующих)
До рационализации я вчера еще не дочитала . Сегодня дочитала. В абзаце перед рационализацией тоже есть упущенный нюанс во фразе "почему теперь Алекс кажется себе чудовищем?" В оригинале есть оттенок сравнения, то есть Алекс из них двоих ощущает себя чудовищем. Как бы, "и почему именно Алекс ощущает себя чудовищем" - а Дэниел нет. Но это мелочь, я бы не заметила, если бы не сравнивала весь отрывок с оригиналом (из-за тебя ).
А абзац про рационализацию и без тебя сверила бы, потому что не могла понять развития мысли - 1-е и 2-е предложения как-то не связаны между собой. Насчет рационализации - я не в курсе, есть ли прямо вот такое слово в русском языке в именно таком смысле, но да, это не совсем то, что трезвые рассуждения. Рационализация - это когда пытаются найти разумное объяснение\оправдание чему-то совсем не разумному , а в "трезвых рассуждениях" этого не просматиривается. И связь между 1-м и 2-м предложениями должна быть, то есть логическое развитие такое: в данный момент Алекс занимается этой самой рационализацией (в предыдущем абзаце, насчет врача и пр.), как и всегда делала, чтобы иметь возможность жить с самой собой. Но\однако при этом она никогда не лгала себе. То есть, оправданий своему занятию она искала, но не лгала себе напрямую, утверждая, что это ее занятие хорошее и высокоморальное. Она его даже в серую зону не включала, только в черную.
А что тебя не устраивает в следующих двух? Конечно, вот это место про "пусть Алекс и чудовище" не совсем точно переведено, но и не особо страшно. Здесь, правда, пропала связка с началом ее рассуждений - там она начинает сравнивать себя с Дэниелом (почему это именно я чудовище, а не он?), а здесь заканчивает (да, я чудовище, но я не из тех чудовищ, что убивают невинных - а вот он из таких, значит он хуже).
А насчет "pins and needles" - это знаешь, когда покалывает в руках или ногах, от недостатка кровообращения. Говорят еще, ногу отсидел . Может, так и написать, что пальцы покалывало? Или что онемели?
ЦитатаConcertina ()
Мне интересен в центре (в середине), а слева от него Том.
Это совершенно точно Джеймс Франко . Разобрала даже на мелкой картинке и с сильной близорукостью .
Они должны были обсудить, какие вещи нужно можно было брать, еще в дома. А, понятное дело, на месте уже переговариваться о конкретике. Думаете, чтобы сцена была больше/напряженнее?
Тогда Майер пришлось бы вставлять еще одну отдельную сцену, как Алекс инструктирует Кевина дома. Два раза практически один и тот же разговор. Зачем, когда можно объединить ? Меня здесь гораздо больше смущает, как вообще Кевин мог вести эти разговоры, никого не разбудив. Особенно если учесть устройство здешних домов, когда ванная хозяйской спальни находится прямо в этой самой спальне, а не где-то на отшибе. Лучше бы она написала, что Алекс дала Кевину баллончик с усыпляющим газом, и он усыпил чету Пейнов, а потом уж стал заниматься своими делами и разговорами. А так - остается предполагать, что устройство дома в данном случае какое-то другое.
Цитатаleverina ()
Другой вопрос: если у Кевина после посещения Пэйса остался полный карман неиспользованных "вариантов", и он с ними схвачен - то не так уж и трудно заподозрить, что за ним стоит Джулиана.
Уверена, что Кевин собирался расправиться с Диверсом "по-своему", а не по-алексовски, так что шприцы мог оставить в машине, например. Не собирался ими пользоваться.
www.TwilightRussia.ru (www.Твайлайтраша.рф) Twilight Russia - официальный, первый и крупнейший сайт в России, посвященный книгам Стефани Майер и их экранизациям. Сайт является некоммерческим проектом. При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна. Мобильная версия (pda) Установка РИПов дизайна и любое копирование элементов охраняется авторским правом и преследуется Гражданским Кодексом РФ