История взаимного притяжения К чему приведет встреча двух совершенно разных людей на пустынной вечерней трассе? Что делать двоим, если между ними неотрицаемое притяжение? Он думает, что узнал ее, она готова поразить его и доказать обратное. Так ли проста Белла?
Тайны крови Вам нравится темный Эдвард? А если их двое? И каждый хочет Беллу только для себя? Изабелла тоже не идеальна, но она устала от ада, в котором жила и хочет счастья, такого, как у простых людей..
Боги и монстры У Эдварда была своя извращенная версия долгого и счастливого конца, запланированного для Изабеллы.
Ривер Что, если любовь пришла внезапно, заставила по-новому взглянуть на прошлое, переоценить настоящее и подумать о будущем. Что, если она окажется настолько сильной, что окрасит глаза ребенка в необыкновенный очень знакомый цвет.
Второй шанс Эдвард оставил Беллу несколько лет назад, и боль давно уже не терзает ее, как прежде. Пока однажды перед ней не появляется Элис с шокирующими известиями, способными вновь перевернуть ее мир. Рождественская альтернатива. Мини.
Читая «Солнце Полуночи». Бонус от Калленов Стефани Майер присылает незаконченное "Солнце Полуночи" Белле, и Эдвард забирает его, чтобы прочитать с семьей. О том, как Каллены читали и комментировали прочитанное - вы увидите в этом бонусе.
Ковен Знамений Скандал в прошлом Эдварда. Полигамная религиозная община. Проповеди со змеями. Две разгневанные женщины, способные всё разрушить. Смогут ли Эдвард и Белла преодолеть препятствия, стоящие у них на пути, и быть вместе? Несмотря на убийство, несмотря на общество, где они живут, несмотря на обстоятельства.
Страсть и приличие / Passion and Propriety Не было абсолютно ничего предосудительного в том, что старая дева, дочь викария Форктона, взялась лечить тяжелораненого виконта Мейсена. Изабелла была благоразумной, чтобы воспылать чувствами к человеку богатства и положения лорда Мейсена… к человеку, преисполненному решимости разрушить проклятие, на протяжении нескольких поколений преследовавшего его семью и угрожавшего полному вымиранию рода.
Дата: Понедельник, 11.02.2013, 18:41 | Сообщение # 1
На пути восхождения к свету
Группа: Проверенные
Сообщений: 11256
Статус:
Смайл настроения:
[size=10]
Тематика клуба: обсуждение творчества загадочного канадского автора Сильвейна Рейнарда: серии о Габриеле («Инферно Габриеля», «Вознесение Габриеля», «Искупление Габриеля», «Обещания Габриеля»), Флорентийской серии, книги «Мужчина в чёрном костюме», а также интервью с автором, тизеры предстоящих книг и фильмов. Правила: в клубе применимы общие правила сайта и сетевого этикета, обсуждения – согласно заявленной теме. Запрещено пиратство книг и фильмов в любой форме (ссылки, упоминания и предложения). Уважайте труд всех, в том числе переводчиков!
Дата: Понедельник, 15.07.2013, 18:03 | Сообщение # 127
Группа: Удаленные
Mleno4ka, может стоит интересными фактами из книги поинтересоваться? Ну, там список литературы используемой в книгах составить, музыки. Что-то еще интересненькое.
Дата: Пятница, 26.07.2013, 20:25 | Сообщение # 134
Драmоmанка
Группа: Проверенные
Сообщений: 2367
Статус:
Добрый день/вечер, дамы! Надеюсь, вы и меня примите в свой клуб почитательниц (т.е. обожательниц) Габриеля, романа и автора. К последнему я питаю особую любовь
Дата: Пятница, 26.07.2013, 20:59 | Сообщение # 143
Драmоmанка
Группа: Проверенные
Сообщений: 2367
Статус:
Цитата (Rara-avis)
Я так делаю, только чаще в электронке.
А я не умею так в своей электронке делать. А жаль...
Цитата (Rara-avis)
Тут разве что косячки в переводе пометить.
Я могу подмечать так только какие-то ляпы (имя не то написали, например) или какие-либо ошибки. По поводу косяков перевода мне сложно говорить, потому что ни фанфа, ни книгу в оригинале не читала. Но последнее я собираюсь исправить А у тебя книга на русском или на английском?
Дата: Пятница, 26.07.2013, 21:03 | Сообщение # 144
На пути восхождения к свету
Группа: Проверенные
Сообщений: 11256
Статус:
Смайл настроения:
Цитата (Furiae)
По поводу косяков перевода мне сложно говорить, потому что ни фанфа, ни книгу в оригинале не читала.
А я вот сижу сравниваю на ночь глядя - поднимаю свой уровень худ перевода, при этом понимая, что перевод фиков и книг - как каньон реки Тара - глубоко различается.
Цитата (Furiae)
А у тебя книга на русском или на английском? smile
Электронка и оригинал на русском, английском. Сейчас вот жду итальянскую версию. Если выйдет и арабская - тоже приобрету.
Дата: Пятница, 26.07.2013, 21:16 | Сообщение # 145
Драmоmанка
Группа: Проверенные
Сообщений: 2367
Статус:
Цитата (Rara-avis)
А я вот сижу сравниваю на ночь глядя - поднимаю свой уровень худ перевода, при этом понимая, что перевод фиков и книг - как каньон реки Тара - глубоко различается.
Было бы удивительно, если бы они совсем не отличались. Однако мне все чаще и чаще кажется, что переводчики издательств переводят книги именно как фанфикшен. А твое стремление в совершенствованию худ. перевода книги и собственных переводческих навыков вызывает у меня благоговение. Все же не каждый фанат книги/саги/чего-то еще будет так упорно выискивать и указывать издательству на косяки
Цитата (Rara-avis)
Электронка и оригинал на русском, английском. Сейчас вот жду итальянскую версию. Если выйдет и арабская - тоже приобрету.
Вот это коллекция, аж завидно Наверное, на итальянском перечитать любимый роман... это же так чувственно. Ты там читательский оргазм не получишь?
Дата: Пятница, 26.07.2013, 21:37 | Сообщение # 146
На пути восхождения к свету
Группа: Проверенные
Сообщений: 11256
Статус:
Смайл настроения:
Цитата (Furiae)
Однако мне все чаще и чаще кажется, что переводчики издательств переводят книги именно как фанфикшен.
Зависит ещё от текста. Бывает, что "книга" ничем от фанфикшена не отличается, так что, что имеем, то и переводим.
Цитата (Furiae)
Все же не каждый фанат книги/саги/чего-то еще будет так упорно выискивать и указывать издательству на косяки cool
Ну, у меня главный стимул в том, что редакция заинтересована в этом.
Цитата (Furiae)
Вот это коллекция, аж завидно biggrin
Чё завидовать - закажи - своя будет. Кстати, с Озона оригинал быстрее придёт, чем со Штатов.
Цитата (Furiae)
Наверное, на итальянском перечитать любимый роман... это же так чувственно.
Я пока кусок электронки читала - тот ещё квест, учитывая, что итальянский я знаю средне, а текст - на очень высоком уровне. Но ничё, и этот Эверест покорим.
Дата: Суббота, 27.07.2013, 00:46 | Сообщение # 148
На пути восхождения к свету
Группа: Проверенные
Сообщений: 11256
Статус:
Смайл настроения:
Цитата (Mleno4ka)
Мне вот именно Габриеля жалко давать почитать кому-нибудь...) Очень уж я берегу эти свои книжечки)
Я тоже, но иногда читаю вслух отдельным личностям. Это на самом деле такой кайф - чтение вслух, теперь я понимаю, зачем нас в начальных классах приучали к этому.
Цитата (Mleno4ka)
Эх, а мне всегда жалко на страницах писать...
Зато останется потомкам, или вдруг мысли интересные придут - классно будет потом прочесть.
Цитата (Mleno4ka)
ты еще и арабский знаешь???
Да, вот нашла приключений на свою голову, но не пожалела. Выучить язык всё равно что новую жизнь прожить - увлекательно.
Дата: Суббота, 27.07.2013, 18:48 | Сообщение # 149
Драmоmанка
Группа: Проверенные
Сообщений: 2367
Статус:
Цитата (Rara-avis)
Зависит ещё от текста. Бывает, что "книга" ничем от фанфикшена не отличается, так что, что имеем, то и переводим.
Однако это не повод портить хорошие книги
Цитата (Rara-avis)
Чё завидовать - закажи - своя будет. Кстати, с Озона оригинал быстрее придёт, чем со Штатов.
А какой смысл заказывать, если я ни итальянский, ни уж тем более арабский не знаю? Вроде как "купишь, начнешь учить"? Я бы купила на немецком, но, боюсь, впечатление от книги может резко поменяться
Цитата (Rara-avis)
Но ничё, и этот Эверест покорим.
Правильный настрой!
Цитата (Mleno4ka)
Мне вот именно Габриеля жалко давать почитать кому-нибудь...) Очень уж я берегу эти свои книжечки)
А мне тоже жаль их кому-то давать... даже просто подержать
Цитата (Mleno4ka)
Эх, а мне всегда жалко на страницах писать...
Зато знаешь, как прикольно перечитывай свои записи лет так через 5? Сразу чувствуешь себя умной, потому что твои же записи давнишние кажутся такими мелочными или глупыми
Добавлено (27.07.2013, 18:48) --------------------------------------------- Забыла спросить. Кто-нибудь уже прочитал удаленную сцену из "Инферно"?
Дата: Суббота, 27.07.2013, 19:17 | Сообщение # 150
SherLoki'd
Группа: Проверенные
Сообщений: 5428
Статус:
Цитата (Furiae)
Забыла спросить. Кто-нибудь уже прочитал удаленную сцену из "Инферно"?
А такая была??О_О
Цитата (Furiae)
А мне тоже жаль их кому-то давать... даже просто подержать
хех, как я тебя понимаю!)))
Цитата (Furiae)
Зато знаешь, как прикольно перечитывай свои записи лет так через 5? Сразу чувствуешь себя умной, потому что твои же записи давнишние кажутся такими мелочными или глупыми
эх, себе что ли попробовать на какой-нибудь не очень ценной книге позаписывать заметочки?)
www.TwilightRussia.ru (www.Твайлайтраша.рф) Twilight Russia - официальный, первый и крупнейший сайт в России, посвященный книгам Стефани Майер и их экранизациям. Сайт является некоммерческим проектом. При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна. Мобильная версия (pda) Установка РИПов дизайна и любое копирование элементов охраняется авторским правом и преследуется Гражданским Кодексом РФ