Оба режиссёра фильма рассказывают о том, что они всегда восторгались романом «Милый друг», а углубившись в творчество Уберто Пазолини решились на экранизацию. Также Доннеллан добавил: «Впервые я прочитал перевод «Милого друга», когда мне было восемнадцать. И уже тогда он невероятно впечатлил меня, на мой взгляд, этот роман и по сей день остаётся шокирующим».
«Это разрушительная история. Описания Ги де Мопассана грубы, но вместе с тем и ироничны», - продолжает Доннеллан свой рассказ об актуальности романа. Ироничность этой истории заключается в том, что в ней легко можно найти и провести параллели с нашей современностью. «Роман рассказывает о правительстве, которое незаконно вторгается и захватывает арабскую страну, желая заполучить её природные ресурсы; о лжи, когда средства массовой информации работают в тайне с другими державами; люди изменяют и все гоняться за безупречной репутацией».
Ормерод согласен с тем, что современность, привнесённая в фильм должна облегчить зрителям восприятие картины, не смотря на то, что действие истории происходит в исторической обстановке: «При просмотре такого фильма, складывается впечатление, что всё это случилось только вчера», - продолжает Доннеллан. «Человек с минимальными талантами неожиданно достигает небывалых высот, подобное явление в обществе весьма актуально и сегодня. У Жоржа есть то самое огромное желание достичь высокой репутации и статуса в обществе, это и есть его талант. Это один из тех факторов, которые воодушевили нас на реализацию этой истории. История повествует о Париже 1890-ых годов, но в тоже время может прекрасно отразить нашу современность».
Рэйчел Беннетт рассказывает о том, как она работала над сценарием этой тёмной истории. «Мне кажется, что на самом деле Мопассана вовсе не интересовали какие-то сказки или же нравоучения. Я думаю, что он просто хотел изобразить в своём рассказе то коррумпированное общество, в котором жил». Однако она продолжает: «В тоже время, в книге присутствует своя доля правды о людях и их поведении. Так что, пусть это в какой-то мере тёмная история, но в тексте нет ни капли лицемерия, автор не пытался подсластить трудности реальной жизни».
«На самом деле, Мопассан писал эту книгу во время своей болезни сифилисом, так что можно сказать, что тогда он смотрел смерти в лицо, правда умер он только через восемь лет, но он ждал этого», - поясняет Беннетт. «Я думаю, что, наверное, именно поэтому книга наполнена чувством страха смерти, и рассуждениями о том, что жизнь жестока. Но, при этом, в рассказе чувствуется и страстное желание жить, и читатель понимает, что одно без другого существовать не может. Я думаю, что вся эта чернота, отражённая в книге имеет свой смысл, она придаёт роману свою жизненную силу».
Возможно то, что во время написания книги автор был настолько близок к смерти, и повлияло на то, что в итоге история получилась настолько страстной и откровенной. Беннетт продолжает: «Но самое интересное заключается в том, что в истории, которая настолько наполнена эротическими сценами, сифилис не является основной болезнью, в отличие от туберкулёза. Но, мне кажется, что в сущности это одно и то же. Пусть об этом нигде и не упоминается, но в рассказе постоянно присутствуют проститутки и все эти беспорядочные половые связи. При этом очевидно, что тень смерти ходит по пятам».
По словам Беннетт ей было вдвойне сложнее адаптировать этот роман: «Во-первых, это сам объём истории, и факт того, что Жоржем, главным героем истории движут жадность, власть и достижение социального статуса. Тот, кто стремится к богатству и могуществу зачастую оказывается скуп на эмоции. Когда на экране два главных героя влюбляются друг в друга, это сразу же трогает сердце зрителя. Поэтому понятно, что такой персонаж, как Жорж, который стремится лишь к тому, чтобы заполучить как можно больше денег и потратить их, наоборот должен отталкивать зрителя. Поэтому нужно было учесть абсолютно все аспекты жизни не игнорируя и амбиции, и карьеру, и стремление к власти… а также связать всё это с эмоциями».
Беннетт также заметила, что связь Жоржа с Мадлен это то, что придаёт этой истории ещё больший смысл: «Его чувства к Мадлен и его связь с ней переплетаются и с политикой, так что все эти истории образуют собой один большой эмоциональный клубок, в который собираются вовлечь и вас. А ещё вопрос темпа всего фильма, история могла развиваться быстро, не давая зрителю времени на обдумывание увиденных сцен или же она могла спокойно отправиться из точки А в точку В. Поэтому помимо всего прочего мы столкнулись и с выбором того, как будет рассказана эта история, какие сцены самые эмоциональные, какие диалоги героев самые важные, мы должны были определить всё это для того чтобы оставить в фильме только самое главное».
Для Рейчел Беннет особенно полезным стал и её прошлый театральный опыт. Она говорит, что «понимала, что детали – это именно то, что и придаёт книге реальность, поэтому я постоянно сомневалась в том, что где-то деталей было слишком много, где-то же наоборот их не хватало. Моей задачей было найти в этом свою золотую середину».
Перевод выполнен Rebelde_Chica специально для сайта www.twilightrussia.ru и группы http://vk.com/twilightrussiavk . При копировании материала обязательно укажите активную ссылку на сайт, группу и автора перевода.
Работа над фильмом «Милый друг»
|