Поздним вечером, разделавшись со всеми делами, домашними заботами и на цыпочках пробравшись к пагубному чуду техники - компьютеру, в двух разных странах, практически одновременно раздаётся еле слышный щелчок мышки, и тут же на мониторах возникает до боли знакомое окошко icq, а дальше не медля больше ни секунды начинается оживлённое обсуждение, порой грозящее перерасти в настоящую дискуссию. Свежий номер, тема номера, новые рубрики, оформление, очередной герой интервью... Согласитесь, не очень-то похоже на дружеский полуночный трёп, к которому, думаю, многие из нас привыкли? Но эта переписка и не должна быть таковой, ведь ведут её две прекрасные, милые девушки, которые вновь недоедают, недосыпают, тратят массу своих нервных клеток, которые, между прочим, не восстанавливаются. А всё ради чего? Всё ради того, чтобы вы, наши дорогие читатели, в который раз смогли насладиться очередным выпуском и любимыми рубриками TR Review.
Вы ещё не догадались, с кем сегодня нам предстоит чаёвничать? Ну как же! Этих девушек, я просто уверена, знает каждый читатель нашего он-лайн журнала, ведь именно они вновь и вновь рассказывают вам о тех казусах и форс-мажорах, которые случались при подготовке очередного номера. И именно их вы бежите благодарить в первую очередь, как только узнаёте о свежем выпуске TR Review.
Ну что же вы? Вас всё ещё гложут сомнения? Так уж и быть, даю последнюю наводку...
Обе милые, добрые, отзывчивые, но самое главное каждый раз, когда вы открываете разворот нашего журнала, именно их лучезарные улыбки ослепляют вас. И кажется, что у них так много общего. Не поверите, даже прекрасное имя - Ирина, и то одно на двоих.
Девушки, которые вот уже на протяжении года со всей ответственностью подходят к выполнению своих прямых обязанностей на сайте, прекрасно умеют организовать слаженную работу коллектива, и не скупятся на новые креативные идеи, которые раз за разом привлекают всё больше читателей. Знакомьтесь, редакторы журнала TR Review, модераторы сайта TwilightRussia, Ийка и Иришечка. TR Review: Здравствуйте, дорогие девушки. Ну что ж, я тут так вас нахвалила милые, добрые, хорошие... Хотя уверена, что большинство наших читателей, да и простых пользователей лишь поддержат меня и вдобавок наговорят ещё кучу приятностей. Но такие вы здесь, в сумеречном мире, а что же за личности скрываются за такими легко запоминающимися никами Ийка и Иришечка в реальной жизни? Ийка: Отличительные черты моей личности это: педантичность, добродушие и неумирающая вера в лучшее в людях и в мире. С этими определениями своего характера я могу согласиться на 100%, а вот в остальном все зависит от ситуации и от того, насколько сильно меня достанут. Я добрая, но за близких вцеплюсь в глотку не хуже питбуля. Я неконфликтная, но если вынудят, упрусь рогом и буду орать, пока не охрипну. Чувство юмора стандартное русское, но от некоторых анекдотов становится грустно, а не смешно. В общем, как сказала одна героиня «Покровских ворот»: «Я такая вся непостоянная, противоречивая такая… вся».
Иришечка: Да-да, она такая – такая вся непостоянная, непостоянная… *смеётся*. А если серьёзно, то Иришка и есть такая на самом деле. Что же касается меня, то в реальной жизни я добрая и милая, если не злить. Собранная, никогда не буду паниковать в чрезвычайной ситуации, я сначала подумаю как из нее выйти, а потом, уже отойдя, могу и попереживать. Хороший верный друг, никогда не откажу в помощи, если это в моих силах. Но в то же время и характер у меня сложный: я очень вспыльчивая, жутко не люблю эту черту своего характера и стараюсь ее хоть как-то сгладить. Схожусь не со всеми людьми, бывают перепады настроения, тогда меня лучше просто пару дней не трогать и дать побыть одной. Еще жутко упертая, если уверена в своей правоте, буду стоять до последнего.
TR Review: Да, девушки, с вами лучше по-хорошему, а то себе же дороже выйдет. А есть ли у вас вредные привычки? Ийка: Курю я *вздыхает*. Это в полном смысле вредная привычка. Не раз бросала, знаю, что немного усилий воли, и я никогда не начну заново, но всегда находила предлог, чтобы закурить опять. Обещать, что брошу, не буду, потому как не могу пообещать, что не начну потом заново.
Иришечка: Как таковых нет.
TR Review: Какие качества в первую очередь вы цените в себе и в окружающих? Ийка: В себе ценю умение выкарабкиваться из катастрофически плохого настроения усилием воли – очень выручает во время приступов хандры. В окружающих ценю разное. В родителях и любимых – то, что они есть в моей жизни; в друзьях – принятие меня такой, какая я есть, со всеми достоинствами, недостатками, причудами и тараканами; в коллегах – надежность и качественное выполнение их части работы.
Иришечка: В себе – не раскисать от всяких жизненных трудностей, находить силы всегда быть сильной, когда так хочется быть слабой. В окружающих: прежде всего, умение быть собой, такими, какие они есть, без всяких преувеличений, понтов и желания выглядеть лучше, чем есть на самом деле. Искренность, честность. Это, пожалуй, самое основное.
TR Review: Что, по вашему мнению, является залогом крепкой и верной дружбы? Да и существует ли такая вообще? Ийка: Определенно крепкая и верная дружба существует. У меня есть две подруги, с которыми я дружу больше двадцати лет, где бы мы ни были, в каких бы городах ни жили, и как редко бы ни виделись, мы дружим и поддерживаем друг друга. А залогом является как раз то, о чем я говорила – принятие человека таким, какой он есть, без попыток его переделать, без осуждения за спиной. В своих подругах я лично больше всего ценю правдивость. Если я прошу об этом, то я однозначно услышу их истинное мнение, а не то, что мне хотелось бы услышать. Иногда бывает неприятно какую-нибудь правду слышать, но зато я не сижу в розовых очках, а вижу ситуацию со стороны и могу принять верное решение.
Иришечка: Думаю, что скорее да, чем нет. Соглашусь с Ирой, что залог – это принятие человека таким, какой он есть. Да это основа для любых отношений, не только дружбы. И проверяется она временем и жизненными ситуациями. Настоящий друг тот, кто рядом с тобой не только, когда всё хорошо, но и когда всё плохо. А таких людей, увы, становится всё меньше и меньше.
TR Review: На ТР вы добросовестно служите на должности модератора, но в жизни вы дипломированные специалисты. Так вот, расскажите о своей реальной профессии. Ийка: Я юрист-переводчик. Диплом юриста, а к нему вдобавок имеется сертификат юриста-переводчика. Очень долгое время работала в компании, работающей с иностранными партнерами, и, соответственно, так и была юристом-переводчиком. На данный момент юрист – отдельно, переводчик – отдельно. Юристом работаю в трех местах (производственная компания, строительная компания и рекламное агентство) и иногда подрабатываю переводчиком технических текстов в бюро переводов. Только не спрашивайте, как я все успеваю, не вгоняйте в депрессию *смеется*. Успеваю с трудом, буквально выкраиваю часы и минуты на отдых и общение с близкими и друзьями.
Иришечка: Тружусь в банке специалистом по работе с физическими и юридическими лицами. Многие пользователи особенно те, кто знает, что я занимаюсь журналом, удивляются, узнав о моей профессии. Все почему-то думают, что в реальной жизни занимаюсь чем-то похожим.
TR Review: Очень было бы интересно послушать про ваши увлечения, хобби. Что интересовало раньше, а что сейчас? Или быть может, вы столь постоянны, что за последние лет пять так и не сменили своих пристрастий? Ийка: На данный момент мое главное хобби – это сайт, вся работа на нем – это мое разностороннее хобби. Раньше очень нравилось вышивать гладью и лентами, сейчас как-то забросила это занятие. Одно время увлекалась вырезанием картин из бумаги, рисовать не умею, а очень хочется, так что вот вырезала мелкие детали, склеивала и создавала цветы, фрукты и т.п., очень трудоемкое занятие и времени отнимает массу. Стихи пишу, точнее писала раньше. Уже лет 15 катаюсь на горных лыжах, это считается? Учусь лепить из глины и все надеюсь когда-нибудь найти время, чтобы пойти в школу фотографии.
Иришечка: Раньше никогда особо ничем не увлекалась, т.к. я немного не постоянна, быстро перегораю *разводит руками*. Сейчас же мое самое большое и долгое увлечение – сайт, благодаря ему и людям, с которыми начала тут общаться, открыла в себе много нового и интересного.
TR Review: Вы у нас обе девушки довольно занятые, у каждой помимо сайта есть своя личная жизнь и дела насущные. Так, например Ийка на данный момент трудится на трёх работах, а Иришечка всё своё время посвящает своей маленькой дочке. Поэтому назревает извечный вопрос наших любопытных пользователей. Как вы всё успеваете? Ийка: Не знаю. Честное слово, иногда я сама не знаю, как все успеть, и как я это все успеваю. Самый действенный способ – это наметить план на день. На работах все дела прописаны в ежедневнике; где-нибудь в недрах черной дыры под названием сумка всегда есть листок с перечнем личных дел, которые надо успеть сделать после работы, но до того, как закроются магазины, а возле компьютера лежит блокнот, в котором написаны все необходимые дела по сайту, за которые я берусь уже часов в восемь вечера и до победного.
Иришечка: Да-да, иногда просто хватаешься за голову и думаешь: «И как же его все это успеть?». В основном, за счет сна. Большую часть работы на сайте делаю по ночам, когда спит ребенок, и можно спокойно заниматься делом.
Ийка: Да, в случае с ребенком плана на день не составить. Я пока даже представить себе не могу, каково это – все успевать с малышом в нагрузку.
Иришечка: Да нормально. Сейчас уже нормально, т.к. она относительно уже взрослая и может сама себя развлекать.
TR Review: А как тогда предпочитаете отдыхать? Просмотр любимого фильма, чтение нового книжного бестселлера или быть может, просто предпочитаете поваляться на любимом диванчике и побездельничать? Ийка: А вот как раз все перечисленное. Очень люблю читать, книги проглатываю залпом, часто что-то перечитываю из любимого. Я абсолютный киноман, много читаю о кино, о режиссерах, об актерах, помимо самих фильмов, иногда еще что-нибудь стараюсь узнать и о процессе создания фильма, если фильм мне приглянулся. Друзья меня считают ходячей энциклопедией и критиком заодно *смеется*. Побездельничать никогда не получается, максимум – поспать днем с часок в выходной.
Иришечка: Я очень люблю гулять по городу, просто бродить по улочкам, паркам, скверам. Получаю ни с чем несравнимое удовольствие. Читаю, смотрю кино или же просто валяюсь и слушаю музыку, все зависит от настроения в данный момент времени.
Ийка: Если говорить о прогулках, то у меня это вмененная обязанность, в виду наличия собаки *смеется*.
TR Review: Лето практически подходит к своему логичному завершению, как это ни прискорбно. Как лично вы провели его? Сидели дома возле вентилятора, целыми днями пропадали на близлежащей речушке, а может быть успели посетить и дальние страны? Ийка: Я провела его большей частью на работе, а один месяц – на Черном море, но так как там были свои личные семейные дела, в море покупалась только две недели, остальное время было некогда. Ну и публикация Прекрасных опять-таки, хочешь не хочешь, а каждый день либо редактируешь, либо публикуешь.
Иришечка: Дома, спасаясь от жары кондиционером, на площадке у дома, гуляя с ребенком. Что-то в этом году даже выехать за город хоть разочек и то не удалось, но «еще не вечер».
TR Review: Опишите свой идеальный день? Что нужно для того, чтобы пусть и на один день, но всё же сделать вас счастливой? Ийка: Мне сложно ответить. Наверное, главными составляющими идеального дня будет отсутствие висящих над душой незаконченных дел и часов шесть свободного времени. Т.е. это будет такой день, в котором в моем лексиконе будет отсутствовать слово «должна», к кому бы оно ни относилось.
Иришечка: У меня на данный момент почти каждый день идеальный, потому что я в отпуске по уходу за ребенком: что хочу, то и творю.
Ийка: Везееееееет
TR Review: Существует ли такое место в мире, в вашем городе, а может быть и в вашем доме, где вы чувствуете себя комфортно и уютно? Или вы ещё находитесь в поисках собственного рая? Ийка: Я чувствую себя комфортно в своей квартире, очень ее люблю, она сделана полностью под меня, в каждую деталь дизайна вложена частичка меня, ну и самое главное, это моя крепость – можно отключить все телефоны, домофон и Интернет и насладиться минутами абсолютного покоя. Еще очень люблю квартиру дедушки на юге, в которой как раз и провела отпуск. Она у меня ассоциируется с очень счастливым детством; теплая, уютная, наполненная воспоминаниями. Раньше и сам город очень любила, а сейчас в нем больше не осталось любимых мною людей, поэтому к городу отношусь с нежностью, но к себе домой уезжаю без грусти.
Иришечка: У себя дома в любой его части. А в городе есть небольшой парк с фонтаном, очень люблю там посидеть на лавочке и ни о чем не думать.
TR Review: Знают ли ваши близкие, семья, друзья о месте, где вы можете пропадать практически сутками? Известно им такое словосочетание, как TwilightRussia? И если да, то как они относятся к этому? Ийка: Ууууу. В общем ситуация выглядит примерно так: если я скажу, что тупо никуда не хочу идти и ничего не хочу делать, на меня обидятся меньше, чем если я скажу, что что-то делаю для сайта. Я привыкла врать и даже перестала удивляться абсурдности происходящего. Если вечером мама по телефону спрашивает, чем я занимаюсь, я скажу, что смотрю телевизор или читаю книгу, но никогда не скажу, что перевожу/редактирую/пишу статью. Если друзья куда-то зовут, а мне край, как надо что-то доделать на сайте, я скажу, что отравилась. Друзья и близкие считают сайт вредной привычкой и бесполезной тратой времени, в том плане, что вместо того, чтобы отдохнуть и провести время с ними, я сижу за компьютером. Потому свою работу на сайте я скрываю и вечно мучаюсь чувством вины из-за вранья.
Иришечка: Знает мама. Она была очень удивлена, когда узнала, что ее дочь, жутко не любившая писать в школе сочинения, да еще и особо не отличавшаяся грамотностью, редактирует тексты и пишет для журнала. Но в целом, она поддерживает мое увлечение на данный момент. Друзья не все знают и без особых подробностей. А вторая половинка вечно возмущается, что я поздно ложусь спать, но понимает и за одно это уже спасибо.
TR Review: Что было сначала: сумеречные книги или всё же фильмы? Как именно вас захватила Сумеречная франшиза? Ийка: Сначала был сайт Apple, посвященный трейлерам, на котором я регулярно бываю. Я увидела трейлер, который меня заинтересовал, но не захватил (никогда тема вампиров до этого не интересовала), прочитала в аннотации к нему про книгу «Сумерки». Нашла книгу и все… пропала. Вернулась в реальность, когда прочитала «Затмение», «Рассвет» на тот момент еще не вышел даже на английском. Месяц приходила в себя, нашла старую рашу, обрадовалась куче таких же «сумеречканутых», попросилась в команду переводчиков «Рассвета», и с тех пор Сумеречная Сага и Twilight Russia часть моей жизни.
Иришечка: Началось все тогда, когда в кинотеатрах шла премьера «Новолуния», тогда все только и говорили об этом фильме. Наслушавшись разговоров, я решила посмотреть первую часть – Сумерки. Посмотрела его сразу раз пять… Впечатлилась… Потом сразу же скачала второй фильм, но т.к. было еще плохое качество особого удовольствия не получила. Потом стала рыскать в Инете. Нашла книги… и выпала из реальной жизни дней на пять, пока все не прочитала. И понеслось…
TR Review: Откуда узнали про теперь уже такую родную ТР? Ийка: В Интернете нашла. Искала электронную версию «Затмения» и новости про «Рассвет». Зарегистрировалась сразу же, как только зашла на главную.
Иришечка: Случайно наткнулась, у меня было штук пять сайтов в закладках, читала новости, биографии, интересные факты, предпочтения особо никакому не отдавала. Но вот однажды наткнулась на Раше на бонусы и фики, на тот момент еще неизвестное мне явление, а чтобы почитать надо было зарегистрироваться, что я и сделала.
TR Review: Ийка, очень давно хочу поинтересоваться, откуда такой ник? А главное, что подвигло тебя русифицировать его некоторое время назад? Ийка: Рассказываю всю историю целиком. Я терпеть не могу, когда меня называют Иркой, все друзья об этом знали с детства, и одна моя подруга придумала вот такое прозвище – Ийка, вроде бы и не «Ирка», но в то же время вполне неофициально. С того момента «Ийка» приклеилось ко мне намертво, все друзья (те, кто знает меня лет с семи) зовут только так. Что касается русификации ника, то мне пришлось его написать на латинице при регистрации еще на старой Раше, на новой я его просто сохранила. Я бы, может, и не стала бы его обратно переводить на русский, но замучалась объяснять, что я не «иика» и не «лика», и не «айайка», потому и попросила Свету (Кейт) меня «перевести на русский».
Иришечка: Ириш, «айайкой» «убила». Нет, я, конечно, тоже все голову ломала, как твой ник правильно читается, но чтобы так…
Ийка: Ты бы видела мое лицо, когда я этот «перевод» в личке увидела.
TR Review: А как вас угораздило попасть в команду модераторов? Ийка: Меня завербовали на редактуре Чудовища. Наташа спросила, не могла ли я помочь с редактурой Чудовища, и я согласилась (или я сама помощь предложила, не помню уже точно). Для того, чтобы я могла публиковать готовые главы меня и перевели в модераторы. Ну а потом уже началась работа в редакции, публикация Прекрасных, так я модератором и осталась.
Иришечка: А меня завербовала Тэя. Началось всё с Клуба критиков, а потом пошло поехало.
TR Review: Признайтесь, только честно, тяжело быть человеком с ником жёлтого цвета? Ийка: Нет, мне не тяжело. На мне не лежит бремя разруливания конфликтов или активации фиков, я практически не общаюсь с пользователями сайта, так что делаю себе тихонько свою работу и все. Но ник желтого цвета определенно налагает на тебя ответственность за то, что и как ты делаешь и что говоришь.
Иришечка: Не сказала бы, что тяжело, но ситуации разные бывают. Скорее, чувствуешь ответственность, нежели бремя.
TR Review: Вы обе в своё время участвовали в народном переводе. Иришечка помогала с "Сойкой-пересмешницей" и «Крещендо», Ийка же участвовала как минимум в переводе трёх книг: "Падшие", "Чудовище" и "Прекрасные создания". Как вы попали в число народниц? Страшно ли было браться за перевод первой главы? Тяжела оказалась доля переводчика? Ийка: Я переводила и Рассвет, и Солнце полуночи, и Носителя, и Молчание (первую часть), не считая всех тобой перечисленных. Я не участвовала в переводе «Сойки-пересмешницы» и «Я остаюсь», потому что взялась за редактуру Прекрасных, и Наташа меня временно освободила от перевода. Попала я в число народниц еще на старой Раше, когда только-только появился Рассвет, и мы взялись за его перевод. Перевод, как я уже говорила, одна из моих профессий, так что страшно не было, было очень интересно попробовать себя в художественном переводе. Тяжела доля редактора перевода. Если бы знала моя учительница по русскому языку, сколько литературы я сейчас перелопатила по грамматике, орфографии и пунктуации, она бы мной гордилась. Сейчас читаю книги по редактуре художественного перевода, потому что очень хочется публиковать на сайте качественные переводы, чтобы ни одна сво… ни один нехороший человек не придрался, да и собственный уровень повышать необходимо.
Иришечка: Меня Наташа (Белиссима) пригласила поучаствовать в переводе Сойки. Скажу честно, было очень тяжело. Переводить художественную литературу не то, что фики. Да и у автора Сойки был очень сложный язык. Психовала, хотелось побиться головой о клавиатуру *смеётся* и даже было желание бросить и отправить столько, сколько смогла перевести. Но не люблю бросать все на полпути. Домучила главу, и потом взяла еще одну. Но этот опыт мне понравился, и когда пришла очередь переводить «Крещендо» тоже захотелось поучаствовать.
TR Review: У нас на сайте полным-полно талантов в их числе и фикрайтеры. Как лично вы относитесь к фанфикшену? Любите, нет? И почему? Ийка: Сейчас Иришечка будет закрывать меня грудью, чтобы меня не убили помидорами. Я не люблю фанфикшн. Даже и не знаю, как ответить, жить-то хочется *смеется*. В общем, мое мнение таково: если это произведение качественное, имеющее право жить собственной жизнью и само по себе привлекающее читателей, то обзовите персонажей по-другому (ведь кроме имен их все равно ничего с Сагой уже и не связывает) и почивайте на заслуженных лаврах автора оригинального произведения. А если это чистой воды паразитирование – личности персонажей те же, имена те же, пейринг тот же, а обстоятельства списаны из другой книги или фильма – то это и не произведение вовсе. Более-менее лояльно я отношусь в фанфам на тему альтернативного продолжения или альтернативного изложения от другого персонажа, но если все это написано неизмеримо хуже оригинала, вся моя лояльность улетучивается.
Иришечка: Подставляю свою грудь и готовлюсь защищать. Иру в обиду не дам, где ж я еще найду такого замечательного напарника? Хотя, думаю, тебя поймут.
Для меня само явление фанфикшен было неизвестно, я знать не знала, что такое в мире существует. После прочтения Саги все никак не могла успокоиться, жутко не хотелось расставаться с любимыми героями и хотелось продолжения. Первое «продолжение», которое я увидела, был как раз фик «Сто лет спустя». Только на тот момент я еще не знала, что это далеко не Майер написала, узнала, почитав комментарии под этой историей. Потом, как я уже говорила, увидела бонусы на Раше, но как-то они меня не впечатлили, и тут я наткнулась на «Пари на любовь». Думаю, многие начали свое знакомство с фф именно с этого фика. И всё, меня затянуло, читала запоем, узнала, что же это за зверь такой фанфикшен и наконец-то постепенно насыщала свое неудовлетворение после окончания Саги. Почему люблю? Есть много талантливых авторов на сайте, которые смогли создать такие неординарные образы уже полюбившихся героев.
TR Review: А как и когда TR Review попал в руки таких двух прекрасных редакторов? Ийка: Иришик, одновременно, да? Света подняла вопрос о втором выпуске журнала, спрашивала об идеях и сказала, что надо бы в журнал журналистов и редакторов. Я с энтузиазмом накидала парочку идей и предложила свою кандидатуру в качестве журналиста и заикнулась о готовности помочь с редактурой… а на следующий день проснулась уже одним из редакторов. Ой, Иришик, помнишь, как мы переживали за наш первый выпуск? Еле-еле заснули.
Иришечка: Я и для первого выпуска писала – брала два интервью, меня к этому интересному делу привлекла Тэя, за что хочу сказать ей большое спасибо, т.к. это оказалось очень увлекательно. Потом, когда на повестке дня был вопрос о выпуске нового номера, решила и там поучаствовать. А потом Света спросила, кто готов заниматься журналом, ну мы вызвались, а потом проснулись уже редакторами.
Конечно, помню, Ириш, все те переживания. Все тряслись и думали, как же оценят наши труды, мы ведь столько сил и души вложили в тот выпуск. Зато я очень хорошо помню ту эйфорию после выпуска, когда читаешь комментарии и понимаешь – да, пользователям понравилось, старались мы не зря.
TR Review: Вы трудитесь, бок о бок уже довольно длительное время, успели ли вы подружиться или же всё ваше общение не выходит за рамки обсуждения рабочих вопросов? Ийка: Подружились, конечно. Довольно часто общаемся на темы, совсем не связанные с сайтом. Делимся и радостями, и горестями. Чему я очень рада.
Иришечка: *Смеётся* Ой, да бывает так, что пишешь вроде бы по рабочим вопросам, а разговор совсем в другое русло уходит. Сдружились и хорошо так сдружились.
TR Review: Трудно или наоборот безумно комфортно вам работать в паре друг с другом? Ийка: Комфортно. За целый год работы на пару мы уже даже между собой поделили обязанности. Иришик у нас глас редакторов, после нашего совместного обсуждения, она всегда связывается с журналистами, а я отвечаю за редактуру готовых статей, потому что, как говорит Иришечка, всегда все равно что-нибудь найду *смеется*. Остальные вопросы решаем вместе. Я очень рада, что мы так хорошо ладим, нас двое и мнение большинства у нас отсутствует, поэтому самое главное в решении острых вопросов – компромисс.
Иришечка: Да, она такая вредная, всегда что-то да найдет. Я вот тут подумала и вспомнила, что у нас за год работы ни разу тьфу-тьфу-тьфу *стучит по дереву* и рабочих-то конфликтов не было. Мне очень комфортно работается с Ирой, мы даже уже понимаем друг друга с полуслова, продолжаем мысли. Хотя по началу было немного боязно, т.к. не знала её по сайту и «в глаза» не видела.
TR Review: Вы как-то разделяете между собой свои обязанности, координируете действия? Или это происходит само собой негласно? Ийка: Ой, а я уже и ответила. Координировать действия просто необходимо, до журналистов должно доводиться только итоговое наше решение, а то что же это будет за работа, если мы каждый раз будем что-то от себя писать, а потом вторая из нас будет писать уже что-то другое вдогонку? Хотя после каждого выпуска всегда поздравляем журналистов на пару, не от редакции, а от себя лично.
Иришечка: Действия всегда согласовываем: поговорили, обсудили, решили, а потом уже кто-то из нас приводит в действие, доводит до сведения журналистов. Не было такого, что один что-то там решил, сделал, а потом поставил второго перед фактом. У нас слаженная игра команды.
TR Review: Как набиралась команда журнала? Вы сами приглашали журналистов или откликались на письма в личку? По каким параметрам вообще отбирали людей? Ийка: Это надо Иришечку спрашивать, она у нас по «связям с общественностью». Кого-то звали, кто-то приходил к нам сам, и все оставались в команде. Пока нам ни с кем не приходилось расставаться из-за профнепригодности, но так как мы хотим после этого выпуска объявить набор в команду, то могу сказать, что основные критерии у нас уже выработались – наличие мозгов, креативности и грамотности – это, так скажем, проходной минимум.
Иришечка: Скажешь тоже «по связям с общественностью» *улыбается* Ты сама и так прекрасно ответила.
Ийка: Ну так, мы ж с тобой эту сколько раз уже обсуждали *улыбается*.
TR Review: Что, по вашему мнению, самое трудное при подготовке очередного номера, а что наоборот самое приятное? Ийка: Я, пожалуй, с приятного начну. Я очень люблю момент начала обсуждения выпуска с командой, в это время ты уже начинаешь видеть, что получится в итоге, все эти новые идеи, предложения, вопросы – это всегда интересно. И, конечно, люблю день выпуска, потому что в этот день всегда больше всего откликов читателей. Неприятное – это срыв намеченного срока выпуска, это бывает по разным причинам, но всегда нервов на это уходит очень много. Трудно? Трудно найти 25-ый час в сутках, чтобы все успеть.
Иришечка: Ни убавить, ни добавить.
TR Review: Столько дел, столько обязанностей вы взвалили на свои хрупкие женские плечи. Откуда же вы черпаете не только силы, но и вдохновение? Ведь все, кто трудится на нашем сайте, делают это за простое "спасибо", то бишь бескорыстно. А это знаете ли, дорогого стоит. Ийка: Да просто подумаешь о новой статье в Журнал, и руки уже чешутся начать что-то писать, откроешь главу книги и уже не можешь оторваться от перевода или редактуры. Вот и все.
Иришечка: Пока мне это нравится, находятся и силы и вдохновение.
TR Review: Ну и напоследок, следуя нашей неизменной традиции, предоставляю право слова вам. Может, хотите пожелать, что-то нашим читателям или же всем пользователям в общем? Ийка: Будьте счастливы, каждый по-своему и ни за что не повторяйтесь, наша самая большая ценность – это уникальность каждого человека.
Иришечка: Я немного повторюсь, но хочу пожелать всем просто быть счастливыми. Ведь, когда ты счастлив, то всё ладится, а на мелкие неприятности не обращаешь внимания.
Ну, вот собственно только набрав свои обороты наше интервью уже подошло к своему вполне логичному финалу. Хотя мне сейчас больше всего хочется процитировать один всеми известный мультик, воскликнув: "Ну на самом интересном месте!". И думается, среди вас найдутся мои единомышленники. Но ведь какая-никакая, а интрига обязана остаться. Так что, дорогие читатели, я предлагаю вам просто поблагодарить девушек за весь тот титанический труд, который изо дня в день они взваливают на свои хрупкие женские плечики, с достоинством выполняя свой модераторский долг с по-прежнему не угасающими интересом и энтузиазмом. А также давайте дружно скажем им "спасибо" за то, что они нашли время и со всей честностью и искренностью ответили на заданные им вопросы, тем самым позволив нам узнать о них чуточку больше.
Ну а лично от себя, пользуясь случаем, я хочу поблагодарить своё "начальство" за то, что в нашей редакции всегда царит тёплая, уютная атмосфера, которая очень и очень способствует творческому процессу. И конечно же, огромное вам спасибо за хорошую и качественную организацию рабочего процесса.
Поздравляю вас с нашим первым юбилеем (искренне надеясь, что не последним), а TR Review желаю и дальше расти, процветать, с каждым новым выпуском радуя и интригуя наших читателей.
Чаёвничала Rebelde_Chica специально для TR Review В СОДЕРЖАНИЕ ЖУРНАЛА