Санктум (или Ангелы-Хранители существуют) Белле Свон тридцать один год. Она незамужняя, состоявшаяся женщина. Живет в Сиэтле, работает в библиотеке. Но она не такая тихоня, какой кажется. Она увлекается экстремальными видами спорта, связанными с риском. Скажете, что она неуклюжая? Да, но ведь у нее же есть свой личный Ангел-Хранитель!
После звонка Развитие событий в "Новолунии" глазами Эдварда, начиная с телефонного звонка, после которого он узнает о "смерти" Беллы.
Любовь в Сопротивлении Дания, 1944 год. Молодая датчанка и пилот ВВС Великобритании встречаются при опасных обстоятельствах, когда его самолет сбивают над вражеской территорией. «Мне хочется верить, что все происходит не просто так, что я влюбилась в него, чтобы творить добро и, возможно, изменить жизнь к лучшему. Эдвард сказал, что я храбрая, такой я и буду. Ради него».
Башмачок Раз в крещенский вечерок Девушки гадали: За ворота башмачок, Сняв с ноги, бросали. Маленькая зарисовка о гаданиях Анны.
Краски вне линий / Coloring outside the lines Да, это - продолжение "Красной Линии", наконец! Эдвард и его семья начинают новую жизнь в Вайоминге и это не будет легко. Сможет ли Эдвард оставить свое прошлое позади и начать все сначала, будучи отцом, любимым и ковбоем?
Видеомонтаж. Набор видеомейкеров Видеомонтаж - это коллектив видеомейкеров, готовых время от время создавать видео-оформления для фанфиков. Вступить в него может любой желающий, владеющий навыками. А в качестве "спасибо" за кропотливый труд администрация сайта ввела Политику поощрений. Если вы готовы создавать видео для наших пользователей, то вам определенно в нашу команду! Решайтесь и приходите к нам!
Антидот Мы привыкли к Эдварду вампиру, но что будет, если Эдвард превратится из вампира в человека, что изменится в его отношениях с семьей и с Беллой, и такой ли уж это удачный поворот событий, как может показаться на первый взгляд.
Очень интересно узнать мнения читающих/прочитавших книгу. Я пока в процессе - осталось страниц 100 примерно, читаю не очень быстро, зато благодаря "Химику" гарантировано отличное настроение и спокойные сны) Честно, начинала раза 3 и каждый раз останавливалась на 50-70 страницах, не шло и все! А недавно захотелось все-таки прочитать, и после этих 70 страниц понеслось! Книга сплошное удовольствие! Скажите, у многих была такая же история? "Химик" не сразу зашел?
Многие, кто читал бумажную книгу, описывают именно так - первые 4-5 глав надо преодолеть. И я могу их понять - ну как это, за всю первую главу ни одного диалога? Мой муж, прочтя ее, сразу сказал: "У героини не все дома, она параноик. Но в химии и физике разбирается". Насчет последнего ему виднее, он физфак закончил, а диссер защитил по химии. А в первом я посомневалась - в этом не он, а я профессионал.
Добавлено (20.11.2020, 00:20) --------------------------------------------- Но попадаются и извращенцы, любители подробностей и терпимые к непоняткам, которым нравится сразу.
ОСТОРОЖНО, В ТЕМЕ БУДЕТ ОЧЕНЬ МНОГО СПОЙЛЕРОВ! ПОЭТОМУ, ЕСЛИ КТО-ТО ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПРИСОЕДИНИТЬСЯ К РАЗГОВОРУ, ХОЧЕТ, НО НЕ МОЖЕТ - ПО ПРИЧИНЕ ЕГО ОТСУТСТВИЯ - ПРОЧЕСТЬ САМ ТЕКСТ, ПИШИТЕ МНЕ В ЛС.
Сообщение отредактировал leverina - Вторник, 21.09.2021, 16:22
Но попадаются и извращенцы, любители подробностей и терпимые к непоняткам, которым нравится сразу.
Отлично сказано
Я читаю "Химика" и меня не отпускает мысль, что у Стефани в который раз отлично получается в стандартную тематику внести свое неповторимое видение и создать книгу, которая долго не отпускает (каждый раз думаю об этом с восторгом). Честно, не стала бы я читать "чисто шпионское чтиво", но здесь снова произошла майеровская магия. И почему, почему у нее такие перерывы в творчестве?? (риторический вопрос).
Честно, не стала бы я читать "чисто шпионское чтиво",
и я бы раньше не стала. но под влиянием Химика почитала Ладлэма (по романам которого снята "Эволюция Борна", вдохновившая Стефани на этот роман). у Ладлэма, конечно, тоже встречается вяловатая любовная линия и какие-никакие характеры - но всё же Стефани вложила в своих героев на два порядка больше человечности. Или магии - зовите как хотите.
Сообщение отредактировал leverina - Суббота, 21.11.2020, 13:48
Просто в переводе немножко накосячено, совсем по мелочи, но настройки сбивает.
А скажите, пожалуйста, что именно накосячено? Я читаю в переводе.
У меня вопрос, как думаете, сколько лет главным героям? Я пока не дочитала, но до того момента, где я остановилась, точно не сказано. Можно только вычислить по годам учебы и работы примерно у Алекс. И еще, мне так любопытна дата рождения братьев, которая часто упоминается с кодом. "Подсказка" была, конечно, что они родились после 1984, но это и так понятно) Не может же им быть 30-32.
Самая главная ошибка переводчицы – это эпичная по масштабам замена местоимений именами. Многие профессионалы не согласятся, что ошибка «большая», или даже одобрят такой подход (мол, в русском языке «он\она» – это не только люди, но и вещи, не запутаться бы). Но в ДАННОМ случае это – действительно довольно большая ошибка (если интересно, почему, читайте спойлер, там целый трактат на эту тему, боюсь , он даже не поместится в пост!).
Во-первых, есть общий западный тренд на объективизм (этакий «нейтралитет») в речи, на минимизацию любых искажений\дополнений\интерпретаций реальности, вносимых наблюдателем\рассказчиком (и это не просто какой-нибудь там «ноль-стиль», за этим стоит вся философия «объективизма»). Майер безусловно в этом тренде. И «он/она» – практически единственное нейтральное для Майер слово, потому что ИМЯ для нее – слово эмоционально и интеллектуально нагруженное. ИМЯ звучит в мыслях\устах героя и будоражит читателя своими буквами\звуками только в обоснованные сюжетом моменты (а переводчица, к сожалению, заменяет "она\он" на имена постоянно).
Во-вторых, Майер не профан-графоман без верхнего образования и\или культурного багажа, а осознанный фанат использования только личных местоимений вместо имён. И она ВСЕГДА по минимуму (только при крайней необходимости) пользуется именами и почти совсем не использует их описательные замены (напр., мужчина, боец, враг, толстяк, коротышка, блондинка, кассирша, вампирша… – таким словом о герое обычно говорится только при первом его появлении, а потом используется лишь его/ее имя и он/она), если может вместо этого поставить местоимение.
Слова «мужчина» и «женщина» используются вместо личных местоимений «он» и «она», только когда это оправдано контекстом, эмоцией и ходом мысли героя\героини, смыслом предложения (напр., в романе «Химик»: «У этого мужчины был талант»[подразумевается “талант” крыть женщин матом]), но никогда – для механической замены «он».
Звучание личного имени для этого автора всегда почти священно, и слово-имя не должно – в рамках создаваемых автором миров – использоваться всуе (вспомним, что сменой имени сопровождаются инициации, а творчество Майер инициациями просто кишит – практически им оно и ПОСВЯЩЕНО сюжетно, фабульно, смысловО – не знаю, что тут правильно будет сказать, я не профи). А от этого перевода ощущение такое, что именем «Алекс» в тексте просто намусорено.
Это не значит, что заменять личное местоимение личным именем переводчику нельзя НИКОГДА – но надо знать меру! Даже если автор (любой) не так «хитёр» и не так зациклен на именах – всё равно нельзя в переводе (любом) использовать имена в 3-4 раза чаще, чем это делает автор! (А что мы имеем в переводе «Химика»? В гл.1 – в ОДИННАДЦАТЬ раз чаще, в гл.5 и еще в паре глав – в СОРОК раз чаще(2 раза у автора, 80 раз - в переводе, и это еще НЕ предел, есть, например, гл.9, где 0 у Автора и 78 раз у переводчика!), в нескольких главах – имя произносится более 100 «лишних» раз!
Помимо того, что тема\мотив имени в творчестве Майер – сквозной, всегда так или иначе обыгрываемый, очень редкое использование имён – это ещё и постоянный её беллетристический приём. Да, приём простой – но он работает. Редко упоминая имена, Майер (1) в волнующие моменты облегчает читателю идентификацию с героями (позволяя возникнуть «приостановке неверия» в то, что это может происходить со мной, читателем) и (2) создает напряжение, загадку, интригу (несколько страниц, напр., не упоминает имя вошедшего в комнату– и у читателя «набухает» вопрос: а верно ли я понимаю, кто передо мной в данный момент? Как его\ее имя – и соответственно, какова его\ее внутреннюю сущность(вопрос про внутреннюю суть героя – важный в мирах Майер)? КОМУ(кому «ему»? кому «ей»?)принадлежит имя? Эти и им подобные вопросы становятся частью сюжета).
Вот еще пара примеров, как Майер обыгрывает тему имён в романе:
(1) Кто скрывается за буквой «П», как его имя и… (когда имя на «П» таки прозвучало) неужели его так назвали родители («Ты бы так своего ребенка назвала?»)?
(2) Кто скрывается за другими аббревиатурами в том же списке, что и «П»? Например, когда речь о русских, мы встречаем легко узнаваемые аббревиатуры ФД (Федор Достоевский) и ББ (Борис Березовский). [постмодернистская шутка]
Это же в принципе еще и «вечный» жанровый (шпионский) вопрос – «Как вас теперь называть?» (фильм времён CCCP (1966) - где у кучи героев-шпионов двойные имена - он прямо так и назывался) .
=========================
В итоге переводчица в первых главах [гл.2-4] не только "заваливает" читателя именами (путая его этим БОЛЬШЕ, чем планировал автор), но ещё и путается сама - и пару раз использует для героини ВООБЩЕ НЕ ТЕ (УЖЕ или ЕЩЁ не актуальные!) имена. В ближайшее (после этих ошибок в переводе) время героиня и САМА в своих-несвоих именах запутается и представится герою НЕ ТЕМ именем.
Я думаю, переводчица сделала эти ошибки оттого, что автору (с помощью присущей ей "магии") просто удалось «заразить» ее (как читателя) стрессовым состоянием героини.
***
ЦитатаConcertina ()
У меня вопрос, как думаете, сколько лет главным героям?
Вопрос и правда важный.
Чтоб сильно не спойлерить, Дэниелу 29 лет, это сказано в его деле, которое дали прочесть Алекс. А когда именно (примерно) у него день рождения, можно узнать из альтернативного (не вошедшего в бумажную книгу) эпилога . Готова выслушать иные мнения, но самой Алекс, по моим подсчётам, лет 35. Что на это указывает, в совокупности (опять же, по возможности без спойлеров) :
- до 11.09.2001 г. она еще не работает в департаменте : "Её завербовали на эмоциональной волне, последовавшей за падением башен-близнецов, когда, фигурально выражаясь, пыль над местом, где они рухнули, ещё не осела."; - параллельно действию романа вяло развивается (близящаяся, но еще не очень близкая) президентская предвыборная кампания - значит, время действия = 2011 г. (?) : "По телевизору не было ничего интересного, лишь всякие местные новости и немного о праймериз, до которых оставалось ещё месяцев девять." ; - шесть лет работы + три года в бегах = время вербовки около 2002 г. (?) - "На меня вышли, когда я училась в медицинском... Я продолжала учёбу, а моя научная работа сосредоточилась теперь на тех задачах, что интересовали их. Получив диплом, я поступила на работу в их лабораторию..." ; - "После того, как я закончила учёбу, у меня не было ни одного свидания. Не довелось поближе познакомиться ни с одной взрослой особью мужского пола." ; - "– ...первые серьёзные отношения? ...Первый курс медфака в Колумбийском." - "На последнем курсе я пару недель встречалась с парнем, которого звали Феликс."
Ничего не говорится о том, что она была вундеркиндом, опережавшим свой возраст и учившимся с теми, кто ее старше, следовательно, школу она окончила примерно в 18 лет + 4 года бакалавриата по естественным наукам + минимум 4 года медфака Колумбийского + минимум ещё 3 года, чтобы получить степень "M.D." : "– Я бы предпочла, чтобы ты называл меня «доктор Фортис»."
"Подсказка" была, конечно, что они родились после 1984
Не помню. Это где сказано? Потому что (если следовать моим выкладкам во втором спойлере) у меня получается 1982-й.
Если это из-за "Careless Whisper", то там ведь просто шутливый вопрос, а не утверждение: "– Разве эта песня не старше тебя?" Его год рождения она, конечно, помнит. А вот год написания песни - маловероятно.
Я ни у одной своей любимой песни (а у меня их немало) не знаю год написания. Могу узнать - но сразу забываю.
Хотя, конечно, АСТ на эту песню аж целую сноску запузырил (чуть ли не единственную за всю книгу)
- хотя всего лишь тупо скопированную в Википедии -
всё так солидно. Именно в этом месте сноска, и больше нигде ! . . Хотя в романе столько всего нуждается в пояснении! Могли бы, например, рассказать, что такое "Клапан Хаймлиха(Геймлиха)"
- но зачем напрягаться, если этого нет в Википедии? -
или не называть столицу по-русски "Вашингтон", а оставить как в оригинале - там в 100% случаев говорится "DC" -
- кроме "Мистер Смит едет в Вашингтон", но это точное название старого фильма -
- и пояснить, почему именно так называют город. Потому что это очень характерное назЫвание - примерно как вместо "еду в Москву" сказать "еду к (простите мой французский, я ж из бандитского Петербурга)
кремлядям".
Потому что речь, чисто конкретно, не про город, а про группу учреждений в нём.
Сообщение отредактировал leverina - Пятница, 04.12.2020, 19:51
leverina, вау! Какой пост! Огромное спасибо, очень интересно! Да, я имела в виду эту песню и год, когда она вышла. Тогда почему Дэниел согласился с Алекс? Он же не сказал, что родился в год, когда выпущена песня или раньше? Он ответил про караоке.
Цитатаleverina ()
- параллельно действию романа вяло развивается (близящаяся, но еще не очень близкая) президентская предвыборная кампания - значит, время действия = 2011 г. (?) : "По телевизору не было ничего интересного, лишь всякие местные новости и немного о праймериз, до которых оставалось ещё месяцев девять." ;
А я подумала, что действие 2015 года, Трамп стал президентом в январе 2017, но выборы были в 2016. Как раз праймериз за год до выборов.
На счет разницы у них в 6 лет.... не знаю. Понятно, что он младше, но не на столько. Я не утверждаю, что вы не правы, просто сомнения берут. Не уже-то у Алекс никогда не промелькнула бы мысль о разнице в возрасте? Не уж-то Кевин не прошелся поэтому, не сказав бы что-то едкое?
Цитатаleverina ()
Помимо того, что тема\мотив имени в творчестве Майер – сквозной, всегда так или иначе обыгрываемый, очень редкое использование имён – это ещё и постоянный её беллетристический приём. Да, приём простой – но он работает. Редко упоминая имена, Майер (1) в волнующие моменты облегчает читателю идентификацию с героями (позволяя возникнуть «приостановке неверия» в то, что это может происходить со мной, читателем) и (2) создает напряжение, загадку, интригу (несколько страниц, напр., не упоминает имя вошедшего в комнату– и у читателя «набухает» вопрос: а верно ли я понимаю, кто передо мной в данный момент? Как его\ее имя – и соответственно, какова его\ее внутреннюю сущность (вопрос про внутреннюю суть героя – важный в мирах Майер)? КОМУ (кому «ему»? кому «ей»?) принадлежит имя? Эти и им подобные вопросы становятся частью сюжета).
И за это огромное спасибо! В Кофейне я читала об этом, но мысль для меня на столько новая, честно, никогда раньше и не думала, и не обращала внимания, и почему-то нигде не встречала. Теперь, перечитывая Сагу, читая СП, да и другие книги Стефани обязательно буду обращать внимание.
Неужто Кевин не прошелся по этому, не сказав бы что-то едкое?
Он-то ее год рождения не знает. А она все время меняет документы, все они поддельные, там стоят разные годы рождения. Когда я сосчитала, то тоже была поражена.
Кевин кое-какие выводы о её возрасте, возможно, делает, но переводчица эти чуть заметные оттенки не передала.
У Майер он сначала называет её «ядовитой девицей», «poison girl» (гл.11, когда Кеву она ещё «по инерции» кажется «девИцей», и гл.20, по телефону, когда он хочет занять доминирующее положение в их тройке) и «ядовитой дамочкой», «poison lady» (гл.13 и 19 - тут он уже прикинул её возраст: когда он зелёным новичком пришёл в ЦРУ, она уже была легендой).
А "уважительно" - «ядовитая женщина», «poison woman» - только в гл.24 и 31.
Но в АСТовском переводе этого практически нет (осталось процентов 15). Отследить можно только по оригиналу.
Меня это всегда, с первого русского издания "Сумерек", поражало: куча всего, что автор отшлифовывал, в переводе выкиинуто, сломано, искажено - а магия всё равно осталась, в книгу по итогу влюбляешься! Как, Холмс?!
Сообщение отредактировал leverina - Среда, 02.12.2020, 13:18
Он-то ее год рождения не знает. А она все время меняет документы, все они поддельные, там стоят разные годы рождения. Когда я сосчитала, то тоже была поражена.
Да, не знает, конечно, но разница в 6 лет всегда заметна. Не может женщина выглядеть ровесницей молодого мужчины, когда у нее нет возможности следить за собой. А она вообще не следила. Но если 35 - то, да, я поражена!! Тогда я поражаюсь, как стрела амура мгновенно пронзила Дэниела) Просто представляю Алекс постоянно в бегах, без комфортных условий, свежей и привлекательной выглядеть сложно)
Дата: Воскресенье, 22.11.2020, 01:04 | Сообщение # 14
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
ЦитатаConcertina ()
Тогда почему Дэниел согласился с Алекс?
я думаю, он не знал точный год написания песни, потому и не прокомментировал это никак.
То есть вы этот год - 1984 - знаете НЕ из книги, а откуда-то еще:
ЦитатаConcertina ()
Нашла в книге сноску - в моей всего строчка - перевод названия. У вас больше сноска?
Я, каюсь, не проверяла книжку. Просто помнила, что там всего одна ссылка. Беру свои грубые слова насчет Википедии обратно.
ЦитатаConcertina ()
свежей и привлекательной выглядеть сложно)
Я думаю, у нее такая же конституция, как у Элис Каллен - "маленькая собачка до старости щенок". Переводчица, добрая душа, не решилась перевести первый раз, когда Майер напрямик говорит про ее короткие ноги, но остальные намеки на то, что она очень мелкая, в книге остались.
И образ жизни она ведет здоровый - не курит, не пьёт, не бездельничает, зарядку делает .
35 лет - это верхний предел в моих расчетах, возможный интервал 32-35. Пока я над этим как следует не подумала, я была твердо уверена, что ей 30 лет.
Дата: Воскресенье, 22.11.2020, 01:13 | Сообщение # 15
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
Цитатаleverina ()
То есть вы этот год - 1984 - знаете НЕ из книги, а откуда-то еще:
Когда Алекс сказала про возраст и год, я прикинула, что скорее всего 1986 - я в этот год родилась, ну может 1987, а потом посмотрела, а 1984!
Цитатаleverina ()
И образ жизни она ведет здоровый - не курит, не пьёт, не бездельничает, зарядку делает
Не согласна про здоровый, точнее, да, вредных привычек нет, но питание никакое, нарушение режима дня - сон нерегулярный, иногда прерывистый, иногда днем, а не ночью, плюс она экспериментировала с медикаментами, проверяла реакцию на себе, часто использует какие-то препараты - ничего хорошего в этом нет. Но, да, скорее всего как Элис Алекс. В тексте часто упоминается рост, мальчишеское телосложение. Так что это ей в плюс)
Кстати, по поведению и поступкам, Дэниел не тянет на 29 лет, кажется младше.
Сообщение отредактировал Concertina - Воскресенье, 22.11.2020, 01:16
Дата: Воскресенье, 22.11.2020, 01:14 | Сообщение # 16
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
ЦитатаConcertina ()
А стоит ли верить этому "досье", если Кевин старше Дэниела по нему на 1,5 года?
она могла довольно легко проверить дату рождения своего объекта (просто наткнуться на нее где-то, заглянуть в его ID, спросить), а дату рождения брата, умершего в тюрьме, найти не так легко, да и зачем искать, если "все умерли".
ЦитатаConcertina ()
Тогда я поражаюсь, как стрела амура мгновенно пронзила Дэниела)
А она в тот день постаралась - черная лента (или "ободок", возможны нюансы перевода) на русых волосах, классический брючный костюм и т.д.
Сообщение отредактировал leverina - Среда, 02.12.2020, 13:15
Дата: Воскресенье, 22.11.2020, 01:21 | Сообщение # 17
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
Когда читаю, представляю, как снимали бы кино. И очень хотелось бы, чтобы "Химика" экранизировали. Кстати, почти всегда, когда думаю о героине, всплывает ее проблемное лицо и восхищенный взгляд Дэниела, в фильме, кровоподтеки были бы не такими яркими, проходили бы быстрее
Цитатаleverina ()
А она в тот день постаралась - черная лента на русых волосах, классический брючный костюм и т.д.
Да, любовь она такая, твоя мечта всего навсего чуть-чуть улучшила себя и все... ты влюбился. Эх, как мало в книгах надо, всего лишь лента и костюм
Дата: Воскресенье, 22.11.2020, 01:29 | Сообщение # 19
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
Цитатаleverina ()
Так и она на свой возраст не тянет, по-моему. Малыши нашли друг друга
Не тянет, но то, что опытнее, конечно, заметно. В любви оба малыши, но ее реакция, мышление, умение принимать решения - восхищает. И они обсуждают, что Дэниел любит женщин умнее себя)
Дата: Воскресенье, 22.11.2020, 01:39 | Сообщение # 20
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
ЦитатаConcertina ()
Да, любовь она такая, твоя мечта всего навсего чуть-чуть улучшила себя и все... ты влюбился. Эх, как мало в книгах надо, всего лишь лента и костюм
А главное - все её мысли в тот момент были заполнены им... Вот входит в вагон хрупкая чистенькая интеллигентная на вид (белая) девушка размерами меньше твоих учениц (в основном [простите мою вопиющую нетолерантность] - рано созревших афроамерикэн мисфитc), и вся такая внутренне настроенная на тебя... это должно сработать. Да, я полюбопытствовала, что за район Конгресс Хайтс. Правый берег Потомака ниже Белого дома по течению, очень неблагополучный район. В 2011 - несомненно.
ЦитатаConcertina ()
разница в 6 лет всегда заметна.
в романе это легко списать на экстремальность происходящего: 1.постоянно меняющееся и бОльшую часть времени - изувеченное (то больше, то меньше, то снова больше, то один парик и макияж, то другой, то Вэл вообще всё замаскирует...) лицо, по которому гораздо труднее делать точные выводы о возрасте 2.усталость и невыспанность из-за всего происходящего 3.тело героини, в отличие от лица, всё-таки в неплохой форме 4.проф.привычку Кевина не спешить судить по внешности (его коллеги-женщины тоже, наверное, частенько не выглядят на свой возраст)
Сообщение отредактировал leverina - Среда, 02.12.2020, 13:11
Дата: Воскресенье, 22.11.2020, 01:50 | Сообщение # 21
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
Цитатаleverina ()
А главное - все её мысли в тот момент были заполнены им... Вот входит в вагон хрупкая чистенькая интеллигентная на вид (белая) девушка размерами меньше твоих учениц (в основном - рано созревших афроамерикэн мисфит), и вся такая внутренне настроенная на тебя... это должно сработать.
Класс) спасибо, на ночь посмешили! Я так ярко представила его учениц. И, вы правы, настроенная только на нем, в данный момент он был центром ее мыслей, что "считал" интерес к своей персоне.
Дата: Воскресенье, 22.11.2020, 01:50 | Сообщение # 22
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
ЦитатаConcertina ()
Теперь, перечитывая Сагу, читая СП, да и другие книги Стефани обязательно буду обращать внимание.
В АСТ-овских переводах за сохранением этой особенности её стиля не особо следят. Химик - яркий пример.
Например, в сцене в уличном кафе во 2 главе:
Жутковато-неясный (зачем она это делает? в этот момент мы ещё ничего не знаем, кроме того, что есть некий очень хитроумный, но шаткий и смертельно опасный план... - Майер всё время этим приёмом[у героини есть план - но читателям неизвестно содержание плана]пользуется, например, в сцене покупки наркотиков, или в последних главах, когда план спасения нам снова неизвестен; и не скрывает приём - сразу же следует вопрос Дэниела про героин: "Что это было такое?") момент, когда героиня выслеживает бывшего босса за обедом, подкрадывается к нему со спины, заставая его врасплох с куском бутерброда во рту...
вся "жуть" этого момента "охоты на добычу" и её, так сказать, "закогтения" может быть прочувствована читателем, когда он в оригинале описан только с "он" и "она". (в романе есть еще один близкий по содержанию момент - слежка за домработницей в супермаркете, и там уже происходит почти что "обнажение приёма": открытым текстом сказано, что героине самой становится жутко "ходить следом" за женщиной, поэтому она выбирает ходить по рядам ей навстречу).
Но русский переводчик "бомбит" момент именами, и эта инфернальность полностью пропадает.
Сообщение отредактировал leverina - Пятница, 04.12.2020, 20:06
она могла легко проверить эту дату (просто наткнуться на нее где-то, заглянуть в его ID, спросить), а дату рождения умершего в тюрьме найти не так легко, да и зачем искать, если "все умерли".
Это верно, но если бы Алекс стала выяснять дату рождения, она бы быстро выяснила, что у него не старший брат, а брат-близнец. Такая необычная информация где-то бы выплыла. Как думаете, почему в досье указано, что Кевин постарше? Какой смысл, если официально он умер?
Дата: Воскресенье, 22.11.2020, 16:04 | Сообщение # 24
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
ЦитатаConcertina ()
почему официальных 2 обложки "Химика"? Одна такая же, как в России (черно-серая), другая со шприцем? Разные годы издания?
Просто подпечатывали (пока спрос есть) тираж первого издания с другой обложкой?
ЦитатаConcertina ()
если бы Алекс стала выяснять дату рождения, она бы быстро выяснила...
... спойлерить, так уж по-крупному ? А мне нравилось, что основные сюжетные твисты - это сюрприз. Без них не так душевно читается.
Возвращаясь к вашему вопросу - я же не Сноуден, я только примерно (по шпионским романам и фильмам ) представляю, как работает электронная слежка. Но этот процесс автоматизирован и довольно эффективен. Ищешь ты - а находят тебя.
Вон, героиня даже на сайт со статьями по биохимии анонимно зайти боится (гл.11) - сейчас, когда департамент пригласил её выполнить "последнее задание", по этому сетевому запросу её местоположение вычислят за пару минут.
Вот и по запросу на информацию о семье "объекта" - (Допустим, Бичей, родившихся в Александрии в 1982 году, может быть много, но вот Небекеров - уже гораздо меньше) - точно так же вычислят, только еще быстрее. Как они раньше её е-мейл нашли (в гл.1)? По переписке в интернете. Как-то же её находили и ещё 3 раза до этого.
Я вон тоже думала, что мои электронные письма никто не читает, пока не написала кому-то в письме, что подумываю подарить мужу спиннинг. Через 5 минут после его отправки я была завалена рекламой рыболовных принадлежностей. Спасибо тебе, яндекс-почта (сарказм).
Например, в 2011, чтобы быстро оказаться далеко от DC, зайти в оборудованное тырнетом помещение, выудить нужную инфу и успеть смыться - героине надо сначала воспользоваться самолетом. А все аэропорты после 11 сентября оборудованы системами распознавания лиц (посмотрите\пересмотрите, как быстро находят двух героев "Эволюции Борна" в 1 половине фильма, когда они вылетают из США в Манилу. За пару часов. А у них там ресурсов побольше, чем у Алекс, благодаря герою Джереми Реннера, агенту Аарону Кроссу - "вдохновителю" романа "Химик".)
Даже времени на перелеты у неё сейчас элементарно нет.
Да, операция по ее устранению спланирована на коленке (чего она в это время еще не знает) - но зато кем? Большими шишками, имеющими доступ к большим ресурсам. Как она распланирована? Достаточно "разветвлённо" - чтобы мышка могла попасть в мышеловку не одним-единственным способом, а разными - в разных местах, в разное время.
Пойдёт искать не в интернет, а лично - нарвётся на засаду.
И т.д. Плюс, я думаю, раньше она привыкла доверять таким бумагам, обычно строя на их основе свой допрос. Сработала привычка. А привычки, как сказано в гл.2, иметь опасно .
Сообщение отредактировал leverina - Среда, 02.12.2020, 13:32
Дата: Воскресенье, 22.11.2020, 16:59 | Сообщение # 25
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
leverina, представьте, что будут снимать кино. Кто из актеров/известных людей для вас подошли бы на роли? Я подумала о модели Коко Роша, только 2 минуса - она не актриса, у нее рост 178, но лицо очень напоминает типаж Элис - одновременно очень женственное, утонченное, и если поработать с ним, можно принять за мальчишеское (с короткими волосами, обычной одеждой). А так, Миа Васиковска, рост, телосложение подходят, а у нее такая внешность, из которой можно "лепить" и красавицу, и страшненькую, какую режиссер захочет. А вот с Дэниелом не знаю. Мягкий, интеллигентный, в районе 30 лет. На ум не приходит ничего
А все аэропорты после 11 сентября оборудованы системами распознавания лиц (посмотрите\пересмотрите, как быстро находят двух героев "Эволюции Борна" в 1 половине фильма, когда они вылетают из США в Манилу. За пару часов. А у них там ресурсов побольше, чем у Алекс, благодаря герою Джереми Реннера, агенту Аарону Кроссу - "вдохновителю" романа "Химик".)
Давным-давно, еще в школе, когда по ТВ показывали "Идентификацию Борна" С Чемберленом, смотрела, больше до Борна руки не доходили, надо как-нибудь фильмы про него и 21 века посмотреть.
www.TwilightRussia.ru (www.Твайлайтраша.рф) Twilight Russia - официальный, первый и крупнейший сайт в России, посвященный книгам Стефани Майер и их экранизациям. Сайт является некоммерческим проектом. При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна. Мобильная версия (pda) Установка РИПов дизайна и любое копирование элементов охраняется авторским правом и преследуется Гражданским Кодексом РФ