Форма входа

Горячие новости
Top Latest News
Галерея
Фотография 1
Фотография 2
Фотография 3
Фотография 4
Фотография 5
Фотография 6
Фотография 7
Фотография 8
Фотография 9

Набор в команду сайта
Наши конкурсы
Конкурсные фанфики

Важно
Фанфикшн

Новинки фанфикшена


Топ новых глав лето

Обсуждаемое сейчас
Поиск
 


Мини-чат
Просьбы об активации глав в мини-чате запрещены!
Реклама фиков

Рваное Ухо
Бим был не из тех, кто сдаётся. И он не хотел умирать, не выполнив долг. Он всё ещё помнил призыв Степановны «Ищи, Бим. Вперёд!». Не мог Бим погибнуть, так и не отыскав хозяина. Какой же тогда из него охотничий пёс?
Белый Бим - Черное Ухо, альтернативный финал.

Персики-вампиры
Эммет решает попробовать превратить персики в вампиров.
Внимание! Это крайне глупая история!
Лучший перевод фика с оригинальным сюжетом и Лучший перевод самого юмористичного мини-фика.

Хладные
В школе все шептались, обсуждая приезд Калленов, но Белла не обращала внимания на сплетни, пока один из детей доктора не вошел в класс. Она знала его. Видела раньше. Голову заполнили воспоминания далекого детства. Взгляд парня остановился на ней, и Белла сжалась в комок. Хладный.

Ледяное сердце
В далеком королевстве, сотканном из сверкающего льда, жила семья, никогда не знавшая любви. Раз в году, когда дыхание зимы достигало человеческих королевств, ледяной король мог ненадолго покинуть страну, чтобы взглянуть, как живут люди. Но у каждого желания есть цена…
Рождественская сказка.

Дитя Ночи
«Я похожа на вампира, – пробормотала она, ее закрытые веки затрепетали. – Потому что солнце может убить меня. Я жила в темноте, боялась солнечного света, который в считанные секунды способен украсть мою жизнь. Но… когда я с тобой, я чувствую тепло. Ты – мое солнце, Эдвард»

Антидот
Мы привыкли к Эдварду вампиру, но что будет, если Эдвард превратится из вампира в человека, что изменится в его отношениях с семьей и с Беллой, и такой ли уж это удачный поворот событий, как может показаться на первый взгляд.

Золотая рыбка
Оглядываясь на неудачный пример родителей, Белла не хотела связывать себя узами брака, однако, встретив Эдварда, изменила решение. Теперь она счастливая жена самого завидного холостяка Америки, а впереди у них долгие годы вместе. И все бы хорошо, если бы за плечами Эдварда не стояла огромная многомиллионная империя, обещающая потопить его Золотую Рыбку в мире больших денег, интриг и горестей.

После звонка
Развитие событий в "Новолунии" глазами Эдварда, начиная с телефонного звонка, после которого он узнает о "смерти" Беллы.



А вы знаете?

А вы знаете, что в ЭТОЙ теме вы можете увидеть рекомендации к прочтению фанфиков от бывалых пользователей сайта?

...что, можете прорекламировать свой фанфик за баллы в слайдере на главной странице фанфикшена или баннером на форуме?
Заявки оставляем в этом разделе.

Рекомендуем прочитать


Наш опрос
Любимый мужской персонаж Саги?
1. Эдвард
2. Эммет
3. Джейкоб
4. Джаспер
5. Карлайл
6. Сет
7. Алек
8. Аро
9. Чарли
10. Джеймс
11. Пол
12. Кайус
13. Маркус
14. Квил
15. Сэм
Всего ответов: 15775
Мы в социальных сетях
Мы в Контакте Мы на Twitter Мы на odnoklassniki.ru
Группы пользователей

Администраторы ~ Модераторы
Кураторы разделов ~ Закаленные
Журналисты ~ Переводчики
Обозреватели ~ Художники
Sound & Video ~ Elite Translators
РедКоллегия ~ Write-up
PR campaign ~ Delivery
Проверенные ~ Пользователи
Новички

QR-код PDA-версии



Хостинг изображений


[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Книга "Химик"
ConcertinaДата: Вторник, 16.03.2021, 22:55 | Сообщение # 926
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
Не может препод английского быть в переводе нулём.

Я промолчу про это, ок? wacko все, что выше - не про меня)
Цитата leverina ()
Зато вы, дамы, в русском языке определенно сильны, так что смело присоединяйтесь хотя бы к этой части!

Сегодня общалась с парнем, который отлично говорил по-русски. Это таааак приятно, плавная и очень грамотная речь. Поэтому присоединяюсь, один из плюсов общения здесь, как раз в том, что сказала Катя.
 
Leka4ka19Дата: Вторник, 16.03.2021, 23:05 | Сообщение # 927
Другой меня у вас не будет

Группа: Проверенные
Сообщений: 216


Статус:




Цитата leverina ()
одна девушка на ТР даже собиралась мой перевод выложить - но говорит, ей модеры отказали.

странно, конечно huh тут даже Элиезера Юдковского выложили (недавно наткнулась), которого я время от времени поминаю, а это вообще к Майер никакого отношения не имеет - это научный фанф по Гарри Поттеру (крутой, кстати)
я уж хотела посетовать, что тоже не владею всеми этими премудростями по оформлению (но вообще-то, думаю, это можно было бы освоить), а тут не в этом дело, оказывается...
а жаль huh это бы точно в тему новых участников привлекло yes
но вообще-то
Цитата leverina ()
Я ненавижу возиться с созданием тем, их оформлением и выкладыванием глав.

Цитата leverina ()
Могу желающим просто слать на мыло свой перевод, мне не жалко.

у тебя же есть уже оформленные статьи (читай - выложенные переводы) - целых 29! понятно, что там другие объёмы текста, но ты могла бы создать ещё одну статейку, в которой бы озвучила своё предложение насчёт "слать на мыло" для желающих - а то об этом мало кто знает, наверное. Или это нарушит правила сайта?
или, вот интересно, если здесь в шапке темы что-то подобное попросить разместить и закрепить, чтоб вверху каждой страницы видно было - разрешат? umnik
 
sverchokДата: Вторник, 16.03.2021, 23:51 | Сообщение # 928
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 934


Статус:




leverina, просто, если называть это всё время по-разному, читатель может и не вспомнить, откуда это всё пошло smile . Должна же прослеживаться четкая связь между самой первой "обузой", и последней, когда эта "обуза" - уже лучшее, что случилось с ней в жизни. А там еще и в промежутке встречаются "обузы"! А если ты считаешь, что в первом случае должна быть непременно "обуза", а в остальных случаях она не очень годится, то лучше сделать переход - то есть, например, когда в первый раз Алекс употребляет это слово, а потом объясняет, что оно в данном случае значит (рычаг воздействия), то в конце объяснения вместо "Понимаешь? Обуза" написать "Понимаешь? Обуза. Уязвимое место", и дальше уже везде писать "уязвимое место". Это так же, как с штативом-шестом biggrin .

P.S. - А мне кажется "уязвимое место" достаточно обидным wink . Насчет остальных мест с этим словом не могу пока судить, хорошо помню только последний случай, в лифте.
 
Gracie_LouДата: Среда, 17.03.2021, 00:40 | Сообщение # 929
Miss Congeniality

Группа: Проверенные
Сообщений: 9372


Статус:




Цитата Concertina ()
понять, что перед тобой та самая женщина, которая нужна, что никакие обстоятельства не могут помешать быть вместе (только, если она сама вдруг не захочет этого). У него нет внутренних преград для этого. Мне так нравится цитата про маленькую боль

Я не помню такую цитату. Это в каком месте?
Чокасаемо той самой женщины, так это фирменная фишка Майер. Вам так не кажется? biggrin Я постоянно ловлю себя на мысли, что ей не было нужды высасывать из пальца Бо и Эдит. Химик чётко зеркалит Сумерки, вот прям один в один, практически Солнце, только "все люди". biggrin biggrin
Цитата Concertina ()
слышать от любимой слово обуза, даже в том значении, которое она имела в виду.

Я читала Катин перевод и слово "обуза" совершенно не помню, она использовала "уязвимое место". Для меня "уязвимое место", соотнесённое с братом героя, по значению скорее признание ценности и значимости, чем нечто унизительно-бесполезное. Вот если бы Алекс сказала "ты уязвимое место в нашем плане", то да, тут значение более оскорбительное, но мой мозг зафиксировал почему-то значение именно "рычаг воздействия" а не "удручающая брешь". biggrin Да даже если бы Алекс и обзывала бы постоянно Дэниела обузой, я думаю, он не сильно бы оскорбился. Он сам ей рассказал, что любит необычных, ярких женщин, а на себе поставил крест ещё в раннем детстве, прилепив себе ярлык посредственности. Причём, он явно бегает по граблям с "яркими" женщинами, то есть это его приоритетный типаж. Он совсем не против быть бледнее, наоборот, его привлекает именно то, что Алекс прям взаправдышная необычная женщина, а не кажется таковой, как бывшая. С хрена бы ему обижаться на то, что он для такой женщины обуза? biggrin Что, не видят глазки, что ручки берут? cool Как умный мужчина, он не может это не понимать. Ну и, в принципе, не всем людям всегда нужно быть лучшими во всём. Я бы даже сказала, что этого хотят в основном невротики. Это каким же чудесатым чудаком нужно быть, чтоб в ситуации Дениела обидеться на "обузу"? biggrin
Цитата leverina ()
"уязвимое место" - НЕДОСТАТОЧНО "обидное" для Дэнни слово).
С учётом того, что он спит с тем, кто его так называет, это практически признание в любви.
biggrin
Цитата leverina ()
Зато вы, дамы, в русском языке определенно сильны, так что смело присоединяйтесь хотя бы к этой части! (Что ты, Грейси, собственно и сделала, спасибо тебе)

А вот это немнеожечко непонятно. но мило и смешно. biggrin biggrin
 
leverinaДата: Среда, 17.03.2021, 00:47 | Сообщение # 930
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




sverchok, да, ты права.

Мне понравилось именно вот то одно место: "Что во мне для тебя самое худшее? - Ты обуза!" (там слово "liability" звучит в первый раз). И он в ответ на это так явно и сильно расстраивается: "Ну да, как же я забыл, я же и правда лопух и всё порчу", что ей приходится пускаться в пояснения-утешения.

А повторять это слово потом уже не стоило.

---------------------------------------------

Цитата Gracie_Lou ()
Мне так нравится цитата про маленькую боль

Я не помню такую цитату. Это в каком месте?


Наверное, вот эта (конец 24-й главы).
АСТ-перевод:
"– Поверить не могу, Дэнни. О чем ты только думаешь? После того, что она с тобой вытворила?
Дэниел по-прежнему прикрывал Алекс, поэтому она не видела его лица, зато вдруг расслышала в голосе улыбку.
– Ты ведь должен быть весь из себя такой крутой, опасный. И теперь ты говоришь, что чуть-чуть боли помешает тебе на пути к желанной женщине? Серьезно?
"
Оригинал:
"“I can’t believe this, Danny. What are you thinking? After what she did to you?”
Daniel was still between Alex and Kevin, so she couldn’t see his face, but she could suddenly hear a smile in his voice. “You’re supposed to be so tough, so dangerous. And yet you’re saying you’d let a little pain come between you and the woman you wanted? Really?”
"

Цитата Gracie_Lou ()
Я постоянно ловлю себя на мысли, что ей не было нужды высасывать из пальца Бо и Эдит. Химик чётко зеркалит Сумерки,

Ну прямо очень ощущалось, когда Химика переводила (я же до него-то ЖиС переводила), что ЖиС и Химик в одно и то же время и одним и тем же человеком писались.

Цитата Gracie_Lou ()
А вот это немножечко непонятно. но мило и смешно.

Ну, когда ты описала своё ощущение, про "на... минут пять".

Цитата Leka4ka19 ()
Или это нарушит правила сайта?
Ну, в правилах сайта это не записано, но есть такой... как бы это назвать... ну, скажем, вектор; правило вежливости, что ли: "поменьше саморекламы, и особенно - не оттягивать людей за пределы сайта". Так что я за то, чтобы Химик был на сайте и привлекал к сайту читателей - если сайту с этим уютно и безопасно, а также если я при этом не должна делать то, чего я делать не умею.


---------------------------------------------

Цитата Gracie_Lou ()
С учётом того, что он спит с тем, кто его так называет
точнее, с ОДНОЙ из тех, кто его так называет, а то второй человек - его брат biggrin . Хотя... Сорри. Брат использует другое слово - "рычаг".

---------------------------------------------

Цитата sverchok ()
P.S. - А мне кажется "уязвимое место" достаточно обидным . Насчет остальных мест с этим словом не могу пока судить, хорошо помню только последний случай, в лифте.

Только если вне контекста про рычаги и т.д. smile . Там же в 15 главе, в конце, есть, например, такое: "Если я твоё уязвимое место, то и ты моё тоже." И ты права, лучше бы потом переводчик соскользнул с "обузы" на "уязвимое место". А то, когда это сообщается со словом "обуза", звучит как-то не очень, похоже на неудачную шутку. А там разговор романтический, не особо шутливый.
И уж точно не в лифте: "Иметь такое уязвимое место как ты - лучшее, что случилось со мной в этой жизни."

---------------------------------------------

Цитата Concertina ()
Не может препод английского быть в переводе нулём.

Я промолчу про это, ок? все, что выше - не про меня)
Мне иногда вся моя переводческая "карьера" кажется состоящей из глупостей и позорно неловких моментов - но я этим гораздо больше развлекаюсь, чем парюсь.


Сообщение отредактировал leverina - Среда, 17.03.2021, 02:16
 
sverchokДата: Среда, 17.03.2021, 08:00 | Сообщение # 931
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 934


Статус:




Цитата leverina ()
И ты права, лучше бы потом переводчик соскользнул с "обузы" на "уязвимое место". А то, когда это сообщается со словом "обуза", звучит как-то не очень, похоже на неудачную шутку.

Так она как раз и соскользнула, только не в этом разговоре, а позже, и безо всяких связок и объяснений. Была обуза, потом вдруг стало слабое место, а в конце - уязвимое место. И да, в первом разговоре, когда это слово говорит Дэниел, он уже знает, что подразумевала Алекс (она только что объяснила про рычаг воздействия), так что по-русски "уязвимое место" звучит нормально, хотя по-английски это и одно и тоже слово в обоих случаях.
 
leverinaДата: Среда, 17.03.2021, 09:14 | Сообщение # 932
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Да, точно.

Вообще иметь для перевода в романе такое "ключевое" слово как "liability" - та еще вешалка. Столько оттенков...
Причем некоторые оттенки звучат очень серьезно, а другие - с довольно заметной иронией: "[Иметь такую [обузу\иждивенца\обременение] \\ Нести ответственность за такое слабое место] как ты - лучшее, что случилось со мной в жизни." wacko .


Сообщение отредактировал leverina - Суббота, 01.05.2021, 13:36
 
Gracie_LouДата: Среда, 17.03.2021, 12:54 | Сообщение # 933
Miss Congeniality

Группа: Проверенные
Сообщений: 9372


Статус:




Цитата leverina ()
Наверное, вот эта (конец 24-й главы).

Аааа! То есть, что он имел в виду и душевную боль тоже?
Цитата leverina ()
Ну прямо очень ощущалось, когда Химика переводила (я же до него-то ЖиС переводила), что ЖиС и Химик в одно и то же время и одним и тем же человеком писались.

Думаю, что в оригинале это ещё заметнее biggrin wink , я же только какие-то основные параллели вижу.
Вы обратили внимание, что в новостях диктор - красиво стареющий мужчина, а дикторша при нём - юная красавица? Можно это воспринимать и как предвестие последующих переживаний Алекс, и как приветик из Сумерек, и как феминистскую ремарочку, которыми так богато творчество Майер.
Цитата leverina ()
Ну, когда ты описала своё ощущение, про "на... минут пять".

biggrin biggrin biggrin biggrin Я читатель, я так вижу!
Серьёзно. "Нужен ты мне очень" и "очень ты мне нужен" значат одно, а "ты мне очень нужен" - совершенно противоположно по значению. Я не придираюсь! biggrin Если переводчик ( я уверена, человек намного умнее и образованнее меня) так написал, а проф редактор в издательстве( человек, стопроцентно лучше меня разбирающийся в русском языке) одобрил это искуроченное предложение, значит в этом есть какой-то смысл? cool
Цитата leverina ()
точнее, с ОДНОЙ из тех, кто его так называет, а то второй человек - его брат . Хотя... Сорри. Брат использует другое слово - "рычаг".

Что, думала подловила? biggrin Шутница. biggrin biggrin biggrin
Цитата leverina ()
Там же в 15 главе, в конце, есть, например, такое: "Если я твоё уязвимое место, то и ты моё тоже."

Вот! Мне кажется, что это как-то тепло и совсем не обидно.
 
ConcertinaДата: Среда, 17.03.2021, 13:18 | Сообщение # 934
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата Gracie_Lou ()
Я постоянно ловлю себя на мысли, что ей не было нужды высасывать из пальца Бо и Эдит. Химик чётко зеркалит Сумерки, вот прям один в один, практически Солнце, только "все люди".

Полностью согласна! Сама удивляюсь на ЖиС (прочитано по диагонали) и вижу параллель с Химиком.
Цитата Gracie_Lou ()
Причём, он явно бегает по граблям с "яркими" женщинами, то есть это его приоритетный типаж.

А разве у него было много женщин?
Цитата Gracie_Lou ()
С учётом того, что он спит с тем, кто его так называет, это практически признание в любви

Для Алекс это просто крик)

Цитата Gracie_Lou ()
То есть, что он имел в виду и душевную боль тоже?

Ээ, я воспринимаю, как боль физическую, не каждый испытывал то, что он чувствовал во время пыток.

Девушки, какая радость, что все снова собрались! У меня просто праздник


Сообщение отредактировал Concertina - Среда, 17.03.2021, 13:21
 
Gracie_LouДата: Среда, 17.03.2021, 13:33 | Сообщение # 935
Miss Congeniality

Группа: Проверенные
Сообщений: 9372


Статус:




Цитата Concertina ()
А разве у него было много женщин?

Да таких разве много найдёшь? dry Вот, одна только и попалась. biggrin biggrin biggrin В жене он видел какую- то исключительность только потому, что сам хотел её увидеть. Вообще, Алекс в его жизни - это чудо. Не каждому удаётся за всю жизнь встретить хоть одного идеального для себя человека.
Цитата Concertina ()
Для Алекс это просто крик)

Согласна. Вопрос в том, понимает ли это Дэниел. Я склоняюсь к тому, что, как минимум, надеется на это. Мне кажется, что Дэниел - некий собирательный образ Беллоджаспера. wacko biggrin biggrin biggrin biggrin Чувствуется, что сама Майер с заморочками и очень эмпатичный человек, и она эти свои особенности пихает куда ни попадя.
Цитата Concertina ()
я воспринимаю, как боль физическую, не каждый испытывал то, что он чувствовал во время пыток.

Ну, в целом, да. Но, теоретически, он может подразумевает и моральную боль? Не зря же он периодически выпытывает у Алекс, видит ли она совместное будущее. У него уже есть негативный опыт отношений, он опять бросился во всё это безоглядно, в надежде, что вот на этот раз!.. Но некая маленькая грызька его за пятую точку всё же покусывает. Обжёгшись молоком, дуешь и на воду, а тут ситуация более серьёзная, чем просто даму закадрить.
Цитата Concertina ()
Девушки, какая радость, что все снова собрались! У меня просто праздник

Да у нас тут свой Дэниел!
biggrin
 
ConcertinaДата: Среда, 17.03.2021, 14:07 | Сообщение # 936
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата Gracie_Lou ()
Причём, он явно бегает по граблям с "яркими" женщинами, то есть это его приоритетный типаж.

Цитата Gracie_Lou ()
Да таких разве много найдёшь?

Твое предложение выше меня и смутило, поэтому так и спросила

Цитата Gracie_Lou ()
Да у нас тут свой Дэниел!

Так почему же я его в Драйзеры записала wink только поэтому biggrin :D biggrin
Цитата Gracie_Lou ()
Вопрос в том, понимает ли это Дэниел. Я склоняюсь к тому, что, как минимум, надеется на это.

Уверена, что он все понимает wink

Добавлено (17.03.2021, 14:16)
---------------------------------------------
Цитата Gracie_Lou ()
она эти свои особенности пихает куда ни попадя.

Ну это перебор) Сама же сказала Белла, Джаспер и Дэнни. Так что "поподя".
Цитата Gracie_Lou ()
он опять бросился во всё это безоглядно, в надежде, что вот на этот раз!..

По мне, у него не надежда, а уверенность, что все должно получиться. Он нашел ту, которая идеально подходит, причем во всех аспектах, и он ждет, когда и она поймет это. Понимая, что ей из-за особенности жизни, характера нужно намного больше времени для осознания.
Я так и представляю, как при первой встрече у него мир преобразился, как его прострелило, и что все, что было раньше в его жизни было только для того, чтобы он ее встретил! И плохое, и хорошее.


Сообщение отредактировал Concertina - Среда, 17.03.2021, 14:17
 
Gracie_LouДата: Среда, 17.03.2021, 14:45 | Сообщение # 937
Miss Congeniality

Группа: Проверенные
Сообщений: 9372


Статус:




Цитата Concertina ()
Твое предложение выше меня и смутило, поэтому так и спросила

Ну, он что-то такое высказывал. Мол, никакие женщины его не устраивают, а с женой выстрелило, потому что она "яркая". И вот с Алекс та же фигня. wink

Цитата Concertina ()
Так почему же я его в Драйзеры записала только поэтому

Цитата Concertina ()
По мне, у него не надежда, а уверенность, что все должно получиться. Он нашел ту, которая идеально подходит, причем во всех аспектах, и он ждет, когда и она поймет это. Понимая, что ей из-за особенности жизни, характера нужно намного больше времени для осознания.

Вот видишь? Ты опять как Дэниел рассуждаешь! А может Алекс никогда не поймёт, что это её человек, просто потому, что это не так? Знаешь, как в песне:" Мы выбираем - нас выбирают. Как это часто не совпадает". wink biggrin
Цитата Concertina ()
Ну это перебор) Сама же сказала Белла, Джаспер и Дэнни. Так что "поподя".

Можно и так сказать. biggrin
 
ConcertinaДата: Среда, 17.03.2021, 16:25 | Сообщение # 938
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата Gracie_Lou ()
с женой выстрелило, потому что она "яркая". И вот с Алекс та же фигня.

Какая ни была бы яркая экс-вайф, но до Алекс с ее научными садо-мазо ей далеко biggrin
Цитата Gracie_Lou ()
Знаешь, как в песне:" Мы выбираем - нас выбирают. Как это часто не совпадает".

Про обычные чувства - согласна.
Но не про их случай, про идеальное совпадение wink
 
sverchokДата: Среда, 17.03.2021, 20:50 | Сообщение # 939
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 934


Статус:




Цитата Concertina ()
А разве у него было много женщин?

Сомнительно, если верить его рассказу о том, как ему три недели (или сколько там) надо, только чтобы набраться смелости и пригласить девушку на чашечку кофе smile . Но тяга к "сильным" женщинам у него, видимо, имеется, просто не сразу разобрался, в чем должна состоять сила biggrin . Если только в том, чтобы подавлять партнера, как эта его бывшая - то такого нам больше не надо. То ли дело Алекс, "сила" из нее так и прёт, но никакого стремления подавить.
 
Leka4ka19Дата: Среда, 17.03.2021, 23:02 | Сообщение # 940
Другой меня у вас не будет

Группа: Проверенные
Сообщений: 216


Статус:




Цитата Concertina ()
Девушки, какая радость, что все снова собрались! У меня просто праздник

ага-ага, только жаль, что общение в основном темой Химика ограничено потому что
Цитата Concertina ()
... общалась с парнем, который отлично говорил по-русски. Это таааак приятно, плавная и очень грамотная речь. Поэтому присоединяюсь, один из плюсов общения здесь, как раз в том, что сказала Катя.

rolleyes
 
ConcertinaДата: Среда, 17.03.2021, 23:19 | Сообщение # 941
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата sverchok ()
То ли дело Алекс, "сила" из нее так и прёт, но никакого стремления подавить.

Отлично сказано!
 
sverchokДата: Четверг, 18.03.2021, 07:59 | Сообщение # 942
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 934


Статус:




Читаю дальше. До конца 1-й главы у меня в основном сомнения по реалиям - потолок этот странный и мыльница, которые уже обсуждали, но смутил еще и "мединститут", уж очень не по-американски звучит. Прямо перенеслась мысленно в мои советские времена wink . То же самое насчет кровати с пружинной сеткой wacko - у меня в детстве такая была, но я даже не уверена, что в наши времена такие кровати всё еще существуют. Все эти ее приспособления - слишком слабо разбираюсь в технике, чтобы судить. Наверное, я бы вместо соленоида написала электромагнит - это как-то привычней. И объяснила бы чуть понятней, почему ампула лопнет - потому что эти рычажки, между которыми она вставлена, сомкнутся.

Что касается придирок по существу, то меня смутило только "Крис же черпала силы из ненависти к этой работе" - непонятно мне было, какие силы и при чем они здесь. В оригинале речь шла о том, что Алекс ненавидела свою работу, и именно поэтому была в ней лучше всех. Видимо те, кому нравилось заниматься мучительством, слишком увлекались, теряли самообладание и прочее такое. А Алекс могла быть отстраненной и методичной, поэтому у нее и получалось лучше.

Ну и по-мелочи: когда написано, что Алекс "похлопала по фильтру и вдохнула...", создается впечатление, что она сначала похлопала, а потом отдельно вдохнула, что не имеет смысла, ведь это делалось, чтобы проверить герметичность газовой маски. Лучше было бы написать, что она закрыла фильтр ладонью, или крепко прижала ладонь к фильтру, или что-то еще в этом роде. И еще, когда она устраивала свою ловушку, написали, что она надела на правую руку перчатку, а в левую взяла картридж - лучше было бы, как в оригинале, написать, что левой рукой она держала картридж "наготове", а то не очень понятно, зачем она его взяла в руку. Она держала его наготове на тот случай, если при установке случайно разобьет ампулу.


Сообщение отредактировал sverchok - Четверг, 18.03.2021, 07:59
 
ConcertinaДата: Четверг, 18.03.2021, 08:38 | Сообщение # 943
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




sverchok, как интереснои вдумчиво!
Цитата sverchok ()
в наши времена такие кровати всё еще существуют.

В мед учреждении в 2006 были такие кровати, сама поражалась этому.
 
leverinaДата: Четверг, 18.03.2021, 21:08 | Сообщение # 944
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




У меня к 1 главе вот какое мелкое замечание, связанное с интерстейтами (федеральными трассами, связывающими между собой разные штаты). Эта ошибка в том месте, где героиня покидает город с библиотекой.

Героиня покидает библиотеку, садится в свою машину и выезжает из города на интерстейт. Как обычно в свой "почтовый день", который случается у нее примерно раз в месяц, она выбирала конкретный город для захода в интернет и проверки своей эл.почты в том числе и по такому критерию: через него проходит хотя бы пара интерстейтов, чтобы, если ее засекут и начнут ловить, то не знали точно, на каком из интерстейтов это делать. Из города, согласно её критериям выбора, должно быть минимум три выезда на интерстейты. Ранее переводчица эту мысль верно переводила, но сейчас, когда речь о том же самом, переводит неверно - как будто речь не о том, где героиня выехала на интерстейт, а о том, где она потом с него съезжала, чтобы сменить на машине гос.номер.


Я бестолково объяснила?

Добавлено (18.03.2021, 21:24)
---------------------------------------------
Под "магистралью" тут и подразумевается "интерстейт". Я обычно перевожу "федеральная трасса", мне кажется, что так точнее. Но и "магистраль" нормально.

---------------------------------------------

Цитата Concertina ()
В мед учреждении в 2006 были такие кровати, сама поражалась этому.

Я в таком роддоме лежала. Свежеотремонтированном, образцово-показательном, куда в любой карантин телевидение приезжало делать дежурно-патриотические репортажи. Например, как врачи, беременные на сохранении и свежеразродившиеся радостно, не покидая роддом, участвуют в выборах biggrin .
И в просторных палатах, предназначенных для этих съемок, с благополучно родившими мамочками (на "Мэйн-стрит" отделения, в главном коридоре) коечки были новые. Но были там и гетто-закутки для всяких проблемных пациенток, которым не до улыбок и голосований за ЕдРо - узкие коридорчики, темные уголки, куда не пускали телевизионщиков - а в них те самые старенькие советские кровати...


Сообщение отредактировал leverina - Пятница, 19.03.2021, 02:42
 
ConcertinaДата: Четверг, 18.03.2021, 21:48 | Сообщение # 945
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




leverina, вот и я была в роддоме, лежишь на большом сроке и касаешься почти пола. Спустя 9 лет снова туда попала, опа, кровати-то новые biggrin Только матрасы резиновые и катаешься в них)

Цитата leverina ()
Но были там и гетто-закутки для всяких проблемных пациенток - узкие коридорчики, темные уголки - а в них те самые старенькие советские кровати...

Да уж *голосом Папанова в роли Кисы* вот и образовый роддом.

Добавлено (18.03.2021, 21:51)
---------------------------------------------
Девушки, а вы слушали плейлист от Стефани к Химику? У меня пока руки так и не дошли. По вашим ощущениям, сочетается с книгой (ассоциативно)?

 
leverinaДата: Четверг, 18.03.2021, 21:57 | Сообщение # 946
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Цитата sverchok ()
написано, что Алекс "похлопала по фильтру и вдохнула..."

И еще: "фильтр" - это то, что переводчица называет "картридж химпоглотителя". А в этом месте говорится про "the filter port", т.е. ОТВЕРСТИЕ для фильтра, т.е. дырка с резьбой, куда фильтр нужно вкручивать. Героиня зажимает ладонью эту дырку (без фильтра в ней).

---------------------------------------------

Цитата Concertina ()
Девушки, а вы слушали плейлист от Стефани к Химику? У меня пока руки так и не дошли. По вашим ощущениям, сочетается с книгой (ассоциативно)?
Я не слушала, вернее, я пыталась, но у меня немного другие музыкальные вкусы. Не шмогла.


Сообщение отредактировал leverina - Четверг, 18.03.2021, 22:09
 
sverchokДата: Четверг, 18.03.2021, 22:13 | Сообщение # 947
Маг

Группа: Проверенные
Сообщений: 934


Статус:




Цитата Concertina ()
В мед учреждении в 2006 были такие кровати, сама поражалась этому.

Мне особенно пионерский лагерь вспоминается biggrin . Тут проблема в том, что я совершенно не в курсе, как этот "box spring" называется по-русски. То, что мультитране написано, как-то не подходит.

Добавлено (18.03.2021, 22:48)
---------------------------------------------

Цитата leverina ()
Я бестолково объяснила?

Нет, почему, я поняла, что ты хотела сказать - что все эти манипуляции с шоссе произошли до того, как она их описала, а не после того biggrin . Но мне, честно говоря, не очень понятен английский текст. Если, как ты говоришь, речь идет о заезде на шоссе, то почему упомянуты съезды, а не заезды wacko ? Так что не понимаю, откуда и куда она там съезжала. По контексту не похоже, чтобы съезжала. Или ты намекаешь, что она сперва поехала по какому-то простому шоссе, а потом с него заехала на интерстейт? Но там "freeway" и "interstate" употреблены взаимозаменяемо, вроде бы. В общем, смутное место для меня sad .

Цитата leverina ()
"фильтр" - это то, что переводчица называет "картридж химпоглотителя". А в этом месте говорится про "the filter port", т.е. ОТВЕРСТИЕ для фильтра

Ну да, видимо smile . Не посмотрела это место в оригинале. И не посмотрела, как что у газовой маски называется wink .
 
leverinaДата: Пятница, 19.03.2021, 00:48 | Сообщение # 948
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Смотрю сюда и жду, когда меня осенит нужное русское слово.
У меня когда-то был такой конструкции диван, мне его реставрировали, я видела эти пружины и перевязки внутри. И у друзей на даче той же конструкции тахта (ужас какая старая и неудобная).

Я (мой последний вариант первой главы) назвала это не пружинной сеткой, а "пружинной основой". Или, может, подойдёт "пружинный каркас". Или "пружинный блок" (из мультитрана).
Но когда мы с редактором только начинали перевод романа - то долго гадали, о чем тут речь. biggrin Думали, у героини провод между пружинами пропущен, что ли (редактор). Или между матрасом и наматрасником (я).

Цитата sverchok ()
Или ты намекаешь, что она сперва поехала по какому-то простому шоссе, а потом с него заехала на интерстейт?
Я имею в виду только те места, где можно выехать из города - выезды. На любую автотрассу. В любую сторону. Лишь бы свалить. Всё равно она ПОТОМ петляла, а не ехала прямо домой. Может, не всегда, но в этот раз точно петляла.


Сообщение отредактировал leverina - Пятница, 19.03.2021, 01:41
 
ConcertinaДата: Пятница, 19.03.2021, 01:02 | Сообщение # 949
Jusque là tout va bien

Группа: Проверенные
Сообщений: 1383


Статус:




Цитата leverina ()
Смотрю сюда

Ах, вот что это за конструкция! Пружинная стяжка, которую, зараза, сложно ремонтировать, не то, как показано на иллюстрации в статье!
 
leverinaДата: Пятница, 19.03.2021, 01:46 | Сообщение # 950
Повелитель вампиров

Группа: Проверенные
Сообщений: 4870


Статус:




Я думаю, у героини была как раз такая конструкция кровати - годится, чтобы эти её провода пропустить.

А словосочетание может переводиться и как пружинная сетка тоже. Насколько я понимаю.
 
Поиск:


Как отличить оригинал от подделки, или секрет Беллы Каллен