7. Какая статья, которую приходилось переводить, больше всего впечатлила или позабавила Вас? •Тортик•: Так сразу и не вспомнить. Слишком уж много их через меня прошло. Но мне запомнилась одна статья под названием "Ода лучшей прическе 2008-2011 годов". Небольшая и интересная. Как дядька-автор пытался воссоздать у себя на голове прическу а-ля Роберт Паттинсон.
ღSilenceღ: Навскидку не вспомню. Наверное, это была статья о аутентичных сказках, которая была немного связана с предстоящей "Белоснежкой". А вообще я люблю переводить интервью с Робертом, они всегда очень забавные.
Gata2404: Ох, сразу все и не припомнишь. Но из последнего запомнилось интервью с Робом, Крис и Тейлором в «Entertainment Weekly», все эти их шуточки и дружелюбная атмосфера.
Mashunya: Ну, таких за полтора года было много. Очень веселят громадные интервью в качественной зарубежной прессе. Говорить о Сумерках сухим экономическим языком с сарказмом могут ТАК только они. В последнем журналист раз цать за статью говорил, что-то из серии: «Какого черта, это парню нужна тачка за 250 тысяч долларов США», «И у этого мальчишки машина за 250 тысяч долларов США», «Я не могу перестать думать о его покупке машины за 250 тысяч долларов США». Так что качественная пресса – это мое особое наслаждение при переводе.
redwitch: Таких было много. Особенно веселят всякие сплетни, которые ну очень невероятные. Например, забавно переводить мнения журналистов об отношениях Роба и Крис. Каждый ссылается на близкие к ним источники, а на самом деле (я в этом практически на 100% в этом уверена) ни те, ни другие таковыми не обладают.
МуРРРка: Очень интересно переводить онлайн конференции.
Dasha88: Мне казались неплохими большинство немецких интервью и английская статья о "сумеречных папашах".
Angel_Without_Wings: Во всех статьях было что-то особенное… Наверное, очень понравилось, как Рашель Лефевр рассказывала о Монреале (статья старая, ей уже около года). До сих пор вспоминаю ее сравнения с Францией smile
lusymom: Сложный вопрос - много новостей перевела, все не вспомню уже. Наверное, сплетни о том, как проходили съемки в Бразилии - мало того, что слишком путаный язык, так еще и сплетни из разряда кто кого переврет)))))
Lega: Ой, вот так сразу и не вспомнишь такую статью. Тут скорее могу выделить только одно тему, которую много и широко обсуждали буквально все. Во время промо «Рассвета» было очень много статей, посвященных постельным сценам. И чего только об этом не говорили и не писали! Казалось, что в фильме больше ничего и не было, кроме этого.
Dаfka: В команду я пришла совсем недавно, и ещё не встречала ничего весёлого. Впечатлила меня больше всего статья "Лучшая кинопара 2011: твой голос считается!". Там встретилось много сленговых слов и выражений, т.е. тех, которые используются только в английском. Кое-где разобралась сама, а где-то обратилась за помощью.
Yulla: Впечатлила - New Cosmopolis Article; позабавила - даже не знаю.. большинство актеров "сумеречного мира" - с большим чувством юмора, так что всегда весело переводить, когда они шутят. И, чувствую, что "запись в блоге Гури Уинберга" точно позабавит, судя по первым абзацам))
Чипка: Забавны все новости про Роба- он такой живой всегда, такой позитивный, понравилось работать над меню для Рассвета. Новости о Крис всегда заставляют задуматься над жизненными вещами. Буквально вчера я переводила статью о ней: она рассуждала о человечности. Я тоже задумалась - что же для меня значит это слово... Мне нравятся ее мысли, люблю то, что она говорит то, что думает, а мысли у нее гораздо глубже, чем у большинства.
ZлюChка: Хороший вопрос, статья о 10 самых классных моментах Рассвета 1 части. Я сам фильм к тому моменту еще не видела, а из книг, как мне казалось, в общем-то, моменты подобраны достойные... Ну, должна сказать, что после просмотра, я осталась разочарована, книга конечно просто великолепная, ее не смог испортить ни любительский перевод, ни сам переводчик, а вот фильм, его нужно смотреть исключительно на оригинале, потому что переводная версия... я не смогла оправдать лично для себя его, просто потому что у меня не было слов, я трижды останавливала, выходила попить водички и через "не хочу" досматривала, хотя, стоит отметить, что некоторые моменты были сыграны просто великолепно... Особенно последние сцены (с Джейкобом и пробуждением Беллы). Ради этих нескольких мгновений и вправду стоит посмотреть весь фильм!
Alice_Green: Хм, надо подумать... Мне очень понравилось переводить статьи о Картере Бёруэлле, я сама играю на фортепиано, поэтому тема музыки близка мне; ещё меня впечатлила статья Джила Бирмингема, он многое уже познал в этой жизни, поэтому было интересно переводить его интервью.
Sevelina: Многие чем-то запомнились, сейчас что-то конкретное и не вспомню...
MsSerenity: «Суровый фанатизм сумеречных ненавистников». Перевод мне дался нелегко, и когда я выкладывала его на сайт, думала, что в лучшем случае его прочитает пара-тройка человек. И каково же было мое удивление, когда я получила множество благодарностей за перевод. Эта статья одна из самых тяжелых и серьезных из тех, которые я читала о Сумерках. И я очень рада, что меня довелось ее перевести.
Memento_Mori: Уф, так и не вспомнишь. Помню, я переводила больше интервью Амаду Ли. Знаете, что меня впечатлило? Обилие незнакомых слов! Просидела все время за словарями, заглядывая туда чуть ли не каждую минуту. Это в какой-то степени забавно. А если серьезно, то самая забавная статья в моей практике - опровержение слухов о конце отношений Роберта и Кристен. Она показалась мне очень смешной. Таблоиды пишут такие глупости!
Rebelde_Chica: Ох, их было достаточно много, так что к сожалению, я затрудняюсь ответить на этот вопрос...
8. Чем еще занимаетесь на сайте, помимо перевода новостей? •Тортик•: Вот только-только начала вникать в модераторское дело, но переводы все равно не брошу.
ღSilenceღ: Пишу фанфики. Раньше я была обозревателем фанфиков, а потом перешла в переводчики и стараюсь все свободное время отдавать этой работе.
Gata2404: Перевожу и читаю фанфики.
Mashunya: В первую очередь, радио сайта. Во-вторых, я активный читатель фф, правда, не всех разделов. В-третьих, это перевод истории с французского языка. Ну, и немного пишу сама стихи, прозу.
redwitch: Для видеостудии перевожу видео и читаю фанфики (второе намного чаще ))).
МуРРРка: Много общаюсь, иногда пописываю свое.
Dasha88: Перевожу историю с немецкого.
Angel_Without_Wings: Перевожу книги в Народном переводе biggrin Конечно, читаю новости (правда, не все, сейчас на это времени не хватает), читаю наши переводы книг, изредка читаю фанфики, хотя сейчас как-то не всегда получается заглянуть даже в те, где я в ПЧ. Поэтому за новые берусь крайне редко. В закладках стоят те, которые давно собираюсь прочесть))
lusymom: На сайте занимаюсь в основном тем, зачем на него и пришла-Народным переводом.
Lega: У нас такой замечательный сайт, что реализовать себя можно сразу в несколько направлениях. Сам по себе английский язык я люблю и уделяю ему много времени, поэтому перевожу не только новости, но и фанфикшен. Еще немного занимаюсь редактурой фиков.
Dаfka: Читаю фики, стараюсь комментировать. Также у меня есть своя арт-мастерская : )
Yulla: Чтение их же. Вот нравится еще выбор лучших образов героев. На остальное времени уже нет. Фанфики - не моя тема вообще. Да, галерея конечно же - великолепные фотки всегда можно там найти.
Чипка: Я перевожу фики. Это недавнее увлечение. Может с пол года, Думаю, мне иногда не хватает впечатлений в жизни. Поэтому я живу вместе с героями рассказов.
ZлюChка: У... Я с гордостью заявляю, что достаточно активный человек, автор двух законченных фф, и трех в процессе. Перевожу три истории, две в со-переводчистве, одну полностью самостоятельно, и как оказалось, достаточно не плохо с этим справляюсь, меня вон даже в конкурс переводов номинировали как регулярного переводчика) *Боже, че я сморозила?*
Alice_Green: Опять же перевожу, но уже фанфикшн.
Sevelina: Пишу фанфики, иногда бетирую, общаюсь с людьми, недавно занялась и переводом фанфиков.
MsSerenity: Началось все с чтения фанфов. К тому же я успела попробовать себя в роли автора мини-финфика, а сейчас мы переводим еще один рассказ. Но по сравнению со многими завсегдатаями сайта я довольно пассивна.
Memento_Mori: Чем я только не занимаюсь! Потихоньку пишу фанфики, читаю творчество других пользователей, когда есть время. Иногда смотрю старые новости.
Rebelde_Chica: До недавнего времени я переводила как новостные статьи, так и делала тексты для субтитров к видеороликам, была модератором, успела побывать в команде видеостудии ТР, в команде нашего первого сумеречного радио (была ди-джеем), была в команде журналистов нашего журнала ТР-Ревью, и так же писала и переводила фанфики. Вроде бы всё.
9. Знание языка открывает двери различных стран и городов. Где вы успели побывать, и что Вам больше всего запомнилось? А если еще не успели попутешествовать, то куда бы хотели отправиться?
•Тортик•: Я нигде не была из-за своей страшной, ужасной, простокапецкакой аэрофобии. Я даже загранпаспорт не делаю себе из-за того, что ужасно боюсь летать и по доброй воле в самолет не полезу. Но если и сделаю, то поеду тогда в Италию, например... В Рим. И в Венецию. Буду культурно шляться по улочкам, и приставать к гондольерам. А если уж лететь - то, безусловно, в Англию и, может, Шотландию. А еще в Грецию. Я просто торчу от фотографий Греции. А пока катаюсь из Украины в Россию да обратно. Но и у нас есть на что посмотреть.
ღSilenceღ: О, путешествия - моя слабость, где я только не была. Больше всего меня поразили Сингапур, Гоа, Париж, Амстердам и Великобритания, в которой я проходила языковую практику.
Gata2404: До безумия влюблена в Америку, где побывала 2 года назад и лелею мечту туда вернуться. Нереальная атмосфера свободы, как бы пафосно это не звучало, и дружелюбия. У меня там есть дорогие мне люди, включая эмигрировавшую близкую подругу. А еще хотелось бы посетить Францию, Италию, Англию, Канаду и Аргентину.
Mashunya: Я была в Финляндии, Швеции, Голландии, Германии, Бельгии, Франции. Очень понравилось в Голландии, Амстердам похож на Петербург, мне там было очень комфортно. А еще Антверпен, Бельгия, впечатлил, готические мотивы в архитектуре.
redwitch: Я была в Испании, Великобритании, Нигерии, Франции, Чехии, Болгарии. Много чего интересного там было. Долго рассказывать. Но если вкратце, то в Лондоне в целом очень классно, все понравилось, Париж тоже супер, а в Испании - коррида и музей Сальвадора Дали больше всего запомнились. Хочу побывать Китае, США и Японии, ну и в остальных Европейских странах, можно еще и в Латинскую Америку съездить.
МуРРРка: Только по территории бывшего СССР.
Dasha88: Мало где, я домосед.
Angel_Without_Wings: Бывала за границей только в Белоруссии (я в Украине живу). Запомнилось то, что жизнь там течет немного иначе. Город Могилев, где живет моя тетя, понравился. Много красивого есть, чисто, прям хочется гулять по нем)) Хотелось бы побывать еще много где, здесь у меня планы почти Наполеоновские: США, Великобритания, Канада, Франция, Новая Зеландия, Бразилия, Япония, Италия, Африка (многие страны), Норвегия… Короче говоря, проще было бы сказать, куда я ПОКА не хочу поехать.
lusymom: Ооооо, к сожалению, посещенных стран намного меньше, чем тех, которые хотелось бы посетить, потому что посетить хочу все страны мира - везде интересно
Lega: Я бывала не во многих странах, но эмоции после всех путешествий остались незабываемые. Самой запоминающейся стала поездка в Швецию. Меня всегда больше притягивал Север, нежели Юг, поэтому давно хотела там побывать. Самой яркой страницей этого путешествия стало посещение Стокгольма, в этот город я буквально влюбилась с первой минуты. Есть там какая-то притягивающая сила, которая не дает остаться равнодушной. Может быть, это банально, но я очень бы хотела побывать в Лондоне. В процессе изучения языка уже столько всего узнала про этот город, что хочется увидеть все вживую.
Dаfka: Тунис, Турция, Египет, Израиль. Эти страны я посещала во время летнего отдыха. Больше всего понравилось в Израиле. Удивительная страна, с необычными и радостными людьми, у которых есть замечательная черта – они обожают жизнь, получают от этого кайф. И арбуз там без косточек!!!
Yulla: О, приятный вопрос, а точнее приятно отвечать)) итак: Черногория, Франция, Италия, Чехия, Голландия, Израиль (ну и Египет с Турцией). Запомнилось: общая атмосфера, и ощущение продуманности и комфорта даже в мелочах... более видимая "свободность" людей, и нет излишней суеты. Чистота (кроме Неаполя) в общем, цивилизация! Ну и встречи романтические)) Из обязательного списка осталась Испания, ну и в Европу по второму (третьему)) разу поеду еще непременно.
Чипка: Мои список посещенных стран не так уж и широк - Германия, да Турция. После Германии в Россию совершенно не хотелось возвращаться - такое разительное отличие. Ощущение, что все сделано для блага людей, а у нас наоборот. Там можешь идти ночью, и тебя вряд ли кто-то тронет на улице... Кельнский собор меня просто потряс - готика во всем своем величии. Строят столетиями и до сих пор не завершен.
ZлюChка: Увы, я все еще в своих мечтах, но едва не укатила на год в США по программе обмена учащимися, а так, мечтаю посетить Прагу, Венецию, Нью-Йорк, Лондон, Париж и Рим.
Alice_Green: Начнем с банального, я была в Турции и Крыму, но там мне не пригодилось знание английского языка. Латвия, Финляндия - в этих странах довольно сносно разговаривали на русском языке, поэтому я не использовала английский. Запомнились очень дружелюбные люди. Ездила на большое количество экскурсий, памятники культуры - это всегда восхитительно. Летом уже запланирована поездка в Черногорию. Но я все еще жду случая вырваться в Англию, Америку, Италию и Испанию.
Sevelina: Нет, к сожалению, пока не было такой возможности, хотя побывать я много где хочу, и в первую очередь во Франции!
MsSerenity: Я пробыла в США 3 месяца этим летом. Меня поразило насколько мы разные, но в то же время как мы похожи. Ну кто в России бесплатно довез бы меня вечером до дома (около 50 км.) на Инфинити? А с другой стороны, кто бы мог подумать, что американцы тоже продают тухлую курицу, но выбрасывают свежие овощи. Сумасшедшая страна, в которую очень хочется вернуться.
Memento_Mori: Ни разу не была за границей. Но английский уже использовала. Помню, как-то мы ездили к знакомым на Азовское побережье. Вы точно знаете чернокожих ребят, приглашающих сфотографироваться с вами на пляже. Вот такие люди и жили с нами. Троица парней училась в Ростове, а на лето приехала зарабатывать деньги. Самый молодой оказался Африканским принцем. Кем-то вроде сына мэра по нашим меркам. Мы с ним поговорили. Вы не представляете, как я стеснялась! Зато узнала, что они боятся больших собак, потому что они страшные, хотя сами держат хищных кошек, как домашних любимцев. Странно, не правда ли? А побывать я бы хотела в Канаде, в Эдмунтоне, у нас там друзья живут.
Rebelde_Chica: Эх, к сожалению дальше Украины (если это конечно можно назвать заграницей))я никуда пока ещё не продвинулась... А побывать хотела бы.. Ну конечно, в первую очередь это вся Латинская Америка и Испания, а у же затем при возможности я посетила бы любой уголок света. Ведь все страны, все народы разные, история и обычаи у всех разные, везде своя архитектура и природа. И конечно, мне бы очень хотелось увидеть всё это своими глазами) Кстати, украинскую мову я тоже немного знаю)
10. На главной странице мы всегда видим уже готовый результат вашей работы, и нам сложно оценить, сколько усилий было приложено. Я знаю, что для перевода Комик-кона и конференции во время промоушена "Рассвета" вы организовывали целый рабочий чат для синхронного перевода. Приоткройте нам кулисы, расскажите, как это было?
•Тортик•: В переводе Комик-Кона я не участвовала - гостила у родителей и отъедала бока на маминой еде - но вот, например, когда было вручение премии MTV и промоушен Рассвета, то да, переводила и ночью. Но это не столько сложно, сколько весело. И скучно. И кофейно, чтоб не захрапеть. Чувствуешь рядом надежную клавиатуру другого переводчика. В командной работе есть своя прелесть, она сближает. Очень приятно потом осознавать, что читатели получили от нас свежайшую информацию, которой еще нет нигде, и ты знаешь, что их благодарность - самая что ни на есть искренняя. Это было очень здорово, при возможности я с удовольствием снова не посплю.
ღSilenceღ: Перевод Комик-Кона стал для меня первым опытом подобной работы. Был живой чат с актерами, нужно было переводить в режиме реального времени. Такой темп заставляет мозг работать быстрее, сконцентрироваться на переводе, и ты успеваешь только отчаянно тарабанить пальцами по клавиатуре. Это была настоящая командная, слаженная работа, когда все идут к общей цели. После перевода была приятная усталость и гордость, за то, что мы смогли все это организовать и осуществить.
Gata2404: Благодаря слаженной работе всех наших замечательных переводчиц, не жалевших своих сил и времени, модераторов, выкладывающих и редактирующих непрерывный поток новостей, и новостного гуру lenusik2209, своевременно снабжавшей нас новостями и ссылками, все прошло тип топ. Безусловно, это заслуга всей команды в целом. Помню, что вооружившись кофе после рабочего дня, я засела за ноут, изо всех сил стараясь уследить за тем, кто какие строчки переводит, и переводить, по возможности, максимально быстро. Вот как это было.
Mashunya: Ну, перевод Комик-Кона организовывали не совсем мы, скорее модераторы и администраторы: miracle_abc, lenusik2209, Lemis, Sensous, sarrrran4a, Bellissima, Кейт. Девочки выкладывали записи текстовые по минутам всего мероприятия, мы разбирали по промежуткам во времени и переводили. Насколько я помню, мы управились до пяти утра. Было здорово. Это кстати был мой первый опыт перевода Комик-Кона. Уже потираю ручки в ожидании следующих ночных посиделок. А уже потом был перевод видео. Тут повеселились. Потому что порой, черт ногу сломит, пока поймешь, что они там лепечут. Особенно Кристен. Вот уж скороговорщица.
redwitch: К сожалению, я в этом не участвовала, но переводила предыдущие Комик Коны. Это заняло у меня в общей сложности месяц, так как могла переводить только на выходных.
МуРРРка: Было очень весело. Работать в команде с такими замечательными коллегами всегда здорово. Каждая из нас брала кусочек по очереди, отмечая с какого по какое время переводит, а уж модераторам потом приходилось кроить эти кусочки, перестраивая их по времени. Так, совместными усилиями, в дружеской атмосфере, поздняя ночь (или раннее утро) пролетало почти незаметно и мы могли порадовать жителей ТР свежей, оперативной информацией.
Angel_Without_Wings: В синхронном переводе промоушена Рассвета не участвовала, но почти уверена, что было все примерно так же, как с Комик-Коном, только немного меньше было переводчиков. На самом деле, было похоже на обычный перевод новостей, только работали как можно оперативнее, и разбирали не статьи, а кусочки вопрос-ответ по времени, которые потом скидывали в тему новостей, а модераторы объединяли всё снова в одну статью. Следили за постоянными обновлениями зарубежных сайтов, которые вели прямой эфир с конференций, и что самое забавное – не было возможности полностью прочитать всю статью, так как надо было поскорее перевести свой кусочек. Но такое иногда случается и с главами Народного перевода, когда знаешь содержание только своих, так что общими усилиями в чате разбирались с непонятками)) Было весело, на самом деле)) Мозг, оказывается, может соображать быстро, когда очень надо))
Чипка: Это было впечатляюще - все отдавали частичку себя каждой статье, находили время для очередной новости, обновления, по-моему, шли каждый час. Просто не было, но и проблем особых не возникало. Никто не заставлял работать))) Мы все хотели донести новости до массы. И у нас получилось. В жизни не видела столько обновлений, как во время промо-тура. Ты обязательно открываешь что-то новое, поэтому и сам получаешь массу приятностей. Но самым главным призом становятся отзывы читателей - это самый мощный толчок для дальнейшей работы.
11. Есть ли у Вас какие-то пожелания тем, кто собрался изучать иностранный язык? •Тортик•: Любите это дело. Учите, изучайте, просто стремитесь узнать что-то новое. Изучение иностранного языка - безумно интересная штука, и, действительно, открывает множество дверей и окошек.
ღSilenceღ: Терпение, терпение и еще раз терпение. Это нелегкое занятие, которое требует бесконечной практики и самосовершенствования.
Gata2404: Желаю вам терпения и понимания, что любо й иностранный язык - это живой организм, которому нужно время, внимание и любовь. Не пугайтесь сложностей, верьте в себя и идите к своей цели.
Mashunya: Желаю всем терпения и крепкой пятой точки! Порой, главное это заставить себя высидеть на месте материал. И, конечно, практикуйтесь-практикуйтесь-практикуйтесь. Язык жив, пока вы его используете.
redwitch: Наберитесь терпения. Без этого никуда.
МуРРРка: Терпения, усидчивости и отличной памяти. Развивайте словарный запас и будет вам счастье.
Dasha88: Изучайте.
Angel_Without_Wings: Набирайтесь терпения)) Не все приходит так быстро, как хотелось бы, испытала на себе. И не отчаивайтесь ни в коем случае! Верю, что языки может изучать каждый, было бы желание. И «плохая память», на самом деле, плохая отговорка!
Память, как и произношение, например, можно тренировать и совершенствовать. Так что дерзайте! И слушайте побольше речь – фильмы очень помогают – читайте книги, не ленитесь работать со словариком. Удачи вам, у вас обязательно все получится!
lusymom: Пожелание только одно - не собираться начать его изучать, а начать изучать уже. Ну и удачи!
Lega: Больше всего хочется пожелать терпения, ведь изучая любое направление, надо понимать, что мгновенных результатов не будет, и надо приложить усилия для достижения цели. Но этого того стоит, ведь изучение языка – это невероятно увлекательное занятие, и его знание может очень хорошо пригодиться в будущем.
Dаfka: Совсем недавно мне пришлось убедиться, что без терпения и старания можно даже и не начинать учить иностранный язык.
Yulla: Терпения, желания, и понимания, для чего именно нужен язык. Любить язык! Ну и с курсами/репетитором не ошибиться, очень много зависит от этого.
Чипка: Терпения. Трудитесь, не боитесь, труд всегда оплачивается, я в этом не раз убедилась. Если добросовестно подойти к делу, все получится. Дерзайте! Не бывает не способных людей, есть только ленивые.
ZлюChка: Терпения вам, времени и настойчивости, а главное кого-нибудь, кто стоял бы над вами, когда весь ваш энтузиазм сойдет на нет))) Потому как увы очень мало таких людей, которые сами в состоянии заставить себя сделать то, чего им сейчас не хочется, и тем более тех, кто от самого начала до самого конца остается с желанием изучить ин. яз.
Alice_Green: Изучайте и помните, что вы можете все, надо лишь иметь чуточку желания, огромную силу воли и упорство.
Sevelina: Даже не знаю... Удачи!
MsSerenity: Не надо думать, что это нереально. На своем опыте я поняла, что нельзя оставлять любые вопросы без ответов. Если вы понимаете предмет, то вам нравится его изучать. А в век новых технологий ни с теорией, ни с практикой проблем быть не должно.
Memento_Mori: Самое главное - верить в себя! Только с самого начала все сложно, но затем понимаешь, что это для тебя "семечки". И еще: нужно побольше практики, именно говорения. Потому что без этого никак не обойтись
Rebelde_Chica: Запаситесь терпением и временем. Успехи не приходят сразу. Приложите максимум сил и усердия, и никогда не опускайте руки, и уж тем более не говорите, что знание того или иного языка вам не нужно (ведь, судьба штука коварная никогда не знаешь, что с тобой будет, а главное где ты будешь даже через год). Так что в итоге, я уверяю вас, вы будете очень щедро вознаграждены и поймёте сколько дверей перед вами откроется;)
Читать о любимых актерах это, безусловно, здорово. Но еще лучше посмотреть видео с их участием, или трейлер их нового фильма. А чтобы мы поняли все, о чем они там болтают, а не просто наслаждались видом, переводчики со слуха всегда с радостью берутся за новую работу.
1. Переводить со слуха – совсем нелегкое дело, требующее огромной практики. Где Вы получили эту самую практику?
twiii: С переводом статей у меня дела обстоят гораздо хуже, чем со слухом. Дело в том, что я говорю и слушаю иностранную речь чаще, чем читаю и пишу. Эту самую практику я получила на работе, и позже здесь, - на TR.
redwitch: В школе и в институте (по второму образованию я переводчик с русского на английский и наоборот).
2. Как Вы забрели в эти сети? То есть, как стали переводчиком со слуха на TR?
twiii: Увидела новость о наборе и решила попробовать свои силы. Перевела одно видео, затем - другое…
redwitch: Попросила Оля (Beshenayabelka) вступить в видеостудию, и понеслось.
3. Какие актеры для Вас самые «понятные», а чья речь самая сложная? twiii: В рядах самых понятных Тэй, Эшли и Элизабет. Сложная... *призадумалась* Билли Бёрк и иногда Роб (ох, этот акцент).
redwitch: В принципе все понятные, но иногда с произношение Кристен бывают проблемы. Мне кажется, что она иногда мямлит.
4. Что Вы любите переводить больше всего: интервью, трейлеры, видео со съемок? И почему? twiii: Интервью. Потому что в вопросно-ответной форме легче сориентироваться.
redwitch: Мне больше нравится переводить интервью, потому что получаешь много новой интересной информации об актёрах.
5. Есть ли у вас какие-то другие хобби и увлечения, за которыми Вы любите коротать свободное время? twiii: Безусловно, TR Radio. Большая часть моего свободного времени уходит именно на радио. И видеть колоссальную отдачу слушателей - высшая награда за труд. Помимо этого я иногда балуюсь в ФШ. К сожалению, пока ничего путного не выходит. В жизни я увлекаюсь ф/к и плаванием.
redwitch: Люблю читать и кататься на коньках. Как раз сейчас зимой больше второго будет
Спасибо всем переводчикам за такие хорошие ответы. Желаем вам удачи и трудолюбия в следующем году, чтобы вы так же продолжали радовать нас свежими новостями. Узнавала тонкости перевода Loriana специально для TR Review
В СОДЕРЖАНИЕ