Долг и желание / Duty and Desire Элис, повитуха и травница, больше всего на свете хотела облегчить страдания маленького Питера. Но управляющий поместьем Мейсен имел предубеждение, как против ее незаконнорожденности, так и «колдовской» профессии. Когда врачи Питера признают, что больше ничем не могут помочь мальчику, Джаспер оказывается в ужасном положении и вынужден обратиться за помощью к женщине, чьи способности он презирает.
Второй шанс Эдвард оставил Беллу несколько лет назад, и боль давно уже не терзает ее, как прежде. Пока однажды перед ней не появляется Элис с шокирующими известиями, способными вновь перевернуть ее мир. Рождественская альтернатива. Мини.
Двойные стандарты Эдвард Каллен - красивый подонок. У него есть все: деньги, автомобили и женщины. Белла Свон - его прекрасная помощница, и в течение девяти месяцев он портил ей жизнь. Но однажды ночью все изменится. Добро пожаловать в офис. Пришло время начинать работу.
Поворот Прошел почти год после расставания с Эдвардом, и вот уже наступило новое лето, но Белла так и не нашла счастья в жизни. Чтобы снова услышать голос вампира, она решает покататься на мотоцикле.
Другая реальность На экране одна за другой сменялись атаки зомби, число людей стремительно таяло… Расстояние между охотником и добычей сокращалось, на экране крупным планом мелькало то перепуганное лицо главной героини, то мертвое и неподвижное – ее преследователя. Вылитая я… (с) Белла, Новолуние
Ритуал Москва, 2003 г. Желание студентов истфака МГУ получить зачет «автоматом» приводит к неожиданным трагическим последствиям.
Последний уровень Мы мечтаем о будущем. В котором интереснее и ярче жизнь. В котором легко вылечить серьёзные травмы, а климат можно будет регулировать по необходимости. Вопрос только в том, будет ли счастлив сам человек в таком будущем?
Edward's eclipse Для истинных фанатов Эдварда. Полное проникновение в глубины сердца, ума и души любимого Эдварда Каллена, попавшего в водоворот событий "Затмения".
... что попросить о повторной активации главы, закреплении шапки или переносе темы фанфика в раздел "Завершенные" можно в ЭТОЙ теме?
...вы можете стать членом элитной группы сайта с расширенными возможностями и привилегиями, подав заявку на перевод в ЭТОЙ теме? Условия вхождения в группу указаны в шапке темы.
Дата: Пятница, 15.01.2021, 13:45 | Сообщение # 351
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
ЦитатаLeka4ka19 ()
нам ведь когда рассказывали, как сочинения писать, вбивали в голову, что использовать одни и те же слова/выражения не есть гуд, мягко говоря - и не знаю, как вам, а нам за такое снижали оценки (помните, за сочинение ведь две оценки было - за орфографические ошибки одна, а за стилистические вторая).
Очень уважаю твоё раздражение по поводу этого штампа (и других штампов). У самой часто руки чешутся такое поправить. Но не испытываю никакого интереса к данному механическому требованию учителей РЯ. В мою голову давно вбито много всего поинтереснее, чем пытались вбить они. И своих детей я приучила, что в школе нет оценок, а есть только отметки - отметки учителя о том, что он(а) себе сегодня подумал(а) о твоём сегодняшнем выполнении одного конкретного задания.
Майер, кстати, если хочет и считает нужным - очень даже умеет по-разному наформулировать одно и то же - на грани, а то и вполне себе за гранью плеоназма. АСТ-переводчик, кстати, изредка не выдерживает, выкидывает такие кусочки. Я вот старалась не выкидывать. Считала это особенностью мышления героини - ее научной въедливостью и занудством.
"Химик" - не школьное сочинение по абсолютно искусственным требованиям, а пост-(или постпост-, хз)-модернистский текст. Другие правила, другие тренды.
Если в сюжете происходит одно и то же - оно описывается одними и теми же словами, и это нормально. Это роман не от первого лица, да, но это ВСЁ [кроме эпилога с кулинарным шоу, конечно] - точка зрения героини, и для неё "закатить глаза" - повседневное рабочее словосочетание, описывающее её реальность.
И читателю так понятнее. А мера понятности - очень тонкая штука в данном жанре. Текст "Химика" содержит некоторые загадки, но к загадкам авторским переводчик не должен добавлять свои.
Если перс у автора отреагировал гримасой (закатил глаза) - у переводчика он НЕ МОЖЕТ отреагировать репликой, это обман читателя.
Исключения, конечно, допускаются - но и они делаются согласно четким правилам.
Если у автора есть особенности, которые кажутся переводчику недостатками, то всё равно переводчик не имеет права их поправлять, "соперничая" с автором в "мастерстве". Такой перевод "Сумерек" и "Новолуния" мы уже имели от мамзель Ахмеровой
(и мой список реплик - как раз в её типичном [гадком] стиле). Ей такого напоказалось, что даже издательство, неслыханное дело, спустя всего 10 лет потратилось на два новых перевода.
Простите, Остапа понесло! Мы тут давно на тему повторов спорим. Я даже цитату академика Лихачева приводила, жаль, все флудилки потом стирают, она вряд ли сохранилась. О, вот, нашла... Собственно, это она меня сейчас и вдохновляла бессознательно:
Д.С. Лихачев: «Внимание читающего должно быть сосредоточено на мысли автора, а не на разгадке того, что автор хотел сказать. Поэтому чем проще, тем лучше. Не следует бояться повторений одного и того же слова, одного и того же оборота. Стилистическое требование не повторять рядом одно и то же слово часто неверно. Это требование не может быть правилом для всех случаев. Язык должен быть, разумеется, богат, и поэтому для разных явлений и понятий надо употреблять разные слова. Употребление одного и того же слова в разном значении может создать путаницу. Этого делать не следует. Однако, если говорится об одном и том же явлении, слово употребляется в одном и том же значении, вовсе не надо его менять».
Напомните, пожалуйста, с телефона долго придется искать, ведь Дэнни отреагировал на наготу, а не на катетер?
На наготу. Катетера он, скорее всего, и не успел заметить. К таким вещам, кстати, быстро привыкаешь - плавали, знаем. Они нынче удобные, компактные, аккуратные. Вполне можно на свидания ходить - да хоть в брак вступать (я больше мужские имею в виду, по женским я не спец).
Сообщение отредактировал leverina - Суббота, 16.01.2021, 04:05
Дата: Пятница, 15.01.2021, 14:09 | Сообщение # 352
Другой меня у вас не будет
Группа: Проверенные
Сообщений: 216
Статус:
ЦитатаConcertina ()
А Алекс с Дэниелом для меня пример идеальной пары, сейчас напрягаюсь и не могу вспомнить, какую бы считала из ранее прочитанных/увиденных лучше.
ты имеешь в виду просто идеальные пары или похожие по параметрам на пару Алекс/Дэн? Если второе, то сложно, конечно, а если вообще, то их немало на самом деле. Просто очень много сюжетов построено на конфликте главных героев, и в интересах автора чаще всего держать такие пары подальше друг от друга как можно дольше - для пущего интересу Вот, например, Ретт Батлер и Скарлетт О'Хара идеально подходят друг другу, просто Скарлетт до конца книги об этом не догадывается)
ЦитатаConcertina ()
Или Алекс вовремя отсоединила его?
отсоединила
ЦитатаConcertina ()
Так наши сочинения были страниц на 8-10 маскимум, там, конечно, одинаковые выражения заметны. А у Майер если на 200 страниц 5 раз это ведь немного.
ха, ну ты сравнила - так на то они и писатели, чтоб лучше нас со словами управляться, это их хлеб вообще-то У Майер не такие большие по объёму книги, так что пропорционально это плюс/минус как раз наши 8-10 страниц Постоянно повторяющуюся фразу иногда используют специально, но тогда это специально обыграно в сюжете - здесь явно не тот случай.
ЦитатаConcertina ()
Меня скорее фраза напрягала про улыбку Эдварда.
да, ты права - у Стефани таких фраз-паразитов несколько, и больше всего это заметно в Сумерках, конечно. Ведь скудость художественного языка это была одна из основных претензий к Майер у противников саги. Но надо отдать Стефани должное - к Химику она заметно улучшила своё мастерство
Дата: Пятница, 15.01.2021, 14:11 | Сообщение # 353
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
Цитатаleverina ()
К таким вещам, кстати, быстро привыкаешь - плавали, знаем.
Видимо, когда-то они были не такие удобные....кхм-кхм
Цитатаleverina ()
Простите, Остапа понесло! Мы тут давно на тему повторов спорим. Я даже цитату академика Лихачева приводила, жаль, все флудилки потом стирают, она вряд ли сохранилась.
Я не буду комментировать, мне просто интересно читать. И перевод, и этот пост. Спасибо за подробное объяснение.
Цитатаleverina ()
пост-(или постпост-, хз)-модернистский текст
Я так и вижу эти слова плюс парочку на баннере). Я помню наше обсуждение, почему не зашел Химик у большинства, но мне очень грустно все равно. Вообще, представляя относительно спокойную семейную жизнь Майер (все, как правильно, как велит церковь), сложно представить и одновременно невероятно восхититься, помимо всей книги в целом - пыткой. От тихой мормонки и такие вещи провернуть)
Сообщение отредактировал Concertina - Пятница, 15.01.2021, 14:12
Дата: Пятница, 15.01.2021, 14:19 | Сообщение # 355
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
ЦитатаLeka4ka19 ()
Ведь скудость художественного языка это была одна из основных претензий к Майер у противников саги.
В новом переводе от АСТ я этого не заметила. К Сумеркам у меня, как была, так и есть претензия - немного плоская Белла. Спасибо СП, ее прошлое раскрыто благодаря распросам Эдварда. А так, ни про старых друзей, ни про смешные события из Финикса - ничего не было. Как будто вылупилась она перед отъездом к отцу. Я так обрадовалась, что она, оказываается, не только классическую литературу любит)
Дата: Пятница, 15.01.2021, 14:33 | Сообщение # 356
Другой меня у вас не будет
Группа: Проверенные
Сообщений: 216
Статус:
Цитатаleverina ()
своих детей я приучила, что в школе нет оценок, а есть только отметки - отметки учителя о том, что он(а) себе сегодня подумал(а) о твоём сегодняшнем выполнении одного конкретного задания.
так кто бы спорил - "и я, и я того же мнения")) но это в отношении к оценкам/отметкам учителей, а не в отношении верности этого правила про повторы. Я, конечно, с Лихачёвым спорить не берусь но останусь при своём. Я бы так не докапывалась, но, честно, у других авторов это не так заметно почему-то
Цитатаleverina ()
Если перс у автора отреагировал гримасой (закатил глаза) - у переводчика он НЕ МОЖЕТ отреагировать репликой, это обман читателя.
да в данном случае к переводчику вообще никаких претензий, одни восторги!
Я сейчас не о качестве перевода, хотя это тоже имеет место быть. Дело в том, что противники у саги не только русскоязычные и в том числе и маститые писатели, например, Стивен Кинг - вот он Майер песочил по части бедности её языка и художественных приёмов как раз.
ЦитатаConcertina ()
12 лет им не хватило, чтобы стать парой...
ну, сроки ещё не говорят о том, что они не подходят друг другу идеально) кому-то на то, чтоб это понять, вся жизнь нужна... я вот не уверена, кстати, что если бы всё развивалось по обычному человеческому сценарию Дэна (телефон, приглашение на ужин и т.д.), то у него бы вообще что-нибудь выгорело бы - Алекс просто не пришла бы, и всё. Они были поставлены в суперэкстремальные условия, когда нужно дорожить каждой минутой, поэтому их роман и развился в мега-короткие сроки, когда нет времени на конфетно-букетный период, а в обычных условиях Дэну ещё нужно было бы пробить защитную паранойю Алекс
ну вот же, вот, сама Майер и придумала, когда захотела! сейчас сижу читаю, и вдруг: "возвёл глаза к потолку" вместо "закатил" - наконец-то! или это не Стефани, а вы с Леной?
ЦитатаConcertina ()
не поймите неправильно... ...ты знаешь, что он знает - смущение быть должно. В этом плане Беллу становится еще более жалко.
Нуу, раз уж ты эту тему подняла насчёт Беллы... я о её, мягко говоря, неудобствах думаю каждый раз, когда перечитываю Сумерки. Я просто понимаю, что это уже раньше обсудили сто раз и в контексте "сталкерства" Эдварда, и вообще, а ещё не хотелось выглядеть занудой из зануд и разрушать весь романтизЬм но ведь Белла с её застенчивостью, наверно, даже в туалет спокойно не могла сходить, когда Эдвард был у неё дома - домик маленький, стены, скорее всего, тонкие, но и толстые от вампирского слуха не спасли бы
Сообщение отредактировал Leka4ka19 - Пятница, 15.01.2021, 16:15
Дата: Пятница, 15.01.2021, 16:15 | Сообщение # 357
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
ЦитатаLeka4ka19 ()
например, Стивен Кинг - вот он Майер песочил по части бедности её языка и художественных приёмов как раз.
ну, таким ребятам, пьющим, нюхающим - им, конечно, насчёт глубин и богатств виднее. Дна-то ведь на самом деле нет - нас туда просто не пускают.
ЦитатаLeka4ka19 ()
я вот не уверена, кстати, что если бы всё развивалось по обычному человеческому сценарию Дэна (телефон, приглашение на ужин и т.д.), то у него бы вообще что-нибудь выгорело
Конечно, всё ведь случилось "к наилучшему" именно и только потому, что с самого начало пошлО по п***е. Мир наизнанку, действия наоборот, история наизврат.
Дата: Пятница, 15.01.2021, 17:28 | Сообщение # 358
Другой меня у вас не будет
Группа: Проверенные
Сообщений: 216
Статус:
Цитатаleverina ()
у, таким ребятам, пьющим, нюхающим - им, конечно, насчёт глубин и богатств виднее. Дна-то ведь на самом деле нет - нас туда просто не пускают.
вижу, не любишь ты мастера ужасов у меня к нему тоже отношение спорное, но в том, что словом он владеет мастерски, ему не откажешь, разве нет? с моим воображением передозировка его произведениями просто давит на мозг - так, в принципе, у меня однажды и случилось это, конечно, отдельная тема, но вообще-то талант часто идёт под руку с галлюциногенами разного толка
ЦитатаConcertina ()
От тихой мормонки и такие вещи провернуть)
ну, тут-то всё понятно - классический случай "в тихом омуте" компенсирует себе нехватку адреналина в жизни
Конечно, всё ведь случилось "к наилучшему" именно и только потому, что с самого начало пошлО по п***е. Мир наизнанку, действия наоборот, история наизврат.
ну вот, а большинству других идеальных пар не так повезло поэтому у кого сколько ушло на познание своей идеальности, тут уж как автор распорядится
Сообщение отредактировал Leka4ka19 - Пятница, 15.01.2021, 17:31
Дата: Пятница, 15.01.2021, 21:51 | Сообщение # 360
Другой меня у вас не будет
Группа: Проверенные
Сообщений: 216
Статус:
Цитатаleverina ()
Не знаю - ну, а вдруг он так выигрывает только в переводе?
перевод, конечно, железно имеет значение, но всё же если у автора полное г*, из него при всём желании конфетку не сделаешь или это будет совсем другая конфетка, то есть книга, в итоге по-моему, ты ищешь оправдание своей неприязни к Кингу а ты Кинга, получается, в оригинале не читала? может, Вера читала, подождём, что она об этом думает)
Цитатаleverina ()
На моей памяти солидные люди и Малую землю с Возрождением нахваливали.
так это ж наоборот получается, перевод на английский? я понимаю, что "от перемены мест слагаемых сумма не меняется", то есть и в ту сторону талантливых переводчиков хватает, конечно) но не знаааю... в какой ситуации нахваливали? может, так надо было в каких-то целях? может, присутствовал тот самый переводчик при разговоре, вот и нахваливали? а может, это как раз тот случай, когда в итоге получилась "другая конфетка"?))
*** слушайте, у меня дютюктивный вопрос вот сижу, читаю про то, как они грабят грузовик с медикаментами, и Кевин "уже открыл задние двери грузовика" и только потом надел перчатки, которые ему дала Алекс! Как, ну как такой суперпрофессионал мог оставить кому-то свои пальчики?? Да он всё время в перчатках ходить должен! Стефани тут оплошала
Дата: Суббота, 16.01.2021, 01:44 | Сообщение # 361
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
ЦитатаLeka4ka19 ()
Как, ну как такой суперпрофессионал мог оставить кому-то свои пальчики?? Да он всё время в перчатках ходить должен! Стефани тут оплошала
Это Алекс у нас аккуратистка, а Кевин - парень более небрежный. Он и в кабине грузовика отпечатки оставил. Но потом все стёр , заметь. Это ж ДОковидные времена, носить перчатки на глазах у всех, даже в 7 утра, в жарком июне - может привлечь больше внимания, чем потом смахнуть отпечатки тряпкой.
Дата: Суббота, 16.01.2021, 02:10 | Сообщение # 362
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
ЦитатаLeka4ka19 ()
Стивен Кинг - вот он Майер песочил по части бедности её языка и художественных приёмов как раз
Возможно, я не читала полностью мнение Кинга о Сумерках, помню не про слог и бедность языка, а сравнение произведений Майер и Роулинг, в пользу последней. По мне, вообще несравнимые вещи. Обе по-своему молодцы.
Сообщение отредактировал Concertina - Суббота, 16.01.2021, 02:11
В те дотрамповские годы тема звучала из каждого утюга. То есть это тоже LEGO в каком-то смысле, стандартные ходы.
Что ничуть не умаляет цену работе Майер. Да, она мормонка - хотя скорее весёлая, чем тихая, как по мне. И вообще, с чего бы это [нам] христианам тема пыток - и вдруг далека? Или мы Страстную неделю каждый год не проживаем?
Дата: Суббота, 16.01.2021, 07:13 | Сообщение # 364
Маг
Группа: Проверенные
Сообщений: 934
Статус:
ЦитатаLeka4ka19 ()
может, Вера читала
Читала, хотя очень давно - не помню даже, что последнее было. Я не страстная поклонница Кинга, для меня он нудноват и занудноват . Уж так медленно всё развивается. Трудновато бывает продираться, я люблю попроще. Из писателей того же жанра предпочитала, помнится, Дина Кунца. Но я давно уже ничего подобного не читала. А английский язык Кинга я не могу оценивать, не будучи носителем языка . Не понимаю я в красотах языка ничего.
ЦитатаLeka4ka19 ()
Да он всё время в перчатках ходить должен!
Он же стер отпечатки потом .
ЦитатаConcertina ()
помню не про слог и бедность языка, а сравнение произведений Майер и Роулинг, в пользу последней.
Да, он сказал, что Ролинг замечательная рассказчица (storyteller), а Майер нет. Что он этим подразумевал, я не знаю.
Цитатаleverina ()
с чего бы это [нам] христианам тема пыток - и вдруг далека? Или мы Страстную неделю каждый год не проживаем?
Так одно дело, когда героя мучают, и другое когда герой сам мучает .
Дата: Суббота, 16.01.2021, 11:43 | Сообщение # 366
Другой меня у вас не будет
Группа: Проверенные
Сообщений: 216
Статус:
Цитатаleverina ()
Но потом все стёр , заметь.
Цитатаsverchok ()
Он же стер отпечатки потом
ну да, стоило прочесть ещё пару страниц - но нетерплячка моя вторая натура Вообще-то я поняла сегодня (утро вечера мудренее ), почему он не мог быть в перчатках с самого начала - из-за кольца. Но! я всё равно остаюсь при своём мнении: если профи не импровизирует по ходу внезапно возникшей ситуации, а идёт на заранее запланированное дело (как в их случае и было), у него по-любому должны быть свои перчатки!! и Кевин должен был их надеть сразу после того, как использовал кольцо, а не ждать, когда Алекс ему выдаст
Цитатаleverina ()
Это ж ДОковидные времена
а кто говорит, что перчатки обязательно должны быть латексными? вариантов масса! хб, кожа, перчатки всяких-разных электриков-сантехников, раз уж у него там целый гардероб костюмов на любой случай. Да у людей профессии Кевина свои особые перчатки есть по-любому Вы вот не замечали разве - в шпионских фильмах спецагент часто демонстративно на камеру надевает такие тонкие перчаточки телесного цвета из материала типа лайкры, когда они надеты, не сразу и сообразишь, что это не голая рука Я, возможно, не совсем правильно выразилась - "всё время" в перчатках это иметь их при себе всякий раз, когда идёшь на дело, и надевать сразу по необходимости, а не пальцы потом ходить стирать. Кевину ли не знать, что ситуация может развиваться стремительно и на это может банально не быть времени, придётся драпать?
Сообщение отредактировал Leka4ka19 - Суббота, 16.01.2021, 15:37
Дата: Суббота, 16.01.2021, 22:47 | Сообщение # 367
Маг
Группа: Проверенные
Сообщений: 934
Статус:
Пошла в начало темы, почитать подробнее, что вы там понаписали . Прочитала 1-ю страницу:
Цитатаleverina ()
Самая главная ошибка переводчицы – это эпичная по масштабам замена местоимений именами.
Многие русские переводы этим страдают. Имена еще туда-сюда, но эти вечные замены местоимений на "парень", "девушка", "мужчина", "женщина" и прочее такое - это сильно утомляет. У русских переводчиков зациклон на стремлении избежать повторов (наверное, их так учат), отсюда и происходят эти неудачные замены. Апофеозом, конечно, является перевод Сумерек, где Белла мысленно называет Эдварда то "парень", то "Каллен" до самого конца книги . В случае Химика, судя по всему, таких ужасов в переводе нет, просто переводчик не замечает, что повествование, хоть оно и в 3-м лице, но идет с точки зрения героини, это ее ПОВ, то есть ее мысли, ее ощущения, ее чувства, ее мыслительный процесс. А слишком частая замена местоимений на имена (особенно на ее собственное имя) делает повествование менее личным, как будто рассказчик не героиня, а кто-то другой. Ну и напряжения некоторых сцен не передает. ИМХО.
ЦитатаConcertina ()
А я подумала, что действие 2015 года, Трамп стал президентом в январе 2017, но выборы были в 2016.
Нет, здесь речь идет о "промежуточных" выборах, то есть о тех, которые происходят после первого срока действующего президента и которые решают, останется ли он на 2-й срок. Так что leverina права, имеются в виду выборы 2012 года, и действие романа происходит где-то в 2011. К тому же ни Трамп, ни кто-то другой здесь не при чем, все политические фигуры явно вымышленные, не имеющие реальных прототипов.
ЦитатаConcertina ()
Не может женщина выглядеть ровесницей молодого мужчины, когда у нее нет возможности следить за собой. А она вообще не следила.
Хорошие гены ! У нее там сколько кровей понамешано... Интересно, действительно, как она выглядит при такой смеси.
ЦитатаConcertina ()
Не согласна про здоровый, точнее, да, вредных привычек нет, но питание никакое, нарушение режима дня - сон нерегулярный, иногда прерывистый, иногда днем, а не ночью
Но она же не постоянно так живет . Нам просто описан экстремальный период ее жизни. Один из .
ЦитатаConcertina ()
И очень хотелось бы, чтобы "Химика" экранизировали.
Собирались же сериал снимать . Не знаю, отменилось это из-за вируса или нет.
Добавлено (16.01.2021, 22:51) --------------------------------------------- А вот еще хотела спросить по переводу, но не хочу спойлерить для недочитавших, так что спрошу расплывчато: там ближе к концу есть сцена, где обыгрывается слово "pole", так вот мне интересно, как это передали .
Дата: Суббота, 16.01.2021, 23:17 | Сообщение # 368
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
Цитатаsverchok ()
Но она же не постоянно так живет smile . Нам просто описан экстремальный период ее жизни. Один из
Три года в бегах способны подорвать и здоровье, и внешность. Конечно, когда ты силифида), само по себе легче сохранить внешность - маленькая собачка до старости щенок. Питание, недосып, самое главное - постоянные нервы себя во внешности проявит. Поэтому для меня запечатление в метро Дэнни до сих пор как из области фантастики.
Цитатаsverchok ()
Собирались же сериал снимать smile . Не знаю, отменилось это из-за вируса или нет.
Что? Где? Когда? Где об этом почитать?
Цитатаsverchok ()
Апофеозом, конечно, является перевод Сумерек, где Белла мысленно называет Эдварда то "парень", то "Каллен" до самого конца книги
И вообще, с чего бы это [нам] христианам тема пыток - и вдруг далека?
Эм... пытки - жестокость, заставлять кого-то страдать не по христиански. Здесь же руками Майер ни в чем неповинный человек испытывал адские муки. Пойми, не в осуждение ей, а как удивление с моей стороны.
Дата: Воскресенье, 17.01.2021, 00:09 | Сообщение # 369
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
ЦитатаConcertina ()
Эм... пытки - жестокость, заставлять кого-то страдать не по христиански. Здесь же руками Майер ни в чем неповинный человек испытывал адские муки. Пойми, не в осуждение ей, а как удивление с моей стороны.
А хоть бы и в осуждение. Я понимаю.
Когда я начала выкладывать перевод, я уже всё прочла и влюбилась в героев и сюжет со всеми его странностями и перевёртышами, моральными в том числе. Но у меня были абсолютно нормальные читатели (нормотимики, как сейчас модно говорить), которые к 6 главе, ПОНЯВ, наконец, после всех более или менее туманных намёков на "чудовище, выгляни поиграть" и "беглянку от тёмной изнанки амер.правительства", что же у героини всё-таки за "профессия", писали: "Что за ужасный, ненормальный персонаж? Как её выдержать? Как это развидеть?" И это была часть интриги - то, как Майер сначала оттолкнула читателей от Алекс... а потом понемногу снова привлекла!
Цитатаsverchok ()
А вот еще хотела спросить по переводу, но не хочу спойлерить для недочитавших, так что спрошу расплывчато: там ближе к концу есть сцена, где обыгрывается слово "pole", так вот мне интересно, как это передали .
Вот просто на удивление хорошо. Я имею в виду АСТ-перевод.
"– Я рассчитывала, что капельницу установят заранее. Не могли бы вы найти мне штатив или хотя бы какой-нибудь шест? Иглы и физраствор у меня свои. – Могу поспорить, шест тебе как родной, – проговорил Кевин. – Не надо пошлостей, мистер Бич. Раз уж я здесь, процесс пойдет куда более цивилизованно. Искренне прошу прощения за здешние условия. Все это крайне непрофессионально."
Знаешь, где ещё была засада? C переводом ''silverfox". .
все политические фигуры явно вымышленные, не имеющие реальных прототипов.
Так и есть, но реальные аллюзии из последних десятилетий очень легко подбираются.
Буш-младший и Чейни с их госпрограммой пыток подозреваемых в терроризме.
Билл Клинтон и Уэсли Кларк (генлей, чуть не начавший в Югославии третью мировую - если бы другой натовский генерал (английский), которому он отдал тогда приказ, не послал его с этим приказом прямым текстом в пах, сказав: "Решил всё на меня свалить, козлина?"), который в какие-то моменты боролся при Клинтоне за место вицепрезика.
И т.п.
Сообщение отредактировал leverina - Воскресенье, 17.01.2021, 00:41
Дата: Воскресенье, 17.01.2021, 00:44 | Сообщение # 370
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
Девушки, у меня к вам просьба. Подскажите, тк фантазия моя не очень... Дочь - ученица художественной школы, мечтающая через 1,5 года поступить в худ училище, решила сделать к моему круглому др подарок) Она хочет нарисовать в графике иллюстрации к Химику, до 8 шт, тк у нее большая нагрузка во всех школах. Читать книгу у нее нет ни времени, ни желания. Она сказала, что с радостью нарисует, но только моя задача - дать ей сцены к этим иллюстрациям. У меня пока 2 идеи иллюстрации: - знакомство Алекс и Дэнни в метро - ужин со свечами/как он ее обнимает. Как вы думаете, что интересно будет смотреться? Сцена с собаками? Эпилог?
Добавлено (17.01.2021, 00:45) --------------------------------------------- И вопрос к Вере и Оле. Кого вы видите из актеров или известных людей в образах главных героев?
у Кева, если обратила внимание, в схронах есть и нормальные "тактические" перчатки (в которых бой вести удобнее, чем голыми руками).
Алекс такие у него в амбаре взяла и потом на ранчо воспользовалась.
Носить в кармане и обычные резиновые перчатки - тоже нормально для всех амерских силовиков (военных, копов - раненому в перестрелке они помощь оказывают только в перчатках: мало ли, у него ВИЧ, или ты ему инфекцию занесёшь - плати потОм).
Может, Кев и носит. Просто он не хочет к себе этим внимания лишний раз привлекать. Он же тебе не рядовой патрульно-постовой службы ("officer"). Как бы он с такой привычкой под прикрытием у мексиканского наркобарона смотрелся? Спалился бы сразу.
1.Дэнни в 10 главе, обмотанный одеялом, держится за шест\штатив - что-то по мотивам "Диадоха" или типа того (дочка поймёт, о чём\ком речь), а рядом мелкая Алекс:
"Дэниел стоял посреди палатки, уставившись на серебристый стол; одной рукой он, будто для поддержки, ухватился за шест капельницы. Казалось, он был в растерянности. Она нерешительно подошла и встала рядом с ним. – Ну, ты как? Справишься? – спросила она. – Не представляю. Не могу понять, что делать дальше. – Твой брат придумает план. Жил же он где-то всё это время, найдёт место и для тебя."
Дальше - главный вопрос: что бы ты (или художница) предпочла - статическую или динамическую сцену?
Среди динамических мне нравятся, напр., моменты: "Ну, и кто теперь прикован к полу? - Всё ещё ты." (10 гл.) или "...опусти пистолет, психопат. - Не раньше, чем ты слезешь с моего брата." (24 гл.)
Ещё вопрос - тебя интересует в основном пара Олли-Дэн? Если да и в статике - трудно обойтись без сцены общего сна.
Дата: Воскресенье, 17.01.2021, 01:21 | Сообщение # 372
Jusque là tout va bien
Группа: Проверенные
Сообщений: 1383
Статус:
Цитатаleverina ()
Ещё вопрос - тебя интересует в основном пара Олли-Дэн? Если да и в статике - трудно обойтись без сцены общего сна.
Нет, книга состоит не только из этой пары. Кевин и Вэл тоже нужны, конечно. Предложения любые принимаются, кроме обнаженного Дэниела (хотя анатомический рисунок у дочери есть) и сцены секса. Ко всему остальному я открыта)
Видимо, дочь вдохновила моя реакция в новогоднюю ночь на ее подарок:
Дата: Воскресенье, 17.01.2021, 01:57 | Сообщение # 375
Повелитель вампиров
Группа: Проверенные
Сообщений: 4870
Статус:
ЦитатаConcertina ()
Видимо, дочь вдохновила моя реакция в новогоднюю ночь на ее подарок
Какой тёплый, человечный рисунок! Представляю, как тебе было приятно.
Я не представляю себе набор иллюстраций без какой-либо сцены в зоопарке. Это для меня одна из просто офигенных, уникальных (кульминационных - несмотря на то, что в 30-31 гл. берутся ещё более пронзительные ноты) глав - из-за своего двойного-тройного дна. Из-за ребёнка.
Если не рисовать Эрин, то поза там (в динамике) примерно такая вот:
Художника зовут Пино Даени, у него несколько работ с ребёнком на руках идущей матери в такой позе. Возможно, Майер пользовалась. Вот к этому абзацу:
"Возле туалета у информационного центра она оставила коляску, а Оливию взяла на руки. Девочка весила, должно быть, фунтов тридцать или даже больше [около 15 кг] и казалась ещё тяжелее, поскольку её тело было расслаблено. Алекс постаралась устроить спящего ребёнка в той же позе, какую, она видела, использовали другие родители – поддерживая под бёдра, ножки в стороны, голова на плече взрослого. Похоже, она сделала это не совсем правильно, но идти было всё равно надо. Она стиснула зубы и поспешила выйти за ворота. Досадуя, что не удалось припарковаться ближе, она в конце концов добралась до машины. Футболка намокла от пота."
Но можно нарисовать и сцену, когда она усадила на скамейку Эрин. Или сцену позже, в другой квартире Вэл - ту, фото которой она потом покажет Карстону.
Хотя, возможно, тебе вообще не захочется, чтобы дочь рисовала тебе настолько сомнительные с нравственной точки зрения сцены.
Сообщение отредактировал leverina - Воскресенье, 17.01.2021, 02:03
www.TwilightRussia.ru (www.Твайлайтраша.рф) Twilight Russia - официальный, первый и крупнейший сайт в России, посвященный книгам Стефани Майер и их экранизациям. Сайт является некоммерческим проектом. При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт обязательна. Мобильная версия (pda) Установка РИПов дизайна и любое копирование элементов охраняется авторским правом и преследуется Гражданским Кодексом РФ