Следите за нашими новостями!
Ф.И. Рожанский
СЛЕНГ ХИППИ (материалы к словарю) [1]
(СПб. - Париж, 1992)
ОТ АВТОРА
Предлагаемые читателю материалы к словарю содержат более 600 слов, вошедших
в специфический сленг, который развивается в среде хиппи с конца 60-х годов.
Пожалуй, основная проблема, которая возникает при создании словаря подобного
рода, состоит в принципах отбора слов. Возможно, наиболее корректным с научной
точки зрения решением этой проблемы явилось бы выделение некоторого числа формальных
критериев, позволяющих однозначно определять, следует ли включать слово в словарь.
Однако, в силу того, что исследуемый нами материал относится к наиболее подвижным
(а тем самым, неустоявшимся и неканонизированным) лексическим пластам русского
языка, введение формальных критериев скорее привело бы не столько к научной
корректности, сколько к несоответствию отобранного материала языковой интуиции.
(Здесь следует заметить, что до тех пор, пока данный язык существует как живой,
да к тому же практически без письменных текстов, полного его словаря не может
существовать как такового.) Поэтому мы предпочли отказаться от формальных критериев,
из чего, конечно, не следует, что нами не использовались вообще какие-либо критерии.
Собственно говоря, проблема включения / невключения слова в словарь разбивается
на две подпроблемы:
1. определить, что слово употребляется носителями сленга;
2. идентифицировать слово как специфичное для сленга. Слово считалось используемым
носителями сленга, если хотя бы несколько опрошенных информантов, идентифицирующих
себя как хиппи, знали и употребляли это слово (при этом подразумевалось, что
опрошенные информанты не относятся к одной и той же компании и, таким образом,
рассматриваемое слово не является окказионализмом). Таким образом, Материалы
не содержат окказионализмов, а также слов, которые не были подтверждены достаточным
числом опрошенных информантов. Что касается определения специфичности слова,
то тут использовалась более сложная система критериев. Приведем основные из
них, в порядке убывания их значимости.
1. Реалия, обозначаемая словом, характерна только для хиппи.
2. Слово осознается носителями сленга хиппи как "свое", то есть специфичное
для хиппи.
3. Слово неизвестно "контрольным" информантам, являющимся представителями
разных социальных слоев, но не относящим себя к хиппи.
4. Слово имеет значительно большую частотность употребления в среде хиппи
по сравнению с остальными социальными группами людей.
5. Слово использовалось для образования новых производных слов, специфичность
которых не вызывает сомнения.
6. Слово приобрело в среде хиппи особый семантический или коммуникативный
оттенок.
Для включения слова в Материалы представлялось достаточным, чтобы оно было
специфичным для хиппи хотя бы в какой-нибудь период.
Представляется очевидным, что в процессе отбора слов возник ряд "пограничных"
случаев, не оставляющих уверенности в правильности их отнесения/ неотнесения
к сленгу хиппи. В тех случаях, когда слово было включено в Материалы, но при
этом возникали сомнения в том, что оно относится к сленгу хиппи, а не к другому
лексическому пласту, мы снабжали его соответствующей пометой (см. ниже). Ряд
слов, которые, по нашему мнению, не входят в сленг, но рассматривались другими
авторами как "хипповские", приводятся в Комментарии.
Представляется необходимым сказать несколько слов о тех источниках, которые
породили этот уникальный язык. Прежде всего, это английский язык, слова из которого
обильно заимствовались хиппи, нередко с изменением значения (так, прайс
пишь сперва значило 'цена', впоследствии сохранив только отсутствующее в английском
значение деньги') или произношения (хайр, брайзер), приобретая
при этом вполне русские аффиксы (подфакнуться, стритовый и т.п.).
Однако поколение хиппи семидесятых. довольно хорошо знавшее английский язык,
сменилось поколением восьмидесятых, уже не блиставшим в такой же степени знанием
иностранных языков. Значительно реже стали употребляться англицизмы (ср., например,
замену итать - хавать в конце 70-х годов).
Источником заимствований являлись лексические пласты соседствующих социальных
групп: жаргон музыкантов, сленг фарцовщиков, молодежные жаргоны (например, жаргон
стиляг), жаргон уголовников (последний, впрочем, повлиял на сленг хиппи в небольшой
степени. относительно меньше, чем, например, на общеразговорный язык или жаргон
школьников). Наиболее тесные пересечения у хиппи были с наркоманами, поскольку
редкий хиппи не пробовал употреблять хоть какие-либо наркотические препараты
(это вовсе не значит, что все хиппи - наркоманы, равно, как и то, что все наркоманы
- хиппи). Будучи довольно обширным лексическим пластом (по ориентировочным подсчетам
- несколько сот слов), наркотический сленг частично пересекся со сленгом хиппи,
оставив тем самым в нем ряд слов, без которых язык хиппи уже не представляется
мыслимым (машина, двигаться и т.д.). Слова такого рода и были включены
в словарь.
В Материалах намеренно не приводятся: (а) топонимы всех видов, поскольку
эта тема требует отдельного более широкого исследования (и, конечно, на материале,
выходящем за пределы Москвы и Петербурга); (б) регулярно образуемые пассивные
причастия с суффиксами -нн-, -енн-, например: обдолбаться - обдолбанный,
обломать - обломанный и т.п. Также мы вынуждены были отказаться от идентификации
территориальной принадлежности слов, поскольку, с одной стороны, к данному моменту
сленг с этой точки зрения в достаточной степени однороден, с другой стороны,
эта тема также требует отдельного тщательного исследования (подтверждением этому
могут быть те явные ошибки в отнесении слова к тому или иному региону, которые
встречаются в работах на тему сленга хиппи). Впрочем, нужно заметить, что наш
словарь в большей степени ориентирован на московский сленг.
Основной задачей публикуемых материалов является фиксация слов сленга хиппи
и их значений. В словаре также маркируются слова, находящиеся на границе сленга
хиппи и других обширных лексических слоев. Попутно приводятся некоторые наиболее
прозрачные этимологии, а в ряде случаев также указывается период, к которому
относится первое зафиксированное нами появление слова в среде хиппи; впрочем,
эти данные, несомненно, требуют более тщательной верификации.
По мере необходимости словарные статьи снабжены примерами. В качестве примеров
приводятся типичные выражения и предложения сленга или элементы фольклора хиппи.
В Материалах намеренно не приводится этнографическая и социологическая информация,
например, сведения о месте данного понятия в системе мировосприятия хиппи и
т.п.
Материалы предназначены для филологов, лингвистов, социологов, а также для
тех, кто интересуется проблемами формирования и развития молодежных жаргонов.
Автор пользуется возможностью выразить глубокую признательность А.О.Мадисону,
А.А. Ильину-Томичу, Мариам Новиковой, Каролине Худяковой и многим другим за
неоценимую помощь, оказанную при создании Материалов.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СЛОВАРЕМ
Структура словаря
Словарь организован по гнездовому принципу, который представлялся в данном
случае вполне естественным, поскольку большинство попавших в сленг слов в той
или иной мере подвергались различным словообразовательным воздействиям. Названием
гнезда является наиболее употребимое (по возможности - бесприставочное) слово,
которое выделяется жирным шрифтом. В большинстве случаев при формировании гнезд
использовался словообразовательный принцип, хотя в некоторых случаях были добавлены
и семантические критерии (сравни, например, гнезда ВИНТ и ВИНТИТЬ).
Внутри гнезда заголовочные слова располагаются по следующему принципу: первым
идет слово, выбранное гнездовым, затем - бесприставочные слова в алфавитном
порядке, и после этого - все прочие слова (также в алфавитном порядке).
Устойчивые сочетания существительных с предлогами. которые по грамматическим
характеристикам могут рассматриваться как отдельные слова (в кайф, в сайз и
т.п.), даны в раздельном написании непосредственно после соответствующего существительного
как равноценные заголовочные слова.
Приводимые в словаре устойчивые выражения и словосочетания написаны заглавными
буквами ( как заголовочные слова ), но при этом выделены курсивом.
Все приводимые примеры даны строчными буквами курсивом.
Все фонетические варианты слова даются подряд через запятую. Под фонетическими
вариантами мы подразумеваем слова, которые различаются произношением (настолько,
что это отражено в их графической записи), но имеют одинаковую морфологическую
структуру и значения грамматических категорий, а также, естественно, - одно
и то же значение. Например:
БАТЛ [ мн. БАТЛЫ ] , БОТЛ [ мн. БОТЛЫ ] .
КРЕЗА, КРЭЙЗА [ Sg.t. ]
Если у слова в пределах одного гнезда имеется синоним (то есть, слово, имеющее
то же значение, но отличное морфологически), то он приводится как самостоятельное
слово, но вместо значения может быть дана отсылка на синонимичное слово:
КАЙФОЛОМЩИК = КАЙФОЛОМ.
ЗАМАЗКА = МАЗА.
Если синонимов внутри одного гнезда несколько, то значение приводится только
для одного из них, а все остальные приводятся через точку с запятой с общей
отсылкой:
ПРОКИНУТЬ; ОПРОКИНУТЬ = КИНУТЬ.
ОБТОРЧАТЬСЯ; ОТТОРЧАТЬСЯ = УТОРЧАТЬСЯ.
Значение, как правило, приводится у наиболее частого и употребимого из синонимов.
Отсылка через "=" может производиться также к одному из значений слова (номер
значения указывается в квадратных скобках) либо от одного значения слова к другому
слову:
РАСКУМАРИТЬСЯ = ПЕРЕКУМАРИТЬСЯ [ 1 ] .
КРЕЗОВНИК; КРЕЗУШНИК; КРЭЙЗУХА = КРЕЗА [ 1 ].
ДИНАМО = ДИНАМЩИК.
Если отсылка производится на глагол, приведенный в скобках как видовая пара
основного (стоящего в начале строки) слова, то при отсылке оно также указывается
(в квадратных скобках после глагола, имеющего тот же вид, что и толкуемый).
ЗАБОДЯЖИТЬ = РАЗБОДЯЖИТЬ [ БОДЯЖИТЬ ].
ПОЛУКАТЬ; ПРОЛУКАТЬ; ПРОЛУКНУТЬ = ЛУКНУТЬ [ ЛУКАТЬ ].
ПОВИНТИТЬ; ВИНТАНУТЬ = СВИНТИТЬ [ ВИНТИТЬ ].
Порядок подачи лексикографической информации
a. Этимологическая информация
Этимологические пометы даются в круглых скобках после заглавного слова в
гнезде. В тех случаях, когда происхождение слова не выяснено, они отсутствуют.
В остальных случаях либо указывается конкретное слово, к которому восходит этимология
(для иноязычных слов и тех слов русского языка, которые претерпели существенные
изменения), либо обозначается тот лексический пласт, из которого было заимствовано
слово. Например:
АСК(от англ. to ask 'просить, спрашивать');
ФИРМА (из фарц.)
Происхождение нескольких наиболее интересных с этой точки зрения слов более
подробно описано в Комментарии.
б. Грамматическая информация
Грамматические пометы даются в квадратных скобках для каждого слова или отдельного
значения. Для существительных это, как правило, наличие/отсутствие множественного
числа. Во многих случаях приводится непосредственно его форма. Если образование
формы множественного числа не вызывает принципиальных затруднений, то форма
может не приводиться. Например:
ЗИПЕР [ мн. ЗИПЕРА ]
ГЛЮКАЛОВО [ Sg.t. ]
Для глаголов указывается их видовая пара, но лишь при условии, что невидовые
отличия в ее значении можно считать несущественными (в остальных случаях глаголы
приводятся как отдельные слова без указания вида). Также для глаголов может
указываться их управление, если оно не очевидно. Например:
ВЫПИСАТЬ [ несов. ВЫПИСЫВАТЬ ]
КИНУТЬ [ несов. КИДАТЬ ] [ кого-либо на что-либо ]
в. Лексическая информация
Лексические пометы приводятся в круглых скобках для каждого слова или отдельного
значения. Это прежде всего идентификация слова как пограничного с каким-либо
другим лексическим пластом. Например:
ЗАПИЛ (муз.)
КУМАРИТЬ (нарк.)
Тут же может быть приведено время первой фиксации слова. Это означает, что
слово уже существовало в сленге к указанному моменту (из чего, впрочем, не следует,
что слово не могло появиться в сленге несколько раньше). В тех случаях, когда
по тем или иным причинам информация представлялась нам противоречивой, мы ее
не приводили. С этой точки зрения мы разделили время существования хиппи на
четыре условных периода: начало 70-х соответствует периоду до 1975 года; конец
70-х - периоду с 1975 по 1979 годы; начало 80-х - периоду 1980-1984 годов, а
конец 80-х относится к более позднему времени. Например:
ЛАВ (нач. 70)
В тех случаях, когда слово вышло из употребления к данному моменту, оно идентифицируется
как устаревшее:
ЛИТЛОВЫЙ (нач. 70: устар.)
Прочая информация
В Материалах используются всего лишь две пометы, характеризующие специфику
значения и употребления слов (приводятся в круглых скобках для слова или значения).
Это, во-первых, помета, идентифицирующая слово как пренебрежительное, во-вторых,
помета, характеризующая слово как экспрессивное, т.е. способное употребляться
в назывных предложениях с целью выражения своих сильных эмоций. Например:
КЛЮХА(пренебр.);
УМАТ(экспр.)
Система записи
При записи слов основным принципом было соответствие написания произношению
слова (по правилам чтения русского языка). В случаях, когда произношению соответствовали
различные написания, мы старались выбрать более традиционное или более соответствующее
правилам орфографии.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
англ. |
английский язык |
ед. |
единственное число |
кон. 70 |
зафиксировано в период с 1975 по 1979 годы |
кон. 80 |
зафиксировано в период после 1984 года |
мн. |
множественное число |
муз. |
музыкальный сленг |
нарк. |
наркотический сленг |
нач. 70 |
зафиксировано в период до 1975 года |
нач. 80 |
зафиксировано в период с 1980 по 1984 годы |
нем. |
немецкий язык |
общ. |
общеупотребительный разговорный язык |
пренебр. |
пренебрежительное |
русск. |
русский язык |
сов. |
совершенный вид |
несов. |
несовершенный вид |
уг. |
уголовный жаргон |
устар. |
устаревшее (вышедшее из употребления) |
фарц. |
сленг фарцовщиков |
экспр. |
экспрессивное |
Pl.t. |
pluralia tantum, только множественное число |
Sg.t. |
singularia tantum, только единственное число |
? |
требуются дополнительные подтверждения |
СЛОВАРЬ
АЙЗЫ (от англ. eyes 'глаза')
АЙЗЫ [ Pl.t.? ] (нач.70: устар.) - глаза.
'Уфрэндов айзы горят.' (из песни)
АСК (от англ. to ask 'просить, спрашивать')
АСК (нач.70) - процесс выпрашивания денег у прохожих на улице.
'Пошли со мной на аск.'
ЖИТЬ НА АСКЕ(нач.70)- существовать, имея основным источником доходов
АСК. АСКАТЬ [ сов. АСКНУТЬ ] (нач.70) -
1. просить деньги у прохожих на улице.
'Безмазовый день. Я два часа аскал и всего лишь один файфовый.'
2. вообще просить что-нибудь (как правило, у незнакомых людей).
'Надо у цивилов хавку аскнуть.'
3. спрашивать.
'Аскни его, куда нам идти.'
АСКЕР (кон.80) - специалист по АСКУ; тот, кто АСКАЕТ [ 1 ].
НААСКАТЬ (нач.70) - добыть что-либо, АСКАЯ.
'Я нааскал на ботл.'
'Пойду нааскаю сигарет.'
ПРОАСКАТЬ [ сов. ПРОАСКНУТЬ ] (нач.70) - спросить
'Пойди проаскни, где весь пипл.'
БАТЛ (от англ. bottle 'бутылка')
БАТЛ [ мн. БАТЛЫ ] , БОТЛ [ мн. БОТЛЫ ] (нач.70) - бутылка (как
правило, с алкогольным содержимым).
'У меня с собой два батла вайна.'
БАТОН (от англ. button 'пуговица')
БАТОН [ мн. БАТОНА ] (нач.70; устар.) -
1. рубашка из мягкой ткани (как правило, с цветочным рисунком и обилием пуговиц).
2. большой круглый значок.
3. пуговица.
БАЯН
БАЯН (нарк.) - шприц.
БЕДА (из уг.)
БЕДА [ Sg.t ] (нарк.) -
1. наркотики вообще.
2. первитин (см. ВИНТ).
БЕЗМАЗОВЫЙ см. МАЗА.
БЁЗНИК (от англ. birthday 'день рождения ')
БЁЗНИК (кон.70) - день рождения
'Мне эту фёньку на бёзник подарили.'
БЕРЁЗА
БЕРЁЗА [ Sg.t. ] (нач.70) - оперотряд, оперотрядовцы.
'Вчера берёза опять устроила винтилово.'
БЕРЁЗОВЕЦ (нач.70) - оперотрядовец.
БЕСПРЕДЕЛ см. ПРЕДЕЛ.
БОДЯЖИТЬ (? от русск, "бодяга" 'канитель.болтовня')
БОДЯЖИТЬ [ сов. РАЗБОДЯЖИТЬ ] (нарк.) - готовить, разводить, размешивать наркотическое
вещество (про жидкости).
ЗАБОДЯЖИТЬ = РАЗБОДЯЖИТЬ [ БОДЯЖИТЬ ]
БОЛТУШКА
БОЛТУШКА [ Sg.t. ] (нарк.) - эфедрон.
БОТЛ см. БАТЛ.
БРАЗЕР (от англ. brother 'брат')
БРАЗЕР, БРАЙЗЕР - брат.
БРИТИША (от англ. British 'английский')
БРИТИШ [ мн. БРИТИША ] (нач.70; устар.?) - англичанин.
БРИТИШОВЫЙ (нач.70; устар.?) - английский.
БРЭНДОВЫЙ (от англ. brand-new 'совершенно новый')
БРЭНДОВЫЙ (нач.70; устар.) - совершенно новый.
'брэндовый трузер'
БУНДЭС (от нем. Bundesrepubllk Deutschland 'Федерадивная Республика
Германия')
БУНДЭС [ мн. БУНДЭСА ] (нач.70) - западный немец.
БУНДЭСОВЫЙ (нач.70) - западнонемецкий.
'- Этот рекорд родной? - Нет, бундэсовая печатка.'
БЭБИС (от англ. baby 'ребенок')
БЭБИС [ мн. БЭБИСА ] , БЭБИК [ мн. БЭБИКИ ] (кон.70),
- ребенок.
'Она по трассе в Крым со своим бэбиком поехала.'
БЭ(Й)БИ [ Sg.t.? ] ; БЭБ(И)ЕНОК = БЭБИС.
БЭГ (от англ. bag 'сумка')
БЭГ [ Sg.t.? ] (нач.70) - рюкзак, сумка.
'У меня в бэге ботл'
БЭК (от англ. back 'задняя сторона')
БЭК [ Sg.t. ] (кон.70) - зад.
БЭКСАЙД [ Sg.t. ] (нач.70) = БЭК.
'Иди ты в бэксайд'
ВАЙН (от англ. wine 'вино')
ВАЙН [ Sg.t. ] (нач.70) - вино.
'Пойдем на вайн нааскаем.'
'Мы вчера так клево вайна задринчили.'
ВАЙТОВЫЙ (от англ. white 'белый')
ВАЙТОВЫЙ (нач.70; устар.) - белый.
'вайтовый тpузep'
ВАН (от англ. one 'один')
ВАН (нач.70; устар.) - один рубль.
ВАНОК (нач.70; устар.) = ВАН.
ВДУТЬ
ВДУТЬ [ несов. ВДУВАТЬ ] (нач.70; нарк.) - взяв папиросу с ТРАВОЙ в
рот (горящим концом внутрь), пустить дым, чтобы мог затянуться другой человек.
См. также ПАРОВОЗ.
ВЕНЯК
ВЕНЯК [ мн. ВЕНЯКИ ] (нач.70) - вена.
ВЗРЫВАТЬ
ВЗРЫВАТЬ (нарк.) - начать первым курить папиросу с ТРАВОЙ.
'Кто взрывать будет?'
ВИНТ
ВИНТ [ Sg.t. ] (нарк.; кон.70) - первитин, психостимулятор фенаминовой группы,
используемый как наркотический препарат для инъекций.
ВИНТОВОЙ (нарк.) - человек, использующий в качестве основного наркотического
препарата ВИНТ
ВИНТИТЬ
ВИНТИТЬ [ сов. СВИНТИТЬ ] (нач.70) - арестовывать, задерживать.
'Только мы скипать собрались, как приехал полис и всех винтить начал.'
'Меня чуть не свинтили, но я вовремя слинял.'
ВИНТ [ Sg.t. ] (нач.70) - задержание (как правило, массовое).
ВИНТИЛОВО [ Sg.t. ] - ситуация задержания (как правило, массового).
'Вчера на Гоголях такое винтилово было.'
ПОВИНТИТЬ; ВИНТАНУТЬ = СВИНТИТЬ [ ВИНТИТЬ ] .
'Я вчера удринченный на стрит вышел. - меня полис и повинтил.'
ВМАЗАТЬ
ВМАЗАТЬ (нач.70) -
1. вколоть кому-либо наркотик.
'Только он меня вмазал, у меня крутой кайф пошел.'
2. (общ.) выпить (про алкогольные напитки).
ВМАЗАТЬСЯ (нач.70) - вколоть себе наркотик.
'Мы вчера вмазались, а потом под Кримсон оттягивались.'
ВМАЗКА [ Sg.t.? ] (нарк.?) -
1. вкалываемая доза наркотика.
2. вкалывание наркотика.
'Джефа еще на вмазку хватит.'
ПРОМАЗАТЬ = ВМАЗАТЬ [ 1 ] .
ПРОМАЗАТЬСЯ = ВМАЗАТЬСЯ.
ВОЛОСАТЫЙ
ВОЛОСАТЫЙ (кон.70) -
1. (существительное) хиппи.
'Вчера зашел в Джанг - там никого из волосатых.'
2. (прилагательное) хипповый.
'волосатый флэт'
ВОРК (от англ. work 'работа')
ВО(Р)К [ Sg.t. ] (нач.70; устар.) - работа.
ВОРКАТЬ (нач.70; устар.) - работать.
ВОРКЕР (нач.70; устар.) - рабочий.
ВПИСКА
ВПИСКА (кон.70) -
1. квартира, где можно пожить или переночевать.
' У тебя вписка есть?'
'Со впиской крутой облом - придется найтать на вокзале.'
2. адрес такой квартиры.
'У меня в этом городу ни одной вписки нет.'
ВПИСАТЬ [ несов. ВПИСЫВАТЬ ] -
1. пустить пожить или переночевать.
'Он нас впишет к себе на найт.'
2. помочь ВПИСАТЬСЯ [ 2 ] .
'Он вписал нас в поезд.'
ВПИСАТЬСЯ [ несов. ВПИСЫВАТЬСЯ ] -
1. (кон.70) устроиться переночевать или пожить на квартиру.
'Мы вписались на найт к клевым цивилам.'
2. (нач.70) удачно пристроиться к какому-либо мероприятию, занять выгодное
место в какой-либо ситуации.
'вписаться в экспедицию'
'вписаться в КАМАЗ'
ВЫПИСАТЬ [ несов. ВЫПИСЫВАТЬ ] - обратное действие от ВПИСАТЬ.
'Нас выписали с флэта.'
ВЭНТАТЬ (от англ. to go, went, gone 'идти')
ВЭНТАТЬ [ сов. ВЭНТАНУТЬ ] (нач.70; устар.) - идти (в основном
употребляется в прошедшем времени).
'Вэнтанули по шопам за ботлами, а потом уж по хомам с герлами.'
ГАСИТЬ (из уг.)
ГАСИТЬ (нач.70) - бить, избивать.
'Сидели мы на флэту, а тут вдруг этот торчок пришел, обдолбанный в умат,
и начал всех гасить.'
ГАСИЛОВО [ Sg.t. ] - драка, избиение.
'Вчера любера пришли - такое гасилово было!'
ЗАГАСИТЬ (нач.70) - сильно побить или убить.