Форма входа

Категории раздела
Наши таланты [39]
Гид по кинопрокату [18]
Нереальная реальность [10]
Welcome to OUR World [17]
Месть интеллекта искусству [4]
Рассказы TR Review [9]
И Стефани создала легенду [1]
Глаза в глаза [1]
Путешествуя по миру [21]
Impossible nothing [7]
TR представляет [169]
Жизнь сайта [31]
За чашкой чая [9]
Личное дело жителя N [10]
Волшебники пера [13]
Книгообзор от TR [15]
Меломания [19]
Уголок поэзии [11]
Клыкастая мифология [4]
Горячие новости
Top Latest News
Галерея
Фотография 1
Фотография 2
Фотография 3
Фотография 4
Фотография 5
Фотография 6
Фотография 7
Фотография 8
Фотография 9

Набор в команду сайта
Наши конкурсы
Конкурсные фанфики

Важно
Фанфикшн

Новинки фанфикшена


Топ новых глав лето

Обсуждаемое сейчас
Поиск
 


Мини-чат
Просьбы об активации глав в мини-чате запрещены!
Реклама фиков

Затянувшийся отпуск
В результате авиакатастрофы шестнадцать пассажиров самолета и пять членов экипажа оказались на острове в Тихом океане. Большинство из них между собой не знакомы. История о том, как в экстремальных условиях абсолютно разные и не совместимые личности находят общий язык, враги становятся союзниками, меняются ценности, приоритеты и качества характеров.

Украденная невеста
Многие просили руки Изабеллы, но суровый барон Свон не собирается выдавать замуж единственную дочь. Что же предпримет девушка, чтобы обрести счастье? И на что готовы отвергнутые поклонники?
Англия/Шотландия, конец 18 века.

Шибари
Тяга к художественному творчеству у человека в крови. Выразить определенную эстетику, идею, подчиниться своему демиургу можно различными способами. Художникам для этого нужны краски, кисти и холст. Скульпторы используют камень, глину, гипс, металл и инструменты. А Мастеру шибари для воплощения художественного замысла нужны веревки и человеческое тело.

Кристофф
Розали, без преувеличений, лучшая кандидатура эскорт-агентства. А Кристофф Койновски привык брать самое лучшее.

Бойся своих желаний
Дни Беллы похожи один на другой: серые, унылые и скучные. Она почти не выходит из дома и думает, что проведет так всю свою жизнь. Но однажды она получает запрос в друзья из Facebook. От какого-то Эдварда Каллена…

Больно больше не будет
После года отношений Эдвард покидает Беллу, ради своей новой любви, встреченной им в Нью-Йорке. Но через полгода возвращается в Форкс на Рождественские каникулы со своим братом Джаспером. Как забыть своего бывшего, если тебя так тянет к его старшему брату?

La canzone della Bella Cigna
Знаменитый преподаватель вокала. Загадочный пианист-виртуоз. Вероломство товарищей по учебе. В музыкальной школе царит конкуренция, но целеустремленная певица Белла Свон решительно настроена добиться успеха. И она сумеет справиться с этой трудной задачей, вот только кто мог предположить, что музыкальная школа может быть таким опасным местом?

Родом из легенды
Эдвард считал, что вечность скучна и в этом мире нет ничего, способного его удивить или тронуть. Но судьба умеет подкидывать сюрпризы. И в этот момент главное – понять, готов ты или не готов принять вызов.



А вы знаете?

...что, можете прорекламировать свой фанфик за баллы в слайдере на главной странице фанфикшена или баннером на форуме?
Заявки оставляем в этом разделе.

А вы знаете, что победителей всех премий по фанфикшену на TwilightRussia можно увидеть в ЭТОЙ теме?

Рекомендуем прочитать


Наш опрос
Любимый мужской персонаж Саги?
1. Эдвард
2. Эммет
3. Джейкоб
4. Джаспер
5. Карлайл
6. Сет
7. Алек
8. Аро
9. Чарли
10. Джеймс
11. Пол
12. Кайус
13. Маркус
14. Квил
15. Сэм
Всего ответов: 15774
Мы в социальных сетях
Мы в Контакте Мы на Twitter Мы на odnoklassniki.ru
Группы пользователей

Администраторы ~ Модераторы
Кураторы разделов ~ Закаленные
Журналисты ~ Переводчики
Обозреватели ~ Художники
Sound & Video ~ Elite Translators
РедКоллегия ~ Write-up
PR campaign ~ Delivery
Проверенные ~ Пользователи
Новички

Онлайн всего: 100
Гостей: 96
Пользователей: 4
dasha_merzlikina10, rose7312, lyu0408, Виттория109
QR-код PDA-версии



Хостинг изображений



Главная » Статьи » Журнал TR Review » Жизнь сайта

Срочно в номер! Начало.

2024-4-19
38
0
0


Доброго времени суток, дорогие читатели! Несомненно, в воздухе уже витает запах мандарин и ёловых иголок. На нашем сайте тоже ощущается атмосфера празника: красивое оформление, много конкурсов, новогодние профили участников. Праздники, долгожданные выходные и каникулы уже близко. А на главной странице, несмотря на предновогоднюю занятость, все так же регулярно появляются свежие новости. А все это благодаря нашим переводчикам новостей и переводчикам со слуха, которые не забывают радовать нас новым интервью, статьей или видеороликом. Думаю, всем интересно слегка приоткрыть завесу и узнать, как им это удается.

1. Изучение иностранного языка это, бесспорно, очень тяжелое занятие, требующее полной самоотдачи и терпения. Как вы взялись за это дело? Что это было: увлечение, будущая карьера, совет родителей?


•Тортик•:
Это была жажда познания мира. Мне было пять лет, и я позарилась на схематический разговорник нашего соседа и по совместительству друга семьи, который в тот момент был студентом иняза. Поскольку по-русски тогда уже я писала вполне прилично, а читала так вообще идеально, то переключила свое внимание на английский. И интерес к языку не пропал и в школе. В девятом классе мама записала меня в английскую школу на дополнительные занятия, за что я ей премного благодарна. Это было очень интересно, просто невероятно легко и понятно. Поэтому когда говорят, что изучение языков - это тяжелый труд и каторга, я не верю! Для меня это удовольствие! Но, как ни странно, образования инязовского у меня нет и с английским я жизнь свою не связала. Зато хобби у меня самое любимое-прелюбимое.

ღSilenceღ:
Я училась в школе, где очень много времени уделялось изучению языка. Не сказать, чтобы я сразу полюбила английский, но спустя некоторое время благодаря усилиям одного очень хорошего преподавателя я увлеклась этим делом. Ее уроки проходили очень интересно, а после того, как я сыграла роль в школьном спектакле на английском языке, поняла, что мне очень нравится это дело.

Gata2404:
Когда я оканчивала начальную школу, то моя классная руководительница посоветовала родителям записать меня в 5 класс с английским уклоном. Случайность или что-то еще, не знаю, но вот так все пошло, поехало. Мне очень все понравилось, и вот таким вот образом стало важной частью моей жизни.

Mashunya:
Активное изучение языков началось с женской гимназии, в которую я перевелась в начале шестого класса, после того, как мы с родителями переехали в Санкт-Петербург. Так что скорее это заслуга системы образования в нашей стране. Но я ни чуть не огорчена.

redwitch: Начала изучать в школе. Выхода не было, ибо школа была специализированная. Потом втянулась.

МуРРРка:
Это было среднее образование в специализированной школе.

Dasha88: Я захотела стать учителем английского в 4-ом классе, когда иностранный начался в школе. В итоге стала.

Angel_Without_Wings:
Я начала изучать язык, как и все, в школе, но увлеклась благодаря Народному переводу Гарри Поттера, в котором собиралась участвовать. С тем переводом судьба так и не сложилась, но благодаря ему я узнала, как увлекателен этот процесс, и как интересно узнавать благодаря ему что-то новое и о самом языке. Сейчас я учусь на переводчика. Так что началось все с увлечения, вылилось в будущую профессию smile

lusymom: Взялась за это дело в школе по программе. Программа и учитель были слабенькие, пришлось из любви к великому и могучему басурманскому заниматься самой. Потом уже увлечение стало сначала будущей, а теперь и настоящей карьерой.

Lega: У меня все началось банально - с уроков в школе. Как жутко любознательному человеку, мне всегда хотелось узнавать что-то новое. А иностранный язык тогда казался чем-то таким неизведанным и таинственным. Первой учительнице удалось надолго вселить интерес к этому предмету. Вот так и началось мое обучение. А дальше различные тренинги, курсы, зарубежная литература на английском и тому подобное. Помню, что вначале было очень тяжело, но сейчас ни о чем не жалею!

Dаfka: Я школьница. Мне по статусу положено. : )

Yulla: Начала учить английский в школе, потом занималась в рамках институтской программы. Ну, а с началом работы стало ясно, что знание языка - просто необходимо, чтобы получать информацию, которой нет на русском языке, ну и чтобы найти более высокооплачиваемую работу. Так что периодически занималась на курсах, и параллельно старалась читать англоязычный статьи, смотреть ильмы, переводит песни (так как любимый западный рок и поп - преимущественно на английском).

Чипка: Я, как и большинство, начала учить английский со школьной скамьи, но родители посчитали, что для лучшего эффекта нужен репетитор. Вот тогда то и началось настоящее изучение ин. Языка. Поначалу меня, как и любого ребенка, не радовала вечная зубрежка, но потом появился результат всех трудов - каждая победа подстегивает на дальнейшую работу. Это - базовая необходимость - владеть, по меньшей мере, двумя языками, так проще жить. Профессию я выбрала совершенно не связанную с языками. Но и в медицине английский нужен - любая конференция с иностранцами не вызывает шока.

ZлюChка: Это было не мое решение... За меня в данном конкретном случае решили все мои родители, отдав меня в спец класс с изучением иностранного языка, ну а я, просто как человек с нормальными мозгами и какими-никакими способностями к изучению ин. языков просто не смогла проморозиться ли слентяйничать, в чем опять-таки больше заслуги моих родителей)

Alice_Green:
Всё началось с того, что я решила улучшить свои знания. Английский всегда был моим любимым предметом в школе. В начале это было простым увлечением: ходила на занятия, увеличивала словарный запас, потом английский стал частью моей жизни, я постоянно читала книги на английском, новости, даже других обучала. Затем я решила, что моя будущая карьера будет неразрывно связана с этим языком, и я решила стать переводчиком. Теперь упорно иду к этой мечте.

Sevelina:
Английский я изучала еще с детства, и конечно, это заслуга родителей, но мне действительно это нравится, и поэтому я и продолжаю его осваивать. Теперь это можно назвать и увлечением.

MsSerenity: Английский я начала изучать еще со 2 класса и к окончанию школы могла сказать разве что самые простые предложения. После выпускного решила, что надо бы улучшить свои знания, дабы не опозориться в университете. Вот тут все и началось! Занятия по несколько часов в день, репетитор, домашняя подготовка. В итоге за 4 года я выучила больше, чем за 10 лет в школе.

Memento_Mori: Ну, все началось с родителей. Моего мнения в 4 классе никто не спрашивал, но затем втянулась, собралась и поняла... что это мое. Так что сейчас английский для меня - важная часть жизни. Да и профессию хочется связать с изучением этого языка.

Rebelde_Chica:
Ну первым языком у меня был английский. Я его не выбирала, просто начала изучать со 2 класса, как и предписывала школьная программа. Затем в классе 7-8 я посмотрела один аргентинский сериал... Честно я до сих пор не знаю, что тогда случилось и что со подвигло меня начать изучать испанский, но что-то однозначно в моей душе было затронуто именно этим языком. Я тогда просто, как сумасшедшая слушала и пела песни на испанском, искала их тексты и переводила, закупилась словарями и разговорниками и штудировала их круглосуточно. Вот такое вот немного сумасшедшее увлечение поглощает меня и по сей день, а английский для меня это всё же просто "рабочий" так скажем язык, тот который просто может пригодиться мне в будущем.

2. Возможно, вопрос банальный, но сколько всего языков Вы знаете, и какие?


•Тортик•: В совершенстве два - русский и украинский. Как бы ни хотела приписать еще и английский, но мне его еще учить и учить...

ღSilenceღ: Кроме русского не могу сказать, что знаю какие-то еще языки в совершенстве. Я учила, и до сих пор продолжаю изучать английский и немецкий в институте, но пока не могу похвастаться тем, что знаю их идеально.

Gata2404:
Английский на уровне Advanced, имею международные сертификаты, и сейчас стремлюсь к уровню Proficiency. Немецкий учила в вузе, так как обязательно по специальности два языка, я его не очень жалую, но грамматику помню и лексику на разговорном простейшем уровне. Без практики язык пропадает, эх. Учу испанский, хотя говорить – говорю, да и понимаю неплохо, сериалы вот смотрю иногда в оригинале, но мечтаю знать его так же, как английский.

Mashunya: Три: русский (правда, не во всем его великолепии), английский и французский. Правда французский знаю в разы хуже английского, так что не говорю на нем почти, могу только почитать или попереводить. Немецкого знаю только самые основы, так что он не считается.

redwitch: Два: английский и французский. Хочу японский выучить, хотя бы на уровне разговорника, но пока никак времени нет.

МуРРРка: Досконально два (русский и украинский), терпимо еще один (английский), при очень большой необходимости смогу справится еще с двумя (французский и польский), на подходе итальянский (школьная программа, второй год).

Dasha88: Немецкий и английский.

Angel_Without_Wings: Отлично владею украинским и русским языками, считаю оба родными, так как, по сути, разговариваю на них с детства, неплохо владею английским (до совершенства, конечно, еще далеко)), и изучаю французский smile

lusymom: Языков знаю три - русский, естественно, английский, ну и иногда приходится при необходимости освежать в памяти "второй" русский :)))На очереди изучение шведского.

Lega:
Из иностранных языков на приличном уровне только английский. Но вот уже несколько лет меня не покидает мечта выучить еще несколько, в особенности испанский и итальянский. Пока на это не хватает времени, но надеюсь, в будущем все получится.

Dаfka: Пока ещё я не могу сказать, что знаю язык. я в бурном процессе изучения. Основной язык в школе - английский, второй – французский.

Yulla: Русский)) и английский. было еще 2 года немецкого опять же в институте, но как то не пошло…

Чипка:
Английский. Хотелось бы расширить список, но пока не получается.

ZлюChка: Вообще, два - английский и немецкий, но второй, исключительно поверхностные знания, тем не менее, при желании в Германии не потеряюсь.

Alice_Green: Ну, русский, само собой, английский. Их знаю достаточно хорошо. Совсем чуть-чуть прикоснулась к испанскому и итальянскому, но на усовершенствование сейчас времени совсем нет, со следующего года, возможно, смогу помогать сайту в переводе новостей и с этих языков.

Sevelina: Ну, "знаю" возможно пока слишком громкое слово для меня, но из иностранных - английский, так же недавно начала изучать французский. Плюс русский, конечно же, и украинский.

MsSerenity: Когда-то давно учила польский язык, но сейчас могу вспомнить разве что несколько самых банальных фраз.

Memento_Mori: Русский, конечно же. Английский (а как без этого?) и самостоятельно изучаю итальянский.

Rebelde_Chica: Два. Английский и испанский.

3. Что послужило для Вас толчком заняться переводом новостей на сайте?

•Тортик•: Изначально я хотела участвовать в народном переводе, писала письмо Наташе Беллиссиме, но ответа не получила. Потом был набор в команду сайта, и я так хотела туда попасть, что с перепугу вместо одной конкурсной новости перевела все три. Так я попала в переводы, втянулась и решила остаться.

ღSilenceღ: Меня всегда привлекала лишняя возможность попрактиковаться. А потом я увидела объявление о наборе, и решила попробовать свои силы. Стало интересно: а смогу ли я? Ну и конечно, очень приятно узнавать сумеречные новости самой первой.

Gata2404:
Просто решила попробовать свои силы, увидев объявление о наборе. Преподавательский опыт у меня есть, и раскладывать язык по полочкам тоже умею, и вот сейчас совершенствую переводческие навыки. Перевод новостей - отличная практика.

Mashunya:
Мм, знаете, это, наверное, судьба. Вот до сих пор не могу объяснить, что после годового молчания на сайте, заставило меня написать заявку в переводчики новостей. Это загадка и для меня. Думаю, это был неосознанный шаг, как таковых причин не было. Просто я человек активный и при этом я люблю именно помогать. И вот помогаю потихоньку уж скоро полтора года как.

redwitch:
Сначала начала делать переводы для видеостудии, а потом меня пригласили в переводчики. Очень даже неожиданно получилось.

МуРРРка: Хороший переводчик, Оля Тортик.

Dasha88: Подумала, почему бы не знакомить читателей и с новостями немецких источников тоже.

Angel_Without_Wings: Давно было интересно этим заняться, вот только никак не решалась отослать письмо с пробным переводом текста. Вообще «метила» в Народный, но в первое время мне предложили попереводить новости, и мне понравилось. Так что теперь, хоть и отношусь к команде Народников, время от времени помогаю и с переводами новостей.

lusymom:
Хороший вопрос. Причин две. Во-первых, было интересно, а во-вторых, хотелось помочь чем могу понравившемуся сайту и особенно самоотверженному админу Наташе Belissima, которой на тот момент остро нужны были переводчики новостей вместо переводчиков Народного перевода ;).

Lega: Перевод новостей – отличный способ совершенствовать свое владение языком. Занимаюсь этим не так давно, но за это время узнала уже очень много нового и интересного. Также это отличная возможность всегда находиться в курсе всех последних Сумеречных новостей. Но, пожалуй, самая главная причина – это желание помочь любимому сайту, на котором я провожу так много времени, что он стал родным.

Dаfka: Это помогает мне пополнить словарный запас, вспомнить и закрепить пройденный материал. За то недолгое время, что я работаю в команде, узнала много нового. И свою будущую профессия я хочу связать с языками, так что перевод новостей - это дело далеко не лишнее.

Yulla: Наличие свободного времени и хорошая возможность повысить знание языка (за счет расширения словарного запаса) не в учении, а "в бою" (все-таки это уже имеет внешний результат). Интерес к Сумеркам - само собой.

Чипка: Увидела, что нужна помощь, решила помочь. Понравилось, вот и осталась в переводчиках.

ZлюChка: Практика... Мне не хватало, да и сейчас собственно говоря тоже я просто понимала, что словарный запас у меня минимальный, и давно хотела попробоваться на переводчика новостей, но меня как-то пугали конкурсные статьи, и я приходила в ступор от первого незнакомого слова... Сейчас, я стараюсь просто их игнорировать, ну а когда уж совсем никак, всегда есть у кого спросить совета! Да и вообще, я считаю, это здорово!

Alice_Green:
Увидела, что нужна помощь во время промо-тура Рассвета. Я на этом сайте уже довольно давно и еще ничем не помогла ему, поэтому решила: "а почему бы и нет?" В общем, так я и стала переводить новости.

Sevelina:
На главное странице увидела новость, что сайту нужна помощь, ну и решила помочь. И мне понравилось!

MsSerenity:
Случайность. Увидела объявление и решила помочь. К тому времени я уже переводила фанфики, так что знала каково это - быть переводчиком. И теперь ничуть не жалею, что предложила свою помощь.

Memento_Mori:
Читая новости на сайте, я просто "чувствовала", что мне это интересно. Сложно ли это переводить статьи? Какой уровень языка надо? Я все время задавалась такими вопросами, а летом этого года (если мне память не изменят) организовали отбор в переводчики. Я решилась и... мне повезло!


Rebelde_Chica:
Просьба) Просто в один прекрасный день мне написала Маришка (miracle_abc) и попросила помочь с переводом одной испанской статьи, а я просто не смогла отказать.


4. Как известно, времени никогда не бывает достаточно. А Вам хватает его, чтобы совмещать личную жизнь, работу и перевод новостей на сайте?

•Тортик•: Ой, не спрашивайте. Муж сначала терпел-терпел, а сейчас бунтует. Но он видит, что мне это нравится, поэтому условий не ставит. Я стараюсь и там, и тут успевать, но не всегда получается. Приходится периодически с сайта пропадать, чтобы посвящать все время семье.

ღSilenceღ: Времени действительно не хватает, и порой бывает сложно все совмещать. Иногда это получается, иногда нет, о чем я очень сожалею.

Gata2404:
Здесь спасает любовь к языку, если бы не это, то даже не берусь пояснять, как получается все успевать.

Mashunya:
Мой муж спрашивает меня тоже самое: «Как тебя на все хватает?» Вообще вопрос сложный. И мне кажется, что я не успеваю. Но это я себя так оцениваю. Думаю, об этом судить должны окружающие. А я просто стараюсь правильно распределять время и расставлять приоритеты. Но, к сожалению, приходится часто лишать себя полноценного сна. А поспать я, ох, как люблю!

redwitch: Как бы это не странно звучало, но для переводов у меня практически всегда время есть (ну, кроме сессии), да и на всё остальное тоже хватает.

МуРРРка: Нет.

Dasha88: Видимо не всегда.

Angel_Without_Wings: Стараюсь распределять время так, чтобы на все хватало. Но приоритет, конечно же, все-таки уходит к реальной жизни.

lusymom: Хотелось бы, конечно, уделять больше времени переводу новостей, но пока времени, оставшегося от семьи и работы, хватает лишь на Народный перевод.

Lega: Хотелось бы, конечно, уделять больше времени переводу новостей, но пока времени, оставшегося от семьи и работы, хватает лишь на Народный перевод.

Dаfka: Да, умудряюсь распланировать свои дела так, чтобы всё сделать вовремя. Хотя иногда бывает так, что не успеваю.

Yulla: Времени не хватает. Поскольку перевод статей - это еще и своего рода самообразование, а любое самообразование (если это не школа/институт, когда образование, в общем-то основное занятие), происходит за счет личного времени, в основном сна)), общение с друзьями все-таки не хочется ограничивать. А вот телевизор лишний раз можно и не смотреть.

Чипка: Главное- желание. А время можно найти. Пару часов можно выкроить на перевод. Если это приносит удовольствие. Это помогает абстрагироваться от жизненных проблем, поэтому с совмещением в большинстве своем проблем не возникает.

ZлюChка:
На самом деле, ТР очень отвлекает, занимает и развлекает, и эта такая же работа как и все прочее, хотя, лично я все еще учусь в школе, в выпускном классе, поэтому к концу полугодия сложновато, совершенно ничего не успеваешь, а так... почему бы и нет, хотя стоит отметить, что лишняя пара часиков в сутках не помешала бы...

Alice_Green:
Скажу честно, не всегда. Иногда приходится сидеть по ночам, чтобы статья или глава появились в положенное время.

Sevelina: Оу, это точно! Времени просто катастрофически не хватает на то, что хочется успеть. Но как-то все-таки пытаюсь совмещать, и пока что получается...

MsSerenity:
Не отказалась бы от нескольких дополнительных часов в сутках, тогда бы смогла переводить еще больше новостей. Но если время правильно распределить, то можно многое успевать.

Memento_Mori:
Стоит начать с того, что я еще, как говорят, три вершка от горшка. Мне 16 лет, так что... Но да, совмещать учебу и перевод новостей сложновато. Иногда сил переводить нет, но ты открываешь темку на форуме и выбираешь особо понравившуюся статью. Это как долг, как обязанность, но приятная обязанность.

Rebelde_Chica:
Я отношусь к категории тех людей, которым даже если и добавить часов 10 в сутках - всё равно будет мало)) На учёбу, личную жизнь и многие увлечения времени хватает, по крайней мере я стараюсь его находить, но при этом жертвую сном.

5. А как начет комментариев к вашим новостям? Вы находите время, чтобы их прочитать, или оставляете это другим пользователям?

•Тортик•: Читаю обязательно. И знаю всех своих комментаторов, у меня даже есть любимчики.

ღSilenceღ: Став переводчиком я начала обращать внимание на комментарии. Я всегда стараюсь посмотреть комментарии к своим новостям. Иногда бывает обидно, что переводишь большую статью, и не получаешь откликов. Но я стараюсь на этом не зацикливаться, а тех, кто постоянно комментирует, непременно поблагодарю. Другим переводчикам, тоже, по возможности, оставляю отзывы или просто благодарю.

Gata2404: Признаюсь честно, не всегда читаю комментарии, но по возможности стараюсь.

Mashunya:
Читаю комментарии и под своими и под переводами коллег, иногда отвечаю на комментарии и комментирую сама.

redwitch: Стараюсь читать все. Иногда даже отвечаю.

МуРРРка:
Стараюсь находить, отметить читателей. Но, к сожалению, на это не всегда бывает достаточно времени.

Dasha88:
Тщеславие - мой любимый из грехов (с) Всегда читаю комментарии к своим вещам.

Angel_Without_Wings: Очень часто бывает, что захожу в свои новости. В первое время регулярно заходила на каждую свою новость, которую недавно вывесили на сайте, но сейчас так не получается. Конечно, интересно знать мнение пользователей о материале, ведь когда перевожу, сама начинаю переживать отдельные моменты, сочувствую актерам, у которых берут интервью, болею. Мне кажется, это естественно. Когда становится все равно, ты уже не переводчик. И не важно, что ты переводишь. Чтобы хорошо сделать свое дело, надо сначала сопереживать тем событиям или мыслям, о которых речь, как мне кажется.

lusymom: Чаще всего комментирую только особенно интересные новости, так как просто подписываться ни о чем не люблю.

Lega:
Комментарии к новостям читаю всегда, потому что в процессе перевода, естественно, складывается свое мнение на поднятую тему, и становится очень интересно, что думают другие. И, конечно же, приятно внимание пользователей к нашей работе.

Dаfka:
С удовольствием читаю комментарии к своим переводам. Спасибо всем, кто не только читает, но и оставляет отзывы. Для меня это своеобразный толчок к новым достижениям.

Yulla: Когда как. Иногда и не успеваю.

Чипка:
Стыдно признать, но комментарии оставляю крайне редко. Не знаю, почему- иногда забываю, иногда просто глупая лень.

ZлюChка:
Первое время, пока новость не скроется в дебрях форума - я читаю, и регулярно, ну а так... всегда важны самые первые отзывы, которые я получила еще на самой первой моей новости, вот комментарии к ней я до сих пор периодически просматриваю а так... за всеми ведь не уследишь)

Alice_Green:
Ну, несколько раз после появления статьи я туда заглядываю. Посмотрю на комментарии, отвечу на некоторые вопросы.

Sevelina: Я стараюсь всегда их читать. Я вижу, что моя работа была кому-то интересна, а значить и время потрачено не зря.

MsSerenity:
Если статья меня зацепила, то стараюсь заглянуть в комментарии и узнать мнения других людей. Приятно осознавать что делаешь свою работу не зря.

Memento_Mori: Каюсь, но времени посмотреть комментарии часто не хватает. Иногда забегаю и просматриваю, но отвечать... Такая же ситуации и с новостями других пользователей. Хотя я стараюсь все-таки высказать свое мнение после прочтения новости.

Rebelde_Chica:
Конечно читаю и нахожу время)) Мне кажется если кто-то напишет иначе, то это будет блеф чистой воды. Ведь комментарий к результату одной твоей бессонной ночи это такой приятный бонус. Сразу видно, что работа была проделана не впустую)


6. Как Вы относитесь к конкурсу «Лучший комментатор новостей», который действует на Twilight Russia?


•Тортик•: Очень положительно! Во-первых, приятно, когда твоему труду уделяют внимание, комментируют. Я большой нелюбитель односложных комментов вроде "Спасибо за перевод", "Прикольно" и тэдэ, поэтому благодарна конкурсу за то, что читатели излагают свои мысли, есть что прочесть, есть ради чего вообще заглядывать в новость. И это не один-два человека, как раньше, а больше. Так что да! Я за конкурс!

ღSilenceღ: Отношусь положительно, правда редко получается следить за теми, кто комментирует. Но когда замечаю, что отзывы действительно интересные, а не просто "отписка" непременно отдаю этому пользователю свой голос.

Gata2404: Положительно, мне нравиться идея поощрять активных пользователей сайта.

Mashunya: Мне кажется, это отличный стимул для более глубоких и емких комментариев. Я поддерживаю эту идею. Мне всегда приятно видеть комментарии каждого, кто прочел новости.

redwitch:
Положительно.

МуРРРка:
Замечательно, считаю его очень нужным.

Dasha88: Индифферентно.

Angel_Without_Wings: Очень интересный конкурс. Была «за», когда обсуждали, вводить ли его. Мне кажется, он заставляет многих не просто проходить мимо, но и выделять хоть какое-то время, чтобы написать свои впечатления. Как я уже говорила, мне, да и многим переводчикам, интересно знать мнение тех, кто читает новости. Главное, чтобы это не превращалось в глупую гонку за наградой и не писали в комментарии пересказ новости, например, пытаясь впечатлить то ли размером, то ли содержательностью комментария.

lusymom: Конкурс понравился, так как сразу стало меньше желающих просто подписаться под новостью для накрутки счетчика.

Lega: Это просто замечательный конкурс! К сожалению, новости комментируют не очень хорошо, но радует, что эта ситуация все улучшается и улучшается. А этот конкурс – отличный стимул и для внимания к новостям, и для того, чтобы пользователи не стеснялись и оставляли свои мнения.

Dаfka: Положительно. Благодаря этому конкурсу можно прочитать большое количество интересных мыслей.

Yulla: А почему нет? Однозначно, комментариев больше стало. Только поначалу казалось, что, как объявили конкурс, стали больше писать, но как-то формально... (мое субъективное ощущение). Потом - не знаю, уже мельком комментарии стала читать, только если статья затрагивает какие-то ключевые моменты. А сегодня увидела изменение правил - уверена, ситуация поправится)

Чипка:
Хорошо отношусь. Это помогает и переводчику - видеть, что твоя работа нравится кому-то, да и комментатору - он учится высказывать свои мысли, а в нашем веке у большинства есть значительные проблемы с высказыванием мнения. А это формирует личность. Короче, пишите свое мнение, даже если оно отличается от всех.

ZлюChка: Более чем положительно, тем не менее, из меня фиговый комментатор, просто потому что за частую мне хочется вступить в "конструктивный диалог" с самим автором, потому что слишком уж часто мое мнение отличается от его(ее) мнения. Поэтому лично себя я стараюсь сдерживать, в комментариях при случае отмечая лишь перевод, а так... это дополнительный стимул нашим читателям, потому что для каждого важно знать, как реагирую на то, что ты делаешь)

Alice_Green: На сайте очень интересные конкурсы. В частности этот. Вообще, положительно отношусь ко всем вещам такого рода. Тем более надо же как-то отблагодарить самых многословных пользователей нашего сайта. Хотела даже сама принять участие хотя бы один раз, но у меня не хватило терпения прокомментировать каждую новость.

Sevelina: Мне это нравится! Ведь те люди, кто оставляют свой комментарий, читают наши новости, делятся своим мнением, эмоциями, а это важно! И я думаю, что люди, которые делают это активнее всего, должны как-то отмечаться, награждаться.

MsSerenity:
И если после таких конкурсов больше людей станет высказывать свое мнение и отстаивать свою точку зрения, то я только за. К тому же, лучшие из лучших всегда достойны награды.

Memento_Mori:
Конкурс определенно нужен! Он поощряет комментаторов и одновременно стимулирует людей высказываться. Для меня он необычен, но очень интересен.

Rebelde_Chica: Отношусь исключительно положительно) Для пользователей, особенно для тех, кто читает новости - это хороший стимул к тому чтобы начать их не просто читать втихомолку, но и после прочтения делится своими мнениями, впечатлениями с другими. Для тех, кто и до начала конкурса не ленился и не скупился на комментарии это просто приятный бонус. А для самих переводчиков это и бонус и стимул одновременно) Так что очень нужный и хороший конкурс в очередной раз придумали наши девушки - администраторы.


продолжение





В СОДЕРЖАНИЕ
Категория: Жизнь сайта | Добавил: Loriana (30.12.2011)
Просмотров: 877 | Комментарии: 6


Процитировать текст статьи: выделите текст для цитаты и нажмите сюда: ЦИТАТА






Всего комментариев: 6
2
6 Lovely_Girl   (02.01.2012 16:32) [Материал]
Дорогие девушки, всех хочется поблагодарить за ваш приогромнейший труд!
И сказать вам ПРИбольшое спасибо!

2
5 ღpantercaღ   (02.01.2012 12:48) [Материал]
Спасибо за интересное интервью! Было очень интересно узнать некоторые детали про переводчиков новостей. Особенно меня заинтересовал вопрос какой еще они язык знают кроме английского и русского. smile
Спасибо большое девушки за ваши развернутые ответы. Не смотря на свою занятость вы успели дать интервью, спасибо wink

2
4 TheDucksDasha   (01.01.2012 23:29) [Материал]
Я восхищаюсь теми, кто заставляет себя учить языки! Я на английском застыла, то ли не дано мне, то ли способностей нет...а так хочется! щас вот в зимние каникулы засяду учить)
И спасибо переводчикам за ваш труд! Почитав ваши ответы, у меня опять появился стимул, спасибо ещё раз! happy

2
3 Caramella   (01.01.2012 23:09) [Материал]
Зачиталась я ответы девушек,все такие интересные и разные.
Переводить это не легкий труд,это не только желание помочь сайту,но нужно ещё свободное время и много сил,девушки молодцы находят и время и силы,а желание у них хоть отбавляй biggrin спасибо вам девушки,для меня,как "тупня" в языках вы делаете колосальную работу.
Дайте пять,кто знает украинский,а среди вас таких много biggrin люблю этот язык он мой родной!
Спасибо за такую насыщенную и прекрасную статью!

1
2 Inmanejable   (01.01.2012 15:13) [Материал]
Интересно)

1
1 Taya_Rosa   (01.01.2012 10:50) [Материал]
Спасибо за интересную статью) Спасибо всем переводчикам за ваш труд) С новым годом вас smile



Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]