Доброго времени суток, дорогие читатели! Несомненно, в воздухе уже витает запах мандарин и ёловых иголок. На нашем сайте тоже ощущается атмосфера празника: красивое оформление, много конкурсов, новогодние профили участников. Праздники, долгожданные выходные и каникулы уже близко. А на главной странице, несмотря на предновогоднюю занятость, все так же регулярно появляются свежие новости. А все это благодаря нашим переводчикам новостей и переводчикам со слуха, которые не забывают радовать нас новым интервью, статьей или видеороликом. Думаю, всем интересно слегка приоткрыть завесу и узнать, как им это удается.
1. Изучение иностранного языка это, бесспорно, очень тяжелое занятие, требующее полной самоотдачи и терпения. Как вы взялись за это дело? Что это было: увлечение, будущая карьера, совет родителей?
•Тортик•: Это была жажда познания мира. Мне было пять лет, и я позарилась на схематический разговорник нашего соседа и по совместительству друга семьи, который в тот момент был студентом иняза. Поскольку по-русски тогда уже я писала вполне прилично, а читала так вообще идеально, то переключила свое внимание на английский. И интерес к языку не пропал и в школе. В девятом классе мама записала меня в английскую школу на дополнительные занятия, за что я ей премного благодарна. Это было очень интересно, просто невероятно легко и понятно. Поэтому когда говорят, что изучение языков - это тяжелый труд и каторга, я не верю! Для меня это удовольствие! Но, как ни странно, образования инязовского у меня нет и с английским я жизнь свою не связала. Зато хобби у меня самое любимое-прелюбимое.
ღSilenceღ: Я училась в школе, где очень много времени уделялось изучению языка. Не сказать, чтобы я сразу полюбила английский, но спустя некоторое время благодаря усилиям одного очень хорошего преподавателя я увлеклась этим делом. Ее уроки проходили очень интересно, а после того, как я сыграла роль в школьном спектакле на английском языке, поняла, что мне очень нравится это дело.
Gata2404: Когда я оканчивала начальную школу, то моя классная руководительница посоветовала родителям записать меня в 5 класс с английским уклоном. Случайность или что-то еще, не знаю, но вот так все пошло, поехало. Мне очень все понравилось, и вот таким вот образом стало важной частью моей жизни.
Mashunya: Активное изучение языков началось с женской гимназии, в которую я перевелась в начале шестого класса, после того, как мы с родителями переехали в Санкт-Петербург. Так что скорее это заслуга системы образования в нашей стране. Но я ни чуть не огорчена.
redwitch: Начала изучать в школе. Выхода не было, ибо школа была специализированная. Потом втянулась.
МуРРРка: Это было среднее образование в специализированной школе.
Dasha88: Я захотела стать учителем английского в 4-ом классе, когда иностранный начался в школе. В итоге стала.
Angel_Without_Wings: Я начала изучать язык, как и все, в школе, но увлеклась благодаря Народному переводу Гарри Поттера, в котором собиралась участвовать. С тем переводом судьба так и не сложилась, но благодаря ему я узнала, как увлекателен этот процесс, и как интересно узнавать благодаря ему что-то новое и о самом языке. Сейчас я учусь на переводчика. Так что началось все с увлечения, вылилось в будущую профессию smile
lusymom: Взялась за это дело в школе по программе. Программа и учитель были слабенькие, пришлось из любви к великому и могучему басурманскому заниматься самой. Потом уже увлечение стало сначала будущей, а теперь и настоящей карьерой.
Lega: У меня все началось банально - с уроков в школе. Как жутко любознательному человеку, мне всегда хотелось узнавать что-то новое. А иностранный язык тогда казался чем-то таким неизведанным и таинственным. Первой учительнице удалось надолго вселить интерес к этому предмету. Вот так и началось мое обучение. А дальше различные тренинги, курсы, зарубежная литература на английском и тому подобное. Помню, что вначале было очень тяжело, но сейчас ни о чем не жалею!
Dаfka: Я школьница. Мне по статусу положено. : )
Yulla: Начала учить английский в школе, потом занималась в рамках институтской программы. Ну, а с началом работы стало ясно, что знание языка - просто необходимо, чтобы получать информацию, которой нет на русском языке, ну и чтобы найти более высокооплачиваемую работу. Так что периодически занималась на курсах, и параллельно старалась читать англоязычный статьи, смотреть ильмы, переводит песни (так как любимый западный рок и поп - преимущественно на английском).
Чипка: Я, как и большинство, начала учить английский со школьной скамьи, но родители посчитали, что для лучшего эффекта нужен репетитор. Вот тогда то и началось настоящее изучение ин. Языка. Поначалу меня, как и любого ребенка, не радовала вечная зубрежка, но потом появился результат всех трудов - каждая победа подстегивает на дальнейшую работу. Это - базовая необходимость - владеть, по меньшей мере, двумя языками, так проще жить. Профессию я выбрала совершенно не связанную с языками. Но и в медицине английский нужен - любая конференция с иностранцами не вызывает шока.
ZлюChка: Это было не мое решение... За меня в данном конкретном случае решили все мои родители, отдав меня в спец класс с изучением иностранного языка, ну а я, просто как человек с нормальными мозгами и какими-никакими способностями к изучению ин. языков просто не смогла проморозиться ли слентяйничать, в чем опять-таки больше заслуги моих родителей)
Alice_Green: Всё началось с того, что я решила улучшить свои знания. Английский всегда был моим любимым предметом в школе. В начале это было простым увлечением: ходила на занятия, увеличивала словарный запас, потом английский стал частью моей жизни, я постоянно читала книги на английском, новости, даже других обучала. Затем я решила, что моя будущая карьера будет неразрывно связана с этим языком, и я решила стать переводчиком. Теперь упорно иду к этой мечте.
Sevelina: Английский я изучала еще с детства, и конечно, это заслуга родителей, но мне действительно это нравится, и поэтому я и продолжаю его осваивать. Теперь это можно назвать и увлечением.
MsSerenity: Английский я начала изучать еще со 2 класса и к окончанию школы могла сказать разве что самые простые предложения. После выпускного решила, что надо бы улучшить свои знания, дабы не опозориться в университете. Вот тут все и началось! Занятия по несколько часов в день, репетитор, домашняя подготовка. В итоге за 4 года я выучила больше, чем за 10 лет в школе.
Memento_Mori: Ну, все началось с родителей. Моего мнения в 4 классе никто не спрашивал, но затем втянулась, собралась и поняла... что это мое. Так что сейчас английский для меня - важная часть жизни. Да и профессию хочется связать с изучением этого языка.
Rebelde_Chica: Ну первым языком у меня был английский. Я его не выбирала, просто начала изучать со 2 класса, как и предписывала школьная программа. Затем в классе 7-8 я посмотрела один аргентинский сериал... Честно я до сих пор не знаю, что тогда случилось и что со подвигло меня начать изучать испанский, но что-то однозначно в моей душе было затронуто именно этим языком. Я тогда просто, как сумасшедшая слушала и пела песни на испанском, искала их тексты и переводила, закупилась словарями и разговорниками и штудировала их круглосуточно. Вот такое вот немного сумасшедшее увлечение поглощает меня и по сей день, а английский для меня это всё же просто "рабочий" так скажем язык, тот который просто может пригодиться мне в будущем.
2. Возможно, вопрос банальный, но сколько всего языков Вы знаете, и какие? •Тортик•: В совершенстве два - русский и украинский. Как бы ни хотела приписать еще и английский, но мне его еще учить и учить...
ღSilenceღ: Кроме русского не могу сказать, что знаю какие-то еще языки в совершенстве. Я учила, и до сих пор продолжаю изучать английский и немецкий в институте, но пока не могу похвастаться тем, что знаю их идеально.
Gata2404: Английский на уровне Advanced, имею международные сертификаты, и сейчас стремлюсь к уровню Proficiency. Немецкий учила в вузе, так как обязательно по специальности два языка, я его не очень жалую, но грамматику помню и лексику на разговорном простейшем уровне. Без практики язык пропадает, эх. Учу испанский, хотя говорить – говорю, да и понимаю неплохо, сериалы вот смотрю иногда в оригинале, но мечтаю знать его так же, как английский.
Mashunya: Три: русский (правда, не во всем его великолепии), английский и французский. Правда французский знаю в разы хуже английского, так что не говорю на нем почти, могу только почитать или попереводить. Немецкого знаю только самые основы, так что он не считается.
redwitch: Два: английский и французский. Хочу японский выучить, хотя бы на уровне разговорника, но пока никак времени нет.
МуРРРка: Досконально два (русский и украинский), терпимо еще один (английский), при очень большой необходимости смогу справится еще с двумя (французский и польский), на подходе итальянский (школьная программа, второй год).
Dasha88: Немецкий и английский.
Angel_Without_Wings: Отлично владею украинским и русским языками, считаю оба родными, так как, по сути, разговариваю на них с детства, неплохо владею английским (до совершенства, конечно, еще далеко)), и изучаю французский smile
lusymom: Языков знаю три - русский, естественно, английский, ну и иногда приходится при необходимости освежать в памяти "второй" русский :)))На очереди изучение шведского.
Lega: Из иностранных языков на приличном уровне только английский. Но вот уже несколько лет меня не покидает мечта выучить еще несколько, в особенности испанский и итальянский. Пока на это не хватает времени, но надеюсь, в будущем все получится.
Dаfka: Пока ещё я не могу сказать, что знаю язык. я в бурном процессе изучения. Основной язык в школе - английский, второй – французский.
Yulla: Русский)) и английский. было еще 2 года немецкого опять же в институте, но как то не пошло…
Чипка: Английский. Хотелось бы расширить список, но пока не получается.
ZлюChка: Вообще, два - английский и немецкий, но второй, исключительно поверхностные знания, тем не менее, при желании в Германии не потеряюсь.
Alice_Green: Ну, русский, само собой, английский. Их знаю достаточно хорошо. Совсем чуть-чуть прикоснулась к испанскому и итальянскому, но на усовершенствование сейчас времени совсем нет, со следующего года, возможно, смогу помогать сайту в переводе новостей и с этих языков.
Sevelina: Ну, "знаю" возможно пока слишком громкое слово для меня, но из иностранных - английский, так же недавно начала изучать французский. Плюс русский, конечно же, и украинский.
MsSerenity: Когда-то давно учила польский язык, но сейчас могу вспомнить разве что несколько самых банальных фраз.
Memento_Mori: Русский, конечно же. Английский (а как без этого?) и самостоятельно изучаю итальянский.
Rebelde_Chica: Два. Английский и испанский.
3. Что послужило для Вас толчком заняться переводом новостей на сайте? •Тортик•: Изначально я хотела участвовать в народном переводе, писала письмо Наташе Беллиссиме, но ответа не получила. Потом был набор в команду сайта, и я так хотела туда попасть, что с перепугу вместо одной конкурсной новости перевела все три. Так я попала в переводы, втянулась и решила остаться.
ღSilenceღ: Меня всегда привлекала лишняя возможность попрактиковаться. А потом я увидела объявление о наборе, и решила попробовать свои силы. Стало интересно: а смогу ли я? Ну и конечно, очень приятно узнавать сумеречные новости самой первой.
Gata2404: Просто решила попробовать свои силы, увидев объявление о наборе. Преподавательский опыт у меня есть, и раскладывать язык по полочкам тоже умею, и вот сейчас совершенствую переводческие навыки. Перевод новостей - отличная практика.
Mashunya: Мм, знаете, это, наверное, судьба. Вот до сих пор не могу объяснить, что после годового молчания на сайте, заставило меня написать заявку в переводчики новостей. Это загадка и для меня. Думаю, это был неосознанный шаг, как таковых причин не было. Просто я человек активный и при этом я люблю именно помогать. И вот помогаю потихоньку уж скоро полтора года как.
redwitch: Сначала начала делать переводы для видеостудии, а потом меня пригласили в переводчики. Очень даже неожиданно получилось.
МуРРРка: Хороший переводчик, Оля Тортик.
Dasha88: Подумала, почему бы не знакомить читателей и с новостями немецких источников тоже.
Angel_Without_Wings: Давно было интересно этим заняться, вот только никак не решалась отослать письмо с пробным переводом текста. Вообще «метила» в Народный, но в первое время мне предложили попереводить новости, и мне понравилось. Так что теперь, хоть и отношусь к команде Народников, время от времени помогаю и с переводами новостей.
lusymom: Хороший вопрос. Причин две. Во-первых, было интересно, а во-вторых, хотелось помочь чем могу понравившемуся сайту и особенно самоотверженному админу Наташе Belissima, которой на тот момент остро нужны были переводчики новостей вместо переводчиков Народного перевода ;).
Lega: Перевод новостей – отличный способ совершенствовать свое владение языком. Занимаюсь этим не так давно, но за это время узнала уже очень много нового и интересного. Также это отличная возможность всегда находиться в курсе всех последних Сумеречных новостей. Но, пожалуй, самая главная причина – это желание помочь любимому сайту, на котором я провожу так много времени, что он стал родным.
Dаfka: Это помогает мне пополнить словарный запас, вспомнить и закрепить пройденный материал. За то недолгое время, что я работаю в команде, узнала много нового. И свою будущую профессия я хочу связать с языками, так что перевод новостей - это дело далеко не лишнее.
Yulla: Наличие свободного времени и хорошая возможность повысить знание языка (за счет расширения словарного запаса) не в учении, а "в бою" (все-таки это уже имеет внешний результат). Интерес к Сумеркам - само собой.
Чипка: Увидела, что нужна помощь, решила помочь. Понравилось, вот и осталась в переводчиках.
ZлюChка: Практика... Мне не хватало, да и сейчас собственно говоря тоже я просто понимала, что словарный запас у меня минимальный, и давно хотела попробоваться на переводчика новостей, но меня как-то пугали конкурсные статьи, и я приходила в ступор от первого незнакомого слова... Сейчас, я стараюсь просто их игнорировать, ну а когда уж совсем никак, всегда есть у кого спросить совета! Да и вообще, я считаю, это здорово!
Alice_Green: Увидела, что нужна помощь во время промо-тура Рассвета. Я на этом сайте уже довольно давно и еще ничем не помогла ему, поэтому решила: "а почему бы и нет?" В общем, так я и стала переводить новости.
Sevelina: На главное странице увидела новость, что сайту нужна помощь, ну и решила помочь. И мне понравилось!
MsSerenity: Случайность. Увидела объявление и решила помочь. К тому времени я уже переводила фанфики, так что знала каково это - быть переводчиком. И теперь ничуть не жалею, что предложила свою помощь.
Memento_Mori: Читая новости на сайте, я просто "чувствовала", что мне это интересно. Сложно ли это переводить статьи? Какой уровень языка надо? Я все время задавалась такими вопросами, а летом этого года (если мне память не изменят) организовали отбор в переводчики. Я решилась и... мне повезло!
Rebelde_Chica: Просьба) Просто в один прекрасный день мне написала Маришка (miracle_abc) и попросила помочь с переводом одной испанской статьи, а я просто не смогла отказать.
4. Как известно, времени никогда не бывает достаточно. А Вам хватает его, чтобы совмещать личную жизнь, работу и перевод новостей на сайте?
•Тортик•: Ой, не спрашивайте. Муж сначала терпел-терпел, а сейчас бунтует. Но он видит, что мне это нравится, поэтому условий не ставит. Я стараюсь и там, и тут успевать, но не всегда получается. Приходится периодически с сайта пропадать, чтобы посвящать все время семье.
ღSilenceღ: Времени действительно не хватает, и порой бывает сложно все совмещать. Иногда это получается, иногда нет, о чем я очень сожалею.
Gata2404: Здесь спасает любовь к языку, если бы не это, то даже не берусь пояснять, как получается все успевать.
Mashunya: Мой муж спрашивает меня тоже самое: «Как тебя на все хватает?» Вообще вопрос сложный. И мне кажется, что я не успеваю. Но это я себя так оцениваю. Думаю, об этом судить должны окружающие. А я просто стараюсь правильно распределять время и расставлять приоритеты. Но, к сожалению, приходится часто лишать себя полноценного сна. А поспать я, ох, как люблю!
redwitch: Как бы это не странно звучало, но для переводов у меня практически всегда время есть (ну, кроме сессии), да и на всё остальное тоже хватает.
МуРРРка: Нет.
Dasha88: Видимо не всегда.
Angel_Without_Wings: Стараюсь распределять время так, чтобы на все хватало. Но приоритет, конечно же, все-таки уходит к реальной жизни.
lusymom: Хотелось бы, конечно, уделять больше времени переводу новостей, но пока времени, оставшегося от семьи и работы, хватает лишь на Народный перевод.
Lega: Хотелось бы, конечно, уделять больше времени переводу новостей, но пока времени, оставшегося от семьи и работы, хватает лишь на Народный перевод.
Dаfka: Да, умудряюсь распланировать свои дела так, чтобы всё сделать вовремя. Хотя иногда бывает так, что не успеваю.
Yulla: Времени не хватает. Поскольку перевод статей - это еще и своего рода самообразование, а любое самообразование (если это не школа/институт, когда образование, в общем-то основное занятие), происходит за счет личного времени, в основном сна)), общение с друзьями все-таки не хочется ограничивать. А вот телевизор лишний раз можно и не смотреть.
Чипка: Главное- желание. А время можно найти. Пару часов можно выкроить на перевод. Если это приносит удовольствие. Это помогает абстрагироваться от жизненных проблем, поэтому с совмещением в большинстве своем проблем не возникает.
ZлюChка: На самом деле, ТР очень отвлекает, занимает и развлекает, и эта такая же работа как и все прочее, хотя, лично я все еще учусь в школе, в выпускном классе, поэтому к концу полугодия сложновато, совершенно ничего не успеваешь, а так... почему бы и нет, хотя стоит отметить, что лишняя пара часиков в сутках не помешала бы...
Alice_Green: Скажу честно, не всегда. Иногда приходится сидеть по ночам, чтобы статья или глава появились в положенное время.
Sevelina: Оу, это точно! Времени просто катастрофически не хватает на то, что хочется успеть. Но как-то все-таки пытаюсь совмещать, и пока что получается...
MsSerenity: Не отказалась бы от нескольких дополнительных часов в сутках, тогда бы смогла переводить еще больше новостей. Но если время правильно распределить, то можно многое
успевать.
Memento_Mori: Стоит начать с того, что я еще, как говорят, три вершка от горшка. Мне 16 лет, так что... Но да, совмещать учебу и перевод новостей сложновато. Иногда сил переводить нет, но ты открываешь темку на форуме и выбираешь особо понравившуюся статью. Это как долг, как обязанность, но приятная обязанность.
Rebelde_Chica: Я отношусь к категории тех людей, которым даже если и добавить часов 10 в сутках - всё равно будет мало)) На учёбу, личную жизнь и многие увлечения времени хватает, по крайней мере я стараюсь его находить, но при этом жертвую сном.
5. А как начет комментариев к вашим новостям? Вы находите время, чтобы их прочитать, или оставляете это другим пользователям? •Тортик•: Читаю обязательно. И знаю всех своих комментаторов, у меня даже есть любимчики.
ღSilenceღ: Став переводчиком я начала обращать внимание на комментарии. Я всегда стараюсь посмотреть комментарии к своим новостям. Иногда бывает обидно, что переводишь большую статью, и не получаешь откликов. Но я стараюсь на этом не зацикливаться, а тех, кто постоянно комментирует, непременно поблагодарю. Другим переводчикам, тоже, по возможности, оставляю отзывы или просто благодарю.
Gata2404: Признаюсь честно, не всегда читаю комментарии, но по возможности стараюсь.
Mashunya: Читаю комментарии и под своими и под переводами коллег, иногда отвечаю на комментарии и комментирую сама.
redwitch: Стараюсь читать все. Иногда даже отвечаю.
МуРРРка: Стараюсь находить, отметить читателей. Но, к сожалению, на это не всегда бывает достаточно времени.
Dasha88: Тщеславие - мой любимый из грехов (с) Всегда читаю комментарии к своим вещам.
Angel_Without_Wings: Очень часто бывает, что захожу в свои новости. В первое время регулярно заходила на каждую свою новость, которую недавно вывесили на сайте, но сейчас так не получается. Конечно, интересно знать мнение пользователей о материале, ведь когда перевожу, сама начинаю переживать отдельные моменты, сочувствую актерам, у которых берут интервью, болею. Мне кажется, это естественно. Когда становится все равно, ты уже не переводчик. И не важно, что ты переводишь. Чтобы хорошо сделать свое дело, надо сначала сопереживать тем событиям или мыслям, о которых речь, как мне кажется.
lusymom: Чаще всего комментирую только особенно интересные новости, так как просто подписываться ни о чем не люблю.
Lega: Комментарии к новостям читаю всегда, потому что в процессе перевода, естественно, складывается свое мнение на поднятую тему, и становится очень интересно, что думают другие. И, конечно же, приятно внимание пользователей к нашей работе.
Dаfka: С удовольствием читаю комментарии к своим переводам. Спасибо всем, кто не только читает, но и оставляет отзывы. Для меня это своеобразный толчок к новым достижениям.
Yulla: Когда как. Иногда и не успеваю.
Чипка: Стыдно признать, но комментарии оставляю крайне редко. Не знаю, почему- иногда забываю, иногда просто глупая лень.
ZлюChка: Первое время, пока новость не скроется в дебрях форума - я читаю, и регулярно, ну а так... всегда важны самые первые отзывы, которые я получила еще на самой первой моей новости, вот комментарии к ней я до сих пор периодически просматриваю а так... за всеми ведь не уследишь)
Alice_Green: Ну, несколько раз после появления статьи я туда заглядываю. Посмотрю на комментарии, отвечу на некоторые вопросы.
Sevelina: Я стараюсь всегда их читать. Я вижу, что моя работа была кому-то интересна, а значить и время потрачено не зря.
MsSerenity: Если статья меня зацепила, то стараюсь заглянуть в комментарии и узнать мнения других людей. Приятно осознавать что делаешь свою работу не зря.
Memento_Mori: Каюсь, но времени посмотреть комментарии часто не хватает. Иногда забегаю и просматриваю, но отвечать... Такая же ситуации и с новостями других пользователей. Хотя я стараюсь все-таки высказать свое мнение после прочтения новости.
Rebelde_Chica: Конечно читаю и нахожу время)) Мне кажется если кто-то напишет иначе, то это будет блеф чистой воды. Ведь комментарий к результату одной твоей бессонной ночи это такой приятный бонус. Сразу видно, что работа была проделана не впустую)
6. Как Вы относитесь к конкурсу «Лучший комментатор новостей», который действует на Twilight Russia? •Тортик•: Очень положительно! Во-первых, приятно, когда твоему труду уделяют внимание, комментируют. Я большой нелюбитель односложных комментов вроде "Спасибо за перевод", "Прикольно" и тэдэ, поэтому благодарна конкурсу за то, что читатели излагают свои мысли, есть что прочесть, есть ради чего вообще заглядывать в новость. И это не один-два человека, как раньше, а больше. Так что да! Я за конкурс!
ღSilenceღ: Отношусь положительно, правда редко получается следить за теми, кто комментирует. Но когда замечаю, что отзывы действительно интересные, а не просто "отписка" непременно отдаю этому пользователю свой голос.
Gata2404: Положительно, мне нравиться идея поощрять активных пользователей сайта.
Mashunya: Мне кажется, это отличный стимул для более глубоких и емких комментариев. Я поддерживаю эту идею. Мне всегда приятно видеть комментарии каждого, кто прочел новости.
redwitch: Положительно.
МуРРРка: Замечательно, считаю его очень нужным.
Dasha88: Индифферентно.
Angel_Without_Wings: Очень интересный конкурс. Была «за», когда обсуждали, вводить ли его. Мне кажется, он заставляет многих не просто проходить мимо, но и выделять хоть какое-то время, чтобы написать свои впечатления. Как я уже говорила, мне, да и многим переводчикам, интересно знать мнение тех, кто читает новости. Главное, чтобы это не превращалось в глупую гонку за наградой и не писали в комментарии пересказ новости, например, пытаясь впечатлить то ли размером, то ли содержательностью комментария.
lusymom: Конкурс понравился, так как сразу стало меньше желающих просто подписаться под новостью для накрутки счетчика.
Lega: Это просто замечательный конкурс! К сожалению, новости комментируют не очень хорошо, но радует, что эта ситуация все улучшается и улучшается. А этот конкурс – отличный стимул и для внимания к новостям, и для того, чтобы пользователи не стеснялись и оставляли свои мнения.
Dаfka: Положительно. Благодаря этому конкурсу можно прочитать большое количество интересных мыслей.
Yulla: А почему нет? Однозначно, комментариев больше стало. Только поначалу казалось, что, как объявили конкурс, стали больше писать, но как-то формально... (мое субъективное ощущение). Потом - не знаю, уже мельком комментарии стала читать, только если статья затрагивает какие-то ключевые моменты. А сегодня увидела изменение правил - уверена, ситуация поправится)
Чипка: Хорошо отношусь. Это помогает и переводчику - видеть, что твоя работа нравится кому-то, да и комментатору - он учится высказывать свои мысли, а в нашем веке у большинства есть значительные проблемы с высказыванием мнения. А это формирует личность. Короче, пишите свое мнение, даже если оно отличается от всех.
ZлюChка: Более чем положительно, тем не менее, из меня фиговый комментатор, просто потому что за частую мне хочется вступить в "конструктивный диалог" с самим автором, потому что слишком уж часто мое мнение отличается от его(ее) мнения. Поэтому лично себя я стараюсь сдерживать, в комментариях при случае отмечая лишь перевод, а так... это дополнительный стимул нашим читателям, потому что для каждого важно знать, как реагирую на то, что ты делаешь)
Alice_Green: На сайте очень интересные конкурсы. В частности этот. Вообще, положительно отношусь ко всем вещам такого рода. Тем более надо же как-то отблагодарить самых многословных пользователей нашего сайта. Хотела даже сама принять участие хотя бы один раз, но у меня не хватило терпения прокомментировать каждую новость.
Sevelina: Мне это нравится! Ведь те люди, кто оставляют свой комментарий, читают наши новости, делятся своим мнением, эмоциями, а это важно! И я думаю, что люди, которые делают это активнее всего, должны как-то отмечаться, награждаться.
MsSerenity: И если после таких конкурсов больше людей станет высказывать свое мнение и отстаивать свою точку зрения, то я только за. К тому же, лучшие из лучших всегда достойны награды.
Memento_Mori: Конкурс определенно нужен! Он поощряет комментаторов и одновременно стимулирует людей высказываться. Для меня он необычен, но очень интересен.
Rebelde_Chica: Отношусь исключительно положительно) Для пользователей, особенно для тех, кто читает новости - это хороший стимул к тому чтобы начать их не просто читать втихомолку, но и после прочтения делится своими мнениями, впечатлениями с другими. Для тех, кто и до начала конкурса не ленился и не скупился на комментарии это просто приятный бонус. А для самих переводчиков это и бонус и стимул одновременно) Так что очень нужный и хороший конкурс в очередной раз придумали наши девушки - администраторы.
продолжение
В СОДЕРЖАНИЕ